Mercurial > hg
view mercurial/i18n.py @ 31793:69d8fcf20014
help: document bundle specifications
I softly formalized the concept of a "bundle specification" a while
ago when I was working on clone bundles and stream clone bundles and
wanted a more robust way to define what exactly is in a bundle file.
The concept has existed for a while. Since it is part of the clone
bundles feature and exposed to the user via the "-t" argument to
`hg bundle`, it is something we need to support for the long haul.
After the 4.1 release, I heard a few people comment that they didn't
realize you could generate zstd bundles with `hg bundle`. I'm
partially to blame for not documenting it in bundle's docstring.
Additionally, I added a hacky, experimental feature for controlling
the compression level of bundles in 76104a4899ad. As the commit
message says, I went with a quick and dirty solution out of time
constraints. Furthermore, I wanted to eventually store this
configuration in the "bundlespec" so it could be made more flexible.
Given:
a) bundlespecs are here to stay
b) we don't have great documentation over what they are, despite being
a user-facing feature
c) the list of available compression engines and their behavior isn't
exposed
d) we need an extensible place to modify behavior of compression
engines
I want to move forward with formalizing bundlespecs as a user-facing
feature. This commit does that by introducing a "bundlespec" help
page. Leaning on the just-added compression engine documentation
and API, the topic also conveniently lists available compression
engines and details about them. This makes features like zstd
bundle compression more discoverable. e.g. you can now
`hg help -k zstd` and it lists the "bundlespec" topic.
author | Gregory Szorc <gregory.szorc@gmail.com> |
---|---|
date | Sat, 01 Apr 2017 13:42:06 -0700 |
parents | 2912b06905dc |
children | 75979c8d4572 |
line wrap: on
line source
# i18n.py - internationalization support for mercurial # # Copyright 2005, 2006 Matt Mackall <mpm@selenic.com> # # This software may be used and distributed according to the terms of the # GNU General Public License version 2 or any later version. from __future__ import absolute_import import gettext as gettextmod import locale import os import sys from . import ( encoding, pycompat, ) # modelled after templater.templatepath: if getattr(sys, 'frozen', None) is not None: module = pycompat.sysexecutable else: module = pycompat.fsencode(__file__) try: unicode except NameError: unicode = str _languages = None if (pycompat.osname == 'nt' and 'LANGUAGE' not in encoding.environ and 'LC_ALL' not in encoding.environ and 'LC_MESSAGES' not in encoding.environ and 'LANG' not in encoding.environ): # Try to detect UI language by "User Interface Language Management" API # if no locale variables are set. Note that locale.getdefaultlocale() # uses GetLocaleInfo(), which may be different from UI language. # (See http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd374098(v=VS.85).aspx ) try: import ctypes langid = ctypes.windll.kernel32.GetUserDefaultUILanguage() _languages = [locale.windows_locale[langid]] except (ImportError, AttributeError, KeyError): # ctypes not found or unknown langid pass _ugettext = None def setdatapath(datapath): datapath = pycompat.fsdecode(datapath) localedir = os.path.join(datapath, pycompat.sysstr('locale')) t = gettextmod.translation('hg', localedir, _languages, fallback=True) global _ugettext try: _ugettext = t.ugettext except AttributeError: _ugettext = t.gettext _msgcache = {} def gettext(message): """Translate message. The message is looked up in the catalog to get a Unicode string, which is encoded in the local encoding before being returned. Important: message is restricted to characters in the encoding given by sys.getdefaultencoding() which is most likely 'ascii'. """ # If message is None, t.ugettext will return u'None' as the # translation whereas our callers expect us to return None. if message is None or not _ugettext: return message if message not in _msgcache: if type(message) is unicode: # goofy unicode docstrings in test paragraphs = message.split(u'\n\n') else: paragraphs = [p.decode("ascii") for p in message.split('\n\n')] # Be careful not to translate the empty string -- it holds the # meta data of the .po file. u = u'\n\n'.join([p and _ugettext(p) or u'' for p in paragraphs]) try: # encoding.tolocal cannot be used since it will first try to # decode the Unicode string. Calling u.decode(enc) really # means u.encode(sys.getdefaultencoding()).decode(enc). Since # the Python encoding defaults to 'ascii', this fails if the # translated string use non-ASCII characters. encodingstr = pycompat.sysstr(encoding.encoding) _msgcache[message] = u.encode(encodingstr, "replace") except LookupError: # An unknown encoding results in a LookupError. _msgcache[message] = message return _msgcache[message] def _plain(): if ('HGPLAIN' not in encoding.environ and 'HGPLAINEXCEPT' not in encoding.environ): return False exceptions = encoding.environ.get('HGPLAINEXCEPT', '').strip().split(',') return 'i18n' not in exceptions if _plain(): _ = lambda message: message else: _ = gettext