view i18n/zh_CN.po @ 15359:a5a8adf95e51 stable

graft: fix duplicate scan message
author Matt Mackall <mpm@selenic.com>
date Mon, 24 Oct 2011 16:57:14 -0500
parents e5b7841e0008
children 86531a7038ed
line wrap: on
line source

# Chinese (simplified) translation for Mercurial
# This file is distributed under the same license as Mercurial
# 
# Copyright (C) 2009 the Mercurial team
# Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>, 2009
# 
# Update with pot file:
#    msgmerge --update zh_CN.po hg.pot
#    msgfmt --statistics -c zh_CN.po
# 
# Please test your translation before commit:
#    python setup.py build_py -c -d . build_ext -i build_mo
#    LC_ALL=zh_CN.UTF-8 ./hg
# 
# Please format your translation before commit:
#    msgcat --width=80 --sort-by-file -o zh_CN_new.po zh_CN.po
#    mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po
# 
# Please remove '#: filename:line' lines before submit to hg:
#    msgcat --width=80 --no-location -o zh_CN_new.po zh_CN.po
#    mv -f zh_CN_new.po zh_CN.po
# 
# Dictionary:
# blame             追溯
# branch            分支
# changes           修改
# changeset         修改集
# checkout          检出
# remove            移除(从版本库删除)
# delete            删除(只从文件系统删除)
# patchset          补丁集
# pushing to        推到
# pulling from      拉自
# rename            改名
# repository        版本库
# revert            恢复
# revision          版本
# tag               标签
# tip               顶点
# undo              撤销
# unversioned       未版本控制
# versioned         受版本控制
# working copy      工作副本
# ...
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 11:47+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Dongsheng Song <dongsheng.song@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese translation team <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"

#, python-format
msgid " (default: %s)"
msgstr " (默认: %s)"

msgid "OPTIONS"
msgstr "选项"

msgid "COMMANDS"
msgstr "命令"

msgid "    options:"
msgstr "    选项:"

#, python-format
msgid "    aliases: %s"
msgstr "    别名: %s"

msgid "hooks for controlling repository access"
msgstr ""

msgid ""
"This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n"
"of a repository when receiving incoming changesets."
msgstr ""

msgid ""
"The authorization is matched based on the local user name on the\n"
"system where the hook runs, and not the committer of the original\n"
"changeset (since the latter is merely informative)."
msgstr ""

msgid ""
"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n"
"preventing authenticating users from doing anything other than\n"
"pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n"
"interactive shell access, as they can then disable the hook.\n"
"Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n"
"is no way to distinguish them."
msgstr ""

msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
msgstr ""

msgid ""
"  [extensions]\n"
"  acl ="
msgstr ""

msgid ""
"  [hooks]\n"
"  pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
msgstr ""

msgid ""
"  [acl]\n"
"  # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
"  # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
"  sources = serve"
msgstr ""

msgid ""
"The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
"syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
"corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
"is. ::"
msgstr ""

msgid ""
"  [acl.allow]\n"
"  # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n"
"  # An empty acl.allow section means no users allowed.\n"
"  docs/** = doc_writer\n"
"  .hgtags = release_engineer"
msgstr ""

msgid ""
"  [acl.deny]\n"
"  # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
"  # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
"  glob pattern = user4, user5\n"
"   ** = user6\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "acl: %s not enabled\n"
msgstr "acl: 未启用 %s\n"

#, python-format
msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n"
msgstr "acl: 已启用 %s, %d 项,用户 %s\n"

#, python-format
msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets"
msgstr "配置错误 - 钩子类型 \"%s\" 不能终止进入的修改集"

#, python-format
msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n"
msgstr "acl: 改变源 \"%s\" - 跳过\n"

#, python-format
msgid "acl: user %s denied on %s\n"
msgstr "acl: 用户 %s 被拒绝访问 %s\n"

#, python-format
msgid "acl: access denied for changeset %s"
msgstr "acl: 拒绝访问修改集 %s"

#, python-format
msgid "acl: user %s not allowed on %s\n"
msgstr "acl: 用户 %s 被拒绝访问 %s\n"

#, python-format
msgid "acl: allowing changeset %s\n"
msgstr "acl: 允许修改集 %s\n"

msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr ""

msgid ""
"Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n"
"points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n"
"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n"
"bookmark shifts to the new changeset."
msgstr ""

msgid ""
"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n"
"merge, hg update)."
msgstr ""

msgid ""
"By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
"git-like experience by adding the following configuration option to\n"
"your .hgrc::"
msgstr ""

msgid ""
"  [bookmarks]\n"
"  track.current = True"
msgstr ""

msgid ""
"This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n"
"using, and only update it. This is similar to git's approach to\n"
"branching.\n"
msgstr ""

msgid ""
"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
"    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
"    deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n"
"    'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark."
msgstr ""

msgid ""
"    You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n"
"    directory's parent revision with the given name. If you specify\n"
"    a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n"
"    the bookmark is assigned to that revision.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "a bookmark of this name does not exist"
msgstr ""

msgid "a bookmark of the same name already exists"
msgstr ""

msgid "new bookmark name required"
msgstr ""

msgid "bookmark name required"
msgstr ""

msgid "bookmark name cannot contain newlines"
msgstr ""

msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch"
msgstr ""

msgid "force"
msgstr "强制"

msgid "revision"
msgstr "版本"

msgid "delete a given bookmark"
msgstr "删除指定书签"

msgid "rename a given bookmark"
msgstr "改名指定书签"

msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
msgstr ""

msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker"
msgstr ""

msgid ""
"This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n"
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n"
"bug status."
msgstr ""

msgid ""
"The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n"
"installations using MySQL are supported."
msgstr ""

msgid ""
"The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n"
"emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n"
"'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n"
"subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n"
"be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n"
"ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately."
msgstr ""

msgid ""
"The extension is configured through three different configuration\n"
"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:"
msgstr ""

