Mercurial > hg
view mercurial/i18n.py @ 23971:6becb9dbca25 stable
merge: mark .hgsubstate as possibly dirty before submerge for consistency
Before this patch, failure of updating subrepos may cause inconsistent
".hgsubstate". For example:
1. dirstate entry for ".hgsubstate" of the parent repo is filled
with valid size/date (via "hg state" or so)
2. "hg update" is invoked at the parent repo
3. ".hgsubstate" of the parent repo is updated on the filesystem as
a part of "g"(et) action in "merge.applyupdates"
4. it is assumed that size/date of ".hgsubstate" on the filesystem
aren't changed from ones at (1)
this is not so difficult condition, because just changing hash
ids (every ids are same in length) in ".hgsubstate" doesn't
change the file size of it
5. "subrepo.submerge()" is invoked to update subrepos
6. failure of updating in one of subrepos raises exception
(e.g. "untracked file differs")
7. "hg update" is aborted without updating dirstate of the parent repo
dirstate entry for ".hgsubstate" still holds size/date at (1)
Then, ".hgsubstate" of the parent repo is treated as "CLEAN"
unexpectedly, because updating ".hgsubstate" at (3) doesn't change
size/date of it on the filesystem: see assumption at (4).
This inconsistent ".hgsubstate" status causes unexpected behavior, for
example:
- "hg revert" forgets to revert ".hgsubstate"
- "hg update" misunderstands that (not yet updated) subrepos diverge
(then, it shows the prompt to confirm user's decision)
To avoid inconsistent ".hgsubstate" status above, this patch marks
".hgsubstate" as possibly dirty before "submerge" invocation.
"normallookup"-ed (= dirty) dirstate should be written out, even if
processing is aborted by failure.
This patch marks ".hgsubstate" as possibly dirty before "submerge",
also when it is removed or merged while merging, for safety. This
should prevent Mercurial from misunderstanding inconsistent
".hgsubstate" as clean.
To satisfy conditions at (1) and (4) above, this patch uses "hg status
--config debug.dirstate.delaywrite=2" (to fill valid size/date into
dirstate) and "touch" (to fix date of the file).
author | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> |
---|---|
date | Fri, 30 Jan 2015 04:59:05 +0900 |
parents | 3c0983cc279e |
children | 2c07c6884394 |
line wrap: on
line source
# i18n.py - internationalization support for mercurial # # Copyright 2005, 2006 Matt Mackall <mpm@selenic.com> # # This software may be used and distributed according to the terms of the # GNU General Public License version 2 or any later version. import encoding import gettext as gettextmod, sys, os, locale # modelled after templater.templatepath: if getattr(sys, 'frozen', None) is not None: module = sys.executable else: module = __file__ _languages = None if (os.name == 'nt' and 'LANGUAGE' not in os.environ and 'LC_ALL' not in os.environ and 'LC_MESSAGES' not in os.environ and 'LANG' not in os.environ): # Try to detect UI language by "User Interface Language Management" API # if no locale variables are set. Note that locale.getdefaultlocale() # uses GetLocaleInfo(), which may be different from UI language. # (See http://msdn.microsoft.com/en-us/library/dd374098(v=VS.85).aspx ) try: import ctypes langid = ctypes.windll.kernel32.GetUserDefaultUILanguage() _languages = [locale.windows_locale[langid]] except (ImportError, AttributeError, KeyError): # ctypes not found or unknown langid pass _ugettext = None def setdatapath(datapath): localedir = os.path.join(datapath, 'locale') t = gettextmod.translation('hg', localedir, _languages, fallback=True) global _ugettext _ugettext = t.ugettext _msgcache = {} def gettext(message): """Translate message. The message is looked up in the catalog to get a Unicode string, which is encoded in the local encoding before being returned. Important: message is restricted to characters in the encoding given by sys.getdefaultencoding() which is most likely 'ascii'. """ # If message is None, t.ugettext will return u'None' as the # translation whereas our callers expect us to return None. if message is None or not _ugettext: return message if message not in _msgcache: if type(message) is unicode: # goofy unicode docstrings in test paragraphs = message.split(u'\n\n') else: paragraphs = [p.decode("ascii") for p in message.split('\n\n')] # Be careful not to translate the empty string -- it holds the # meta data of the .po file. u = u'\n\n'.join([p and _ugettext(p) or '' for p in paragraphs]) try: # encoding.tolocal cannot be used since it will first try to # decode the Unicode string. Calling u.decode(enc) really # means u.encode(sys.getdefaultencoding()).decode(enc). Since # the Python encoding defaults to 'ascii', this fails if the # translated string use non-ASCII characters. _msgcache[message] = u.encode(encoding.encoding, "replace") except LookupError: # An unknown encoding results in a LookupError. _msgcache[message] = message return _msgcache[message] def _plain(): if 'HGPLAIN' not in os.environ and 'HGPLAINEXCEPT' not in os.environ: return False exceptions = os.environ.get('HGPLAINEXCEPT', '').strip().split(',') return 'i18n' not in exceptions if _plain(): _ = lambda message: message else: _ = gettext