Mercurial > hg
view mercurial/i18n.py @ 37711:65a23cc8e75b
cborutil: implement support for streaming encoding, bytestring decoding
The vendored cbor2 package is... a bit disappointing.
On the encoding side, it insists that you pass it something with
a write() to send data to. That means if you want to emit data to
a generator, you have to construct an e.g. io.BytesIO(), write()
to it, then get the data back out. There can be non-trivial overhead
involved.
The encoder also doesn't support indefinite types - bytestrings, arrays,
and maps that don't have a known length. Again, this is really
unfortunate because it requires you to buffer the entire source and
destination in memory to encode large things.
On the decoding side, it supports reading indefinite length types.
But it buffers them completely before returning. More sadness.
This commit implements "streaming" encoders for various CBOR types.
Encoding emits a generator of hunks. So you can efficiently stream
encoded data elsewhere.
It also implements support for emitting indefinite length bytestrings,
arrays, and maps.
On the decoding side, we only implement support for decoding an
indefinite length bytestring from a file object. It will emit a
generator of raw chunks from the source.
I didn't want to reinvent so many wheels. But profiling the wire
protocol revealed that the overhead of constructing io.BytesIO()
instances to temporarily hold results has a non-trivial overhead.
We're talking >15% of execution time for operations like
"transfer the fulltexts of all files in a revision." So I can
justify this effort.
Fortunately, CBOR is a relatively straightforward format. And we have
a reference implementation in the repo we can test against.
Differential Revision: https://phab.mercurial-scm.org/D3303
author | Gregory Szorc <gregory.szorc@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 14 Apr 2018 16:36:15 -0700 |
parents | 5bc7ff103081 |
children | 79dd61a4554f |
line wrap: on
line source
# i18n.py - internationalization support for mercurial # # Copyright 2005, 2006 Matt Mackall <mpm@selenic.com> # # This software may be used and distributed according to the terms of the # GNU General Public License version 2 or any later version. from __future__ import absolute_import import gettext as gettextmod import locale import os import sys from . import ( encoding, pycompat, ) # modelled after templater.templatepath: if getattr(sys, 'frozen', None) is not None: module = pycompat.sysexecutable else: module = pycompat.fsencode(__file__) try: unicode except NameError: unicode = str _languages = None if (pycompat.iswindows and 'LANGUAGE' not in encoding.environ and 'LC_ALL' not in encoding.environ and 'LC_MESSAGES' not in encoding.environ and 'LANG' not in encoding.environ): # Try to detect UI language by "User Interface Language Management" API # if no locale variables are set. Note that locale.getdefaultlocale() # uses GetLocaleInfo(), which may be different from UI language. # (See http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd374098(v=VS.85).aspx ) try: import ctypes langid = ctypes.windll.kernel32.GetUserDefaultUILanguage() _languages = [locale.windows_locale[langid]] except (ImportError, AttributeError, KeyError): # ctypes not found or unknown langid pass _ugettext = None def setdatapath(datapath): datapath = pycompat.fsdecode(datapath) localedir = os.path.join(datapath, r'locale') t = gettextmod.translation(r'hg', localedir, _languages, fallback=True) global _ugettext try: _ugettext = t.ugettext except AttributeError: _ugettext = t.gettext _msgcache = {} # encoding: {message: translation} def gettext(message): """Translate message. The message is looked up in the catalog to get a Unicode string, which is encoded in the local encoding before being returned. Important: message is restricted to characters in the encoding given by sys.getdefaultencoding() which is most likely 'ascii'. """ # If message is None, t.ugettext will return u'None' as the # translation whereas our callers expect us to return None. if message is None or not _ugettext: return message cache = _msgcache.setdefault(encoding.encoding, {}) if message not in cache: if type(message) is unicode: # goofy unicode docstrings in test paragraphs = message.split(u'\n\n') else: paragraphs = [p.decode("ascii") for p in message.split('\n\n')] # Be careful not to translate the empty string -- it holds the # meta data of the .po file. u = u'\n\n'.join([p and _ugettext(p) or u'' for p in paragraphs]) try: # encoding.tolocal cannot be used since it will first try to # decode the Unicode string. Calling u.decode(enc) really # means u.encode(sys.getdefaultencoding()).decode(enc). Since # the Python encoding defaults to 'ascii', this fails if the # translated string use non-ASCII characters. encodingstr = pycompat.sysstr(encoding.encoding) cache[message] = u.encode(encodingstr, "replace") except LookupError: # An unknown encoding results in a LookupError. cache[message] = message return cache[message] def _plain(): if ('HGPLAIN' not in encoding.environ and 'HGPLAINEXCEPT' not in encoding.environ): return False exceptions = encoding.environ.get('HGPLAINEXCEPT', '').strip().split(',') return 'i18n' not in exceptions if _plain(): _ = lambda message: message else: _ = gettext