msgid ""
"host\n"
"  Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database."
msgstr ""

msgid ""
"db\n"
"  Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'."
msgstr ""

msgid ""
"user\n"
"  Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'."
msgstr ""

msgid ""
"password\n"
"  Password to use to access MySQL server."
msgstr ""

msgid ""
"timeout\n"
"  Database connection timeout (seconds). Default 5."
msgstr ""

msgid ""
"version\n"
"  Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n"
"  '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n"
"  to 2.18."
msgstr ""

msgid ""
"bzuser\n"
"  Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
"  committer cannot be found as a Bugzilla user."
msgstr ""

msgid ""
"bzdir\n"
"   Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
"   '/var/www/html/bugzilla'."
msgstr ""

msgid ""
"notify\n"
"  The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n"
"  emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n"
"  and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n"
"  from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n"
"  %(id)s %(user)s\"."
msgstr ""

msgid ""
"regexp\n"
"  Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n"
"  Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n"
"  1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n"
"  1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive."
msgstr ""

msgid ""
"style\n"
"  The style file to use when formatting comments."
msgstr ""

msgid ""
"template\n"
"  Template to use when formatting comments. Overrides style if\n"
"  specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
"  extension specifies::"
msgstr ""

msgid ""
"    {bug}       The Bugzilla bug ID.\n"
"    {root}      The full pathname of the Mercurial repository.\n"
"    {webroot}   Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
"    {hgweb}     Base URL for browsing Mercurial repositories."
msgstr ""

msgid ""
"  Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n"
"          'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'"
msgstr ""

msgid ""
"strip\n"
"  The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n"
"  {webroot}. Default 0."
msgstr ""

msgid ""
"usermap\n"
"  Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n"
"  mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
"  line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section."
msgstr ""

msgid ""
"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n"
"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n"
"\"committer\"=\"Bugzilla user\""
msgstr ""

msgid "Finally, the [web] section supports one entry:"
msgstr ""

msgid ""
"baseurl\n"
"  Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n"
"  templates as {hgweb}."
msgstr ""

msgid "Activating the extension::"
msgstr ""

msgid ""
"    [extensions]\n"
"    bugzilla ="
msgstr ""

msgid ""
"    [hooks]\n"
"    # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
"    incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgstr ""

msgid "Example configuration:"
msgstr ""

msgid ""
"This example configuration is for a collection of Mercurial\n"
"repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n"
"installation in /opt/bugzilla-3.2. ::"
msgstr ""

msgid ""
"    [bugzilla]\n"
"    host=localhost\n"
"    password=XYZZY\n"
"    version=3.0\n"
"    bzuser=unknown@domain.com\n"
"    bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
"    template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
"             {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
"             {desc}\\n\n"
"    strip=5"
msgstr ""

msgid ""
"    [web]\n"
"    baseurl=http://dev.domain.com/hg"
msgstr ""

msgid ""
"    [usermap]\n"
"    user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
msgstr ""

msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
msgstr ""

msgid ""
"    Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
"    http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgstr ""

msgid "    Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
msgstr "连接到 %s:%s as %s,密码 %s\n"

#, python-format
msgid "query: %s %s\n"
msgstr "查询: %s %s\n"

#, python-format
msgid "failed query: %s %s\n"
msgstr "查询失败: %s %s\n"

msgid "unknown database schema"
msgstr "未知的数据库方案"

#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
msgstr ""

msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "  bug %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "running notify command %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "bugzilla notify command %s"
msgstr ""

msgid "done\n"
msgstr "完成\n"

#, python-format
msgid "looking up user %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "bugzilla version %s not supported"
msgstr ""

msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
"\t{desc|tabindent}"
msgstr ""

#, python-format
msgid "python mysql support not available: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
msgstr ""

#, python-format
msgid "database error: %s"
msgstr ""

msgid "command to display child changesets"
msgstr "列出子修改集的命令"

#, fuzzy
msgid "show the children of the given or working directory revision"
msgstr "显示工作目录或指定版本的父亲"

#, fuzzy
msgid ""
"    Print the children of the working directory's revisions. If a\n"
"    revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n"
"    be printed. If a file argument is given, revision in which the\n"
"    file was last changed (after the working directory revision or the\n"
"    argument to --rev if given) is printed.\n"
"    "
msgstr ""
"    显示工作目录的父亲版本。如果使用 '--rev' 指定版本,就显示此版本的\n"
"    父亲。如果指定了文件,那么使用此文件最后修改的版本(工作目录的起源\n"
"    版本,或 '--rev' 指定的版本)。\n"
"    "

msgid "show children of the specified revision"
msgstr "显示指定版本的子孙"

msgid "hg children [-r REV] [FILE]"
msgstr ""

msgid "command to display statistics about repository history"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "generating stats: %d%%"
msgstr ""

msgid "histogram of changes to the repository"
msgstr ""

msgid ""
"    This command will display a histogram representing the number\n"
"    of changed lines or revisions, grouped according to the given\n"
"    template. The default template will group changes by author.\n"
"    The --dateformat option may be used to group the results by\n"
"    date instead."
msgstr ""

msgid ""
"    Statistics are based on the number of changed lines, or\n"
"    alternatively the number of matching revisions if the\n"
"    --changesets option is specified."
msgstr ""

msgid "    Examples::"
msgstr ""

msgid ""
"      # display count of changed lines for every committer\n"
"      hg churn -t '{author|email}'"
msgstr ""

msgid ""
"      # display daily activity graph\n"
"      hg churn -f '%H' -s -c"
msgstr ""

msgid ""
"      # display activity of developers by month\n"
"      hg churn -f '%Y-%m' -s -c"
msgstr ""

msgid ""
"      # display count of lines changed in every year\n"
"      hg churn -f '%Y' -s"
msgstr ""

msgid ""
"    It is possible to map alternate email addresses to a main address\n"
"    by providing a file using the following format::"
msgstr ""

msgid "      <alias email> <actual email>"
msgstr ""

msgid ""
"    Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
"    a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
"    "
msgstr ""

#, python-format
msgid "assuming %i character terminal\n"
msgstr ""

msgid "count rate for the specified revision or range"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "count rate for revisions matching date spec"
msgstr "显示匹配日期的版本"

msgid "template to group changesets"
msgstr ""

msgid "strftime-compatible format for grouping by date"
msgstr ""

msgid "count rate by number of changesets"
msgstr ""

msgid "sort by key (default: sort by count)"
msgstr ""

msgid "file with email aliases"
msgstr ""

msgid "show progress"
msgstr ""

msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]"
msgstr ""

msgid "colorize output from some commands"
msgstr ""

msgid ""
"This extension modifies the status command to add color to its output\n"
"to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n"
"patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n"
"commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n"
"whitespace."
msgstr ""

msgid ""
"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n"
"also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n"
"function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n"
"render_text function, which can be used to add effects to any text."
msgstr ""

msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
msgstr ""

msgid ""
"  [color]\n"
"  status.modified = blue bold underline red_background\n"
"  status.added = green bold\n"
"  status.removed = red bold blue_background\n"
"  status.deleted = cyan bold underline\n"
"  status.unknown = magenta bold underline\n"
"  status.ignored = black bold"
msgstr ""

msgid ""
"  # 'none' turns off all effects\n"
"  status.clean = none\n"
"  status.copied = none"
msgstr ""

msgid ""
"  qseries.applied = blue bold underline\n"
"  qseries.unapplied = black bold\n"
"  qseries.missing = red bold"
msgstr ""

msgid ""
"  diff.diffline = bold\n"
"  diff.extended = cyan bold\n"
"  diff.file_a = red bold\n"
"  diff.file_b = green bold\n"
"  diff.hunk = magenta\n"
"  diff.deleted = red\n"
"  diff.inserted = green\n"
"  diff.changed = white\n"
"  diff.trailingwhitespace = bold red_background\n"
msgstr ""

msgid "when to colorize (always, auto, or never)"
msgstr ""

msgid "don't colorize output"
msgstr ""

#, python-format
msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
msgstr ""

msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
msgstr ""

msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
msgstr ""

msgid "    Accepted source formats [identifiers]:"
msgstr ""

msgid ""
"    - Mercurial [hg]\n"
"    - CVS [cvs]\n"
"    - Darcs [darcs]\n"
"    - git [git]\n"
"    - Subversion [svn]\n"
"    - Monotone [mtn]\n"
"    - GNU Arch [gnuarch]\n"
"    - Bazaar [bzr]\n"
"    - Perforce [p4]"
msgstr ""

msgid "    Accepted destination formats [identifiers]:"
msgstr ""

msgid ""
"    - Mercurial [hg]\n"
"    - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)"
msgstr ""

msgid ""
"    If no revision is given, all revisions will be converted.\n"
"    Otherwise, convert will only import up to the named revision\n"
"    (given in a format understood by the source)."
msgstr ""

msgid ""
"    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
"    basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n"
"    repository doesn't exist, it will be created."
msgstr ""

msgid ""
"    By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n"
"    Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n"
"    order. Sort modes have the following effects:"
msgstr ""

msgid ""
"    --branchsort  convert from parent to child revision when possible,\n"
"                  which means branches are usually converted one after\n"
"                  the other. It generates more compact repositories."
msgstr ""

msgid ""
"    --datesort    sort revisions by date. Converted repositories have\n"
"                  good-looking changelogs but are often an order of\n"
"                  magnitude larger than the same ones generated by\n"
"                  --branchsort."
msgstr ""

msgid ""
"    --sourcesort  try to preserve source revisions order, only\n"
"                  supported by Mercurial sources."
msgstr ""

msgid ""
"    If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n"
"    (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n"
"    that maps each source commit ID to the destination ID for that\n"
"    revision, like so::"
msgstr ""

msgid "      <source ID> <destination ID>"
msgstr ""

msgid ""
"    If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n"
"    updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n"
"    and can be run repeatedly to copy new commits."
msgstr ""

msgid ""
"    The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n"
"    source commit author to a destination commit author. It is handy\n"
"    for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n"
"    CVS). One line per author mapping and the line format is:\n"
"    srcauthor=whatever string you want"
msgstr ""

msgid ""
"    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
"    and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n"
"    contain one of the following directives::"
msgstr ""

msgid "      include path/to/file"
msgstr ""

msgid "      exclude path/to/file"
msgstr ""

msgid "      rename from/file to/file"
msgstr ""

msgid ""
"    The 'include' directive causes a file, or all files under a\n"
"    directory, to be included in the destination repository, and the\n"
"    exclusion of all other files and directories not explicitly\n"
"    included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n"
"    be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n"
"    rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n"
"    '.' as the path to rename to."
msgstr ""

msgid ""
"    The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n"
"    history, letting you specify the parents of a revision. This is\n"
"    useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n"
"    graft two disconnected series of history together. Each entry\n"
"    contains a key, followed by a space, followed by one or two\n"
"    comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n"
"    revision control system whose parents should be modified (same\n"
"    format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n"
"    (in either the source or destination revision control system) that\n"
"    should be used as the new parents for that node."
msgstr ""

msgid ""
"    The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n"
"    being brought in from whatever external repository. When used in\n"
"    conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n"
"    to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n"
"    into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n"
"    lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n"
"    \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n"
"    repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n"
"    destination repository. This can be used to (for instance) move code\n"
"    in one repository from \"default\" to a named branch."
msgstr ""

msgid ""
"    Mercurial Source\n"
"    ----------------"
msgstr ""

msgid ""
"    --config convert.hg.ignoreerrors=False    (boolean)\n"
"        ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n"
"        repositories with missing revlogs, by converting from and to\n"
"        Mercurial.\n"
"    --config convert.hg.saverev=False         (boolean)\n"
"        store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n"
"        change)\n"
"    --config convert.hg.startrev=0            (hg revision identifier)\n"
"        convert start revision and its descendants"
msgstr ""

msgid ""
"    CVS Source\n"
"    ----------"
msgstr ""

msgid ""
"    CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n"
"    to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n"
"    access to the repository files is not needed, unless of course the\n"
"    repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n"
"    in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n"
"    commands to find files to convert. This means that unless a\n"
"    filemap is given, all files under the starting directory will be\n"
"    converted, and that any directory reorganization in the CVS\n"
"    sandbox is ignored."
msgstr ""

msgid ""
"    Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n"
"    individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n"
"    source uses its internal changeset merging code by default but can\n"
"    be configured to call the external 'cvsps' program by setting::"
msgstr ""

msgid "      --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'"
msgstr ""

msgid "    This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4."
msgstr ""

msgid "    The options shown are the defaults."
msgstr ""

msgid "    Internal cvsps is selected by setting ::"
msgstr ""

msgid "      --config convert.cvsps=builtin"
msgstr ""

msgid "    and has a few more configurable options:"
msgstr ""

msgid ""
"    --config convert.cvsps.cache=True         (boolean)\n"
"        Set to False to disable remote log caching, for testing and\n"
"        debugging purposes.\n"
"    --config convert.cvsps.fuzz=60            (integer)\n"
"        Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n"
"        commits with identical user and log message in a single\n"
"        changeset. When very large files were checked in as part of a\n"
"        changeset then the default may not be long enough.\n"
"    --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
"        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
"        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
"        insert a dummy revision merging the branch on which this log\n"
"        message occurs to the branch indicated in the regex.\n"
"    --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
"        Specify a regular expression to which commit log messages are\n"
"        matched. If a match occurs, then the conversion process will\n"
"        add the most recent revision on the branch indicated in the\n"
"        regex as the second parent of the changeset."
msgstr ""

msgid ""
"    The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n"
"    changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n"
"    parameters and output are similar to that of cvsps 2.1."
msgstr ""

msgid ""
"    Subversion Source\n"
"    -----------------"
msgstr ""

msgid ""
"    Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n"
"    By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n"
"    converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n"
"    replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n"
"    its subdirectories are listed as possible branches. If\n"
"    \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n"
"    converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n"
"    can be overridden with following options. Set them to paths\n"
"    relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n"
"    detection."
msgstr ""

msgid ""
"    --config convert.svn.branches=branches    (directory name)\n"
"        specify the directory containing branches\n"
"    --config convert.svn.tags=tags            (directory name)\n"
"        specify the directory containing tags\n"
"    --config convert.svn.trunk=trunk          (directory name)\n"
"        specify the name of the trunk branch"
msgstr ""

msgid ""
"    Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
"    instead of being integrally converted. Only single branch\n"
"    conversions are supported."
msgstr ""

msgid ""
"    --config convert.svn.startrev=0           (svn revision number)\n"
"        specify start Subversion revision."
msgstr ""

msgid ""
"    Perforce Source\n"
"    ---------------"
msgstr ""

msgid ""
"    The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n"
"    client specification as source. It will convert all files in the\n"
"    source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n"
"    and integrations. Note that when a depot path is given you then\n"
"    usually should specify a target directory, because otherwise the\n"
"    target may be named ...-hg."
msgstr ""

msgid ""
"    It is possible to limit the amount of source history to be\n"
"    converted by specifying an initial Perforce revision."
msgstr ""

msgid ""
"    --config convert.p4.startrev=0            (perforce changelist number)\n"
"        specify initial Perforce revision."
msgstr ""

msgid ""
"    Mercurial Destination\n"
"    ---------------------"
msgstr ""

msgid ""
"    --config convert.hg.clonebranches=False   (boolean)\n"
"        dispatch source branches in separate clones.\n"
"    --config convert.hg.tagsbranch=default    (branch name)\n"
"        tag revisions branch name\n"
"    --config convert.hg.usebranchnames=True   (boolean)\n"
"        preserve branch names"
msgstr ""

msgid "    "
msgstr ""

msgid "create changeset information from CVS"
msgstr ""

msgid ""
"    This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n"
"    Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n"
"    cvsps."
msgstr ""

msgid ""
"    Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n"
"    named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n"
"    series of changesets based on matching commit log entries and\n"
"    dates."
msgstr ""

msgid "username mapping filename"
msgstr ""

msgid "destination repository type"
msgstr ""

msgid "remap file names using contents of file"
msgstr ""

msgid "import up to target revision REV"
msgstr ""

msgid "source repository type"
msgstr ""

msgid "splice synthesized history into place"
msgstr ""

msgid "change branch names while converting"
msgstr ""

msgid "try to sort changesets by branches"
msgstr ""

msgid "try to sort changesets by date"
msgstr ""

msgid "preserve source changesets order"
msgstr ""

msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]"
msgstr ""

msgid "only return changes on specified branches"
msgstr ""

msgid "prefix to remove from file names"
msgstr ""

msgid "only return changes after or between specified tags"
msgstr ""

msgid "update cvs log cache"
msgstr ""

msgid "create new cvs log cache"
msgstr ""

msgid "set commit time fuzz in seconds"
msgstr ""

msgid "specify cvsroot"
msgstr ""

msgid "show parent changesets"
msgstr ""

msgid "show current changeset in ancestor branches"
msgstr ""

msgid "ignored for compatibility"
msgstr ""

msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..."
msgstr ""

msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n"
msgstr ""

msgid "bzr source type could not be determined\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is not a valid revision in current branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is not available in %s anymore"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s.%s symlink has no target"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot find required \"%s\" tool"
msgstr ""

#, python-format
msgid "running: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s error:\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected"
msgstr ""

#, python-format
msgid "could not open map file %r: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: missing or unsupported repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "convert: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: unknown repository type"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unknown sort mode: %s"
msgstr "未知排序方式: %s"

#, python-format
msgid "cycle detected between %s and %s"
msgstr ""

msgid "not all revisions were sorted"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Writing author map file %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "mapping author %s to %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "spliced in %s as parents of %s\n"
msgstr ""

msgid "scanning source...\n"
msgstr ""

msgid "sorting...\n"
msgstr ""

msgid "converting...\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "source: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "assuming destination %s\n"
msgstr ""

msgid "more than one sort mode specified"
msgstr ""

msgid "--sourcesort is not supported by this data source"
msgstr ""

msgid "warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %s is not a patchset number or date"
msgstr ""

msgid "using builtin cvsps\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "connecting to %s\n"
msgstr ""

msgid "CVS pserver authentication failed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d bytes missing from remote file"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cvs server: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unknown CVS response: %s"
msgstr ""

msgid "collecting CVS rlog\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "reading cvs log cache %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cache has %d log entries\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "error reading cache: %r\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "running %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n"
msgstr ""

msgid "RCS file must be followed by working file"
msgstr ""

msgid "must have at least some revisions"
msgstr ""

msgid "expected revision number"
msgstr ""

msgid "revision must be followed by date line"
msgstr ""

#, python-format
msgid "found synthetic revision in %s: %r\n"
msgstr "%s 有伪造版本: %r\n"

#, python-format
msgid "writing cvs log cache %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d log entries\n"
msgstr ""

msgid "creating changesets\n"
msgstr ""

msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d changeset entries\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)"
msgstr ""

msgid "Python ElementTree module is not available"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cleaning up %s\n"
msgstr ""

msgid "internal calling inconsistency"
msgstr ""

msgid "errors in filemap"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s:%d: %r already in %s list\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s:%d: unknown directive %r\n"
msgstr ""

msgid "source repository doesn't support --filemap"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s does not look like a GNU Arch repo"
msgstr ""

msgid "cannot find a GNU Arch tool"
msgstr ""

#, python-format
msgid "analyzing tree version %s...\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "applying revision %s...\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "computing changeset between %s and %s...\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "obtaining revision %s...\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "analyzing revision %s...\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "could not parse cat-log of %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is not a local Mercurial repo"
msgstr "%s 不是本地的水银版本库"

#, python-format
msgid "initializing destination %s repository\n"
msgstr "初始化目标版本库 %s\n"

msgid "run hg sink pre-conversion action\n"
msgstr "执行动作 hg sink pre-conversion\n"

msgid "run hg sink post-conversion action\n"
msgstr "执行动作 hg sink post-conversion action\n"

#, python-format
msgid "pulling from %s into %s\n"
msgstr "自 %s 拉到 %s\n"

msgid "filtering out empty revision\n"
msgstr ""

msgid "updating tags\n"
msgstr "正在更新标签\n"

#, python-format
msgid "%s is not a valid start revision"
msgstr "%s 不是有效的开始版本"

#, python-format
msgid "ignoring: %s\n"
msgstr "忽略: %s\n"

msgid "run hg source pre-conversion action\n"
msgstr "执行动作 hg source pre-conversion\n"

msgid "run hg source post-conversion action\n"
msgstr "执行动作 hg source post-conversion\n"

#, python-format
msgid "%s does not look like a monotone repo"
msgstr "%s 不像是单纯的 monotone 版本库"

#, python-format
msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'"
msgstr "从已改名的目录 '%s' 复制文件到 '%s'"

msgid "reading p4 views\n"
msgstr ""

msgid "collecting p4 changelists\n"
msgstr "正在搜索 p4 修改集\n"

msgid "Subversion python bindings could not be loaded"
msgstr "不能加载 svn 的 python 绑定"

#, python-format
msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required"
msgstr "发现 svn 的 python 绑定版本 %d.%d,需要 1.4 或更新的版本"

msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required"
msgstr "svn 的 python 绑定太旧,需要 1.4 或更新的版本"

#, python-format
msgid "svn: revision %s is not an integer"
msgstr "svn: 版本 %s 不是整数"

#, python-format
msgid "svn: start revision %s is not an integer"
msgstr "svn: 开始版本 %s 不是整数"

#, python-format
msgid "no revision found in module %s"
msgstr "没有在模块 %s 中发现版本"

#, python-format
msgid "expected %s to be at %r, but not found"
msgstr "期望 %s 位于 %r,但是没有发现"

#, python-format
msgid "found %s at %r\n"
msgstr "发现 %s 位于 %r\n"

#, python-format
msgid "ignoring empty branch %s\n"
msgstr "忽略空的分支 %s\n"

#, python-format
msgid "found branch %s at %d\n"
msgstr "发现分支 %s 位于 %d\n"

msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch"
msgstr "svn: 在给出多于一个分支时不支持开始版本"

#, python-format
msgid "svn: no revision found after start revision %d"
msgstr "svn: 在开始版本 %d 之后没有版本"

#, python-format
msgid "no tags found at revision %d\n"
msgstr "在版本 %d 没有发现标签\n"

#, python-format
msgid "ignoring foreign branch %r\n"
msgstr "忽略外部分支 %r\n"

#, python-format
msgid "%s not found up to revision %d"
msgstr "没有发现 %s,一直到版本 %d"

#, python-format
msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n"
msgstr "分支从 %s 改名为 %s,在 %d\n"

#, python-format
msgid "reparent to %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "copied to %s from %s@%s\n"
msgstr "复制到 %s,自 %s@%s\n"

#, python-format
msgid "gone from %s\n"
msgstr "离开 %s\n"

#, python-format
msgid "entry %s\n"
msgstr "入口 %s\n"

#, python-format
msgid "unknown path in revision %d: %s\n"
msgstr "版本 %d 有未知路径: %s\n"

#, python-format
msgid "mark %s came from %s:%d\n"
msgstr "标记 %s 来自 %s:%d\n"

#, python-format
msgid "parsing revision %d (%d changes)\n"
msgstr "解析版本 %d (%d 个改变)\n"

#, python-format
msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n"
msgstr "发现分支 %s 的父亲,在 %d: %s\n"

msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n"
msgstr "没有 copyfrom 路径,不知道该怎么办。\n"

#, python-format
msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n"
msgstr "为 \"%s\" 获取版本日志,自 %d 到 %d\n"

#, python-format
msgid "revision %d has no entries\n"
msgstr "版本 %d 没有入口\n"

#, python-format
msgid "svn: branch has no revision %s"
msgstr "svn: 分支没有版本 %s"

#, python-format
msgid "%r is not under %r, ignoring\n"
msgstr "%r 不在 %r 之下,忽略之\n"

#, python-format
msgid "initializing svn repo %r\n"
msgstr "初始化 svn 版本库 %r\n"

#, python-format
msgid "initializing svn wc %r\n"
msgstr "初始化 svn 工作副本 %r\n"

msgid "unexpected svn output:\n"
msgstr "意外的 svn 输出:\n"

msgid "unable to cope with svn output"
msgstr "不能处理 svn 的输出"

msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
msgstr ""

msgid "command to allow external programs to compare revisions"
msgstr ""

msgid ""
"The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
"to compare revisions, or revision with working directory. The external\n"
"diff programs are called with a configurable set of options and two\n"
"non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n"
"files to compare."
msgstr ""

msgid ""
"The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::"
msgstr ""

msgid ""
"  [extdiff]\n"
"  # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n"
"  cdiff = gdiff -Nprc5\n"
"  ## or the old way:\n"
"  #cmd.cdiff = gdiff\n"
"  #opts.cdiff = -Nprc5"
msgstr ""

msgid ""
"  # add new command called vdiff, runs kdiff3\n"
"  vdiff = kdiff3"
msgstr ""

msgid ""
"  # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n"
"  meld ="
msgstr ""

msgid ""
"  # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n"
"  # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n"
"  # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n"
"  # your .vimrc\n"
"  vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'"
msgstr ""

msgid ""
"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n"
"diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n"
"files, so running the external diff program will actually be pretty\n"
"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "making snapshot of %d files from working directory\n"
msgstr ""

msgid "cannot specify --rev and --change at the same time"
msgstr "不能同时指定 '--rev' 和 '--change'"

#, python-format
msgid "running %r in %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n"
msgstr ""

msgid "cleaning up temp directory\n"
msgstr ""

msgid "use external program to diff repository (or selected files)"
msgstr ""

msgid ""
"    Show differences between revisions for the specified files, using\n"
"    an external program. The default program used is diff, with\n"
"    default options \"-Npru\"."
msgstr ""

msgid ""
"    To select a different program, use the -p/--program option. The\n"
"    program will be passed the names of two directories to compare. To\n"
"    pass additional options to the program, use -o/--option. These\n"
"    will be passed before the names of the directories to compare."
msgstr ""

msgid ""
"    When two revision arguments are given, then changes are shown\n"
"    between those revisions. If only one revision is specified then\n"
"    that revision is compared to the working directory, and, when no\n"
"    revisions are specified, the working directory files are compared\n"
"    to its parent."
msgstr ""

msgid "comparison program to run"
msgstr ""

msgid "pass option to comparison program"
msgstr ""

msgid "change made by revision"
msgstr "此版本的修改"

msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"    Show differences between revisions for the specified files, using the\n"
"    %(path)s program."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"    When two revision arguments are given, then changes are shown between\n"
"    those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n"
"    compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n"
"    the working directory files are compared to its parent."
msgstr ""

#, python-format
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""

msgid "pull, update and merge in one command"
msgstr ""

msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
msgstr ""

msgid ""
"    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
"    or URL and adds them to the local repository."
msgstr ""

msgid ""
"    If the pulled changes add a new branch head, the head is\n"
"    automatically merged, and the result of the merge is committed.\n"
"    Otherwise, the working directory is updated to include the new\n"
"    changes."
msgstr ""

msgid ""
"    When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n"
"    \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n"
"    parent, with local changes as the second. To switch the merge\n"
"    order, use --switch-parent."
msgstr ""

msgid ""
"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)"
msgstr ""

msgid "outstanding uncommitted merge"
msgstr ""

msgid "outstanding uncommitted changes"
msgstr ""

msgid "working directory is missing some files"
msgstr ""

msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "pulling from %s\n"
msgstr "正在拉自 %s\n"

msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified."
msgstr ""

#, python-format
msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "updating to %d:%s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "merging with %d:%s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n"
msgstr "新修改集 '%d:%s' 将远程修改与本地合并\n"

msgid "a specific revision you would like to pull"
msgstr "指定取得的版本"

msgid "edit commit message"
msgstr "编辑提交日志"

msgid "edit commit message (DEPRECATED)"
msgstr "编辑提交日志(不赞成)"

msgid "switch parents when merging"
msgstr "当合并时切换父亲"

msgid "hg fetch [SOURCE]"
msgstr "hg fetch [SOURCE]"

msgid "commands to sign and verify changesets"
msgstr "签署和校验修改集的命令"

msgid "error while verifying signature"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n"
msgstr ""

msgid "list signed changesets"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s:%d node does not exist\n"
msgstr ""

msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No valid signature for %s\n"
msgstr ""

msgid "add a signature for the current or given revision"
msgstr ""

msgid ""
"    If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
"    or tip if no revision is checked out."
msgstr ""

msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
msgstr ""

msgid "Error while signing"
msgstr ""

msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)"
msgstr ""

msgid "unknown signature version"
msgstr ""

msgid "make the signature local"
msgstr ""

msgid "sign even if the sigfile is modified"
msgstr ""

msgid "do not commit the sigfile after signing"
msgstr ""

msgid "the key id to sign with"
msgstr ""

msgid "commit message"
msgstr ""

msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..."
msgstr ""

msgid "hg sigcheck REVISION"
msgstr ""

msgid "hg sigs"
msgstr ""

msgid "command to view revision graphs from a shell"
msgstr ""

msgid ""
"This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n"
"commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
"revision graph is also shown.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "--graph option is incompatible with --%s"
msgstr ""

msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph"
msgstr ""

msgid ""
"    Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n"
"    ASCII characters."
msgstr ""

msgid ""
"    Nodes printed as an @ character are parents of the working\n"
"    directory.\n"
"    "
msgstr ""

#, python-format
msgid "comparing with %s\n"
msgstr ""

msgid "no changes found\n"
msgstr "没有发现修改\n"

msgid "show the revision DAG"
msgstr "显示版本分支图"

msgid "limit number of changes displayed"
msgstr "限制显示的修改集数量"

msgid "show patch"
msgstr "显示补丁"

msgid "show the specified revision or range"
msgstr ""

msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]"
msgstr ""

msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
msgstr ""

msgid ""
"This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n"
"configure it, set the following options in your hgrc::"
msgstr ""

msgid ""
"  [cia]\n"
"  # your registered CIA user name\n"
"  user = foo\n"
"  # the name of the project in CIA\n"
"  project = foo\n"
"  # the module (subproject) (optional)\n"
"  #module = foo\n"
"  # Append a diffstat to the log message (optional)\n"
"  #diffstat = False\n"
"  # Template to use for log messages (optional)\n"
"  #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
"  # Style to use (optional)\n"
"  #style = foo\n"
"  # The URL of the CIA notification service (optional)\n"
"  # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n"
"  # mailto:cia@cia.vc\n"
"  # Make sure to set email.from if you do this.\n"
"  #url = http://cia.vc/\n"
"  # print message instead of sending it (optional)\n"
"  #test = False"
msgstr ""

msgid ""
"  [hooks]\n"
"  # one of these:\n"
"  changegroup.cia = python:hgcia.hook\n"
"  #incoming.cia = python:hgcia.hook"
msgstr ""

msgid ""
"  [web]\n"
"  # If you want hyperlinks (optional)\n"
"  baseurl = http://server/path/to/repo\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "hgcia: sending update to %s\n"
msgstr ""

msgid "email.from must be defined when sending by email"
msgstr ""

msgid "cia: no user specified"
msgstr ""

msgid "cia: no project specified"
msgstr ""

msgid "browse the repository in a graphical way"
msgstr ""

msgid ""
"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
"distributed with Mercurial.)"
msgstr ""

msgid ""
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
"querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n"
"which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n"
"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
"repository, and needs to be enabled."
msgstr ""

msgid ""
"The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
"the path to hgk in your .hgrc file::"
msgstr ""

msgid ""
"  [hgk]\n"
"  path=/location/of/hgk"
msgstr ""

msgid ""
"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
msgstr ""

msgid ""
"  [hgk]\n"
"  vdiff=vdiff"
msgstr ""

msgid ""
"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
msgstr ""

msgid "diff trees from two commits"
msgstr ""

msgid "output common ancestor information"
msgstr ""

msgid "cat a specific revision"
msgstr ""

msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
msgstr ""

msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
msgstr ""

msgid "parse given revisions"
msgstr ""

msgid "print revisions"
msgstr ""

msgid "print extension options"
msgstr ""

msgid "start interactive history viewer"
msgstr ""

msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
msgstr ""

msgid "generate patch"
msgstr ""

msgid "recursive"
msgstr ""

msgid "pretty"
msgstr ""

msgid "stdin"
msgstr ""

msgid "detect copies"
msgstr ""

msgid "search"
msgstr ""

msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
msgstr ""

msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE"
msgstr ""

msgid "hg debug-config"
msgstr ""

msgid "hg debug-merge-base REV REV"
msgstr ""

msgid "ignored"
msgstr ""

msgid "hg debug-rev-parse REV"
msgstr ""

msgid "header"
msgstr ""

msgid "topo-order"
msgstr ""

msgid "parents"
msgstr ""

msgid "max-count"
msgstr ""

msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..."
msgstr ""

msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)"
msgstr ""

msgid ""
"It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n"
"http://pygments.org/"
msgstr ""

msgid "There is a single configuration option::"
msgstr ""

msgid ""
"  [web]\n"
"  pygments_style = <style>"
msgstr ""

msgid "The default is 'colorful'.\n"
msgstr ""

msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr ""

msgid "start an inotify server for this repository"
msgstr "为此版本库启动服务 'inotify'"

msgid "debugging information for inotify extension"
msgstr ""

msgid ""
"    Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "directories being watched:\n"
msgstr ""

msgid "run server in background"
msgstr "在后台运行服务"

msgid "used internally by daemon mode"
msgstr "在后台服务模式内部使用"

msgid "minutes to sit idle before exiting"
msgstr "空闲几分钟后退出"

msgid "name of file to write process ID to"
msgstr "写入进程标识符的文件名称"

msgid "hg inserve [OPTION]..."
msgstr ""

msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n"
msgstr ""

msgid "(starting inotify server)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "could not start inotify server: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "could not talk to new inotify server: %s\n"
msgstr ""

msgid "(inotify server not running)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "failed to contact inotify server: %s\n"
msgstr ""

msgid "received empty answer from inotify server"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n"
msgstr ""

msgid "this system does not seem to support inotify"
msgstr ""

#, python-format
msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n"
msgstr ""

msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n"
msgstr ""

msgid "*** counting directories: "
msgstr ""

#, python-format
msgid "found %d\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "***  echo %d > %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised"
msgstr ""

#, python-format
msgid "inotify service not available: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "watching %r\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "watching directories under %r\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "status: %r %s -> %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s dirstate reload\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s end dirstate reload\n"
msgstr ""

msgid "rescanning due to .hgignore change\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s event: created %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s event: deleted %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s event: modified %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "filesystem containing %s was unmounted\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s readable: %d bytes\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s below threshold - unhooking\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s reading %d events\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "could not start server: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "answering query for %r\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "received query from incompatible client version %d\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unrecognized query type: %s\n"
msgstr ""

msgid "finished setup\n"
msgstr ""

msgid "expand expressions into changelog and summaries"
msgstr ""

msgid ""
"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n"
"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n"
"expression, much like InterWiki does."
msgstr ""

msgid ""
"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n"
"in your hgrc::"
msgstr ""

msgid ""
"  [interhg]\n"
"  issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n"
"  bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n"
"  boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n"
msgstr ""

msgid "expand keywords in tracked files"
msgstr ""

msgid ""
"This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n"
"tracked text files selected by your configuration."
msgstr ""

msgid ""
"Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n"
"change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n"
"current user or for archive distribution."
msgstr ""

msgid ""
"Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n"
"hgrc files."
msgstr ""

msgid "Example::"
msgstr ""

msgid ""
"    [keyword]\n"
"    # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n"
"    **.py =\n"
"    x*    = ignore"
msgstr ""

msgid ""
"NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n"
"lose speed in huge repositories."
msgstr ""

msgid ""
"For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n"
"control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n"
"available templates and filters."
msgstr ""

msgid ""
"An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n"
"returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"."
msgstr ""

msgid ""
"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n"
"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n"
"kwdemo\" to control the results of your config changes."
msgstr ""

msgid ""
"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n"
"the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n"
"history."
msgstr ""

msgid ""
"To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n"
"\"hg kwexpand\"."
msgstr ""

msgid ""
"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n"
"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n"
"the files in question to update keyword expansions after all changes\n"
"have been checked in."
msgstr ""

msgid ""
"Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n"
"like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n"
"{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "overwriting %s expanding keywords\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "overwriting %s shrinking keywords\n"
msgstr ""

msgid "[keyword] patterns cannot match"
msgstr ""

msgid "no [keyword] patterns configured"
msgstr ""

msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example"
msgstr ""

msgid ""
"    Show current, custom, or default keyword template maps and their\n"
"    expansions."
msgstr ""

msgid ""
"    Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n"
"    and using -f/--rcfile to source an external hgrc file."
msgstr ""

msgid "    Use -d/--default to disable current configuration."
msgstr ""

msgid ""
"    See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n"
"    "
msgstr ""

#, python-format
msgid "creating temporary repository at %s\n"
msgstr "正在创建临时版本库 %s\n"

msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using custom keyword template maps\n"
msgstr ""

msgid "\textending current template maps\n"
msgstr ""

msgid "\toverriding default template maps\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using default keyword template maps\n"
msgstr ""

msgid "\tdisabling current template maps\n"
msgstr "\t禁用当前模版映射\n"

msgid ""
"\n"
"\tconfiguration using current keyword template maps\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"keywords written to %s:\n"
msgstr ""

msgid "unhooked all commit hooks\n"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"\tkeywords expanded\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"removing temporary repository %s\n"
msgstr ""
"\n"
"正在删除临时版本库 %s\n"

msgid "expand keywords in the working directory"
msgstr ""

msgid "    Run after (re)enabling keyword expansion."
msgstr ""

msgid ""
"    kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "show files configured for keyword expansion"
msgstr ""

msgid ""
"    List which files in the working directory are matched by the\n"
"    [keyword] configuration patterns."
msgstr ""

msgid ""
"    Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n"
"    execution by including only files that are actual candidates for\n"
"    expansion."
msgstr ""

msgid ""
"    See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n"
"    inclusion and exclusion of files."
msgstr ""

msgid "    Use -u/--untracked to list untracked files as well."
msgstr ""

msgid ""
"    With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n"
"    of files are::"
msgstr ""

msgid ""
"      K = keyword expansion candidate\n"
"      k = keyword expansion candidate (untracked)\n"
"      I = ignored\n"
"      i = ignored (untracked)\n"
"    "
msgstr ""

msgid "revert expanded keywords in the working directory"
msgstr ""

msgid ""
"    Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n"
"    problems with \"hg import\" or \"hg merge\"."
msgstr ""

msgid ""
"    kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "show default keyword template maps"
msgstr ""

msgid "read maps from rcfile"
msgstr ""

msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..."
msgstr ""

msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""

msgid "show keyword status flags of all files"
msgstr ""

msgid "show files excluded from expansion"
msgstr ""

msgid "additionally show untracked files"
msgstr ""

msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""

msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""

msgid "manage a stack of patches"
msgstr ""

msgid ""
"This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n"
"repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n"
"applied patches (subset of known patches)."
msgstr ""

msgid ""
"Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n"
"directory. Applied patches are both patch files and changesets."
msgstr ""

msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::"
msgstr ""

msgid ""
"  prepare repository to work with patches   qinit\n"
"  create new patch                          qnew\n"
"  import existing patch                     qimport"
msgstr ""

msgid ""
"  print patch series                        qseries\n"
"  print applied patches                     qapplied"
msgstr ""

msgid ""
"  add known patch to applied stack          qpush\n"
"  remove patch from applied stack           qpop\n"
"  refresh contents of top applied patch     qrefresh\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s appears more than once in %s"
msgstr ""

msgid "guard cannot be an empty string"
msgstr ""

#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid character: %r"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid character in guard %r: %r"
msgstr ""

#, python-format
msgid "active guards: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "guard %r too short"
msgstr ""

#, python-format
msgid "guard %r starts with invalid char"
msgstr ""

#, python-format
msgid "allowing %s - no guards in effect\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "allowing %s - no matching negative guards\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "allowing %s - guarded by %r\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "skipping %s - guarded by %r\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "skipping %s - no matching guards\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "error removing undo: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "apply failed for patch %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch didn't work out, merging %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "update returned %d"
msgstr ""

msgid "repo commit failed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unable to read %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s does not exist\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s is not applied\n"
msgstr ""

msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "applying %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unable to read %s\n"
msgstr "读取 %s 失败\n"

#, python-format
msgid "imported patch %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"imported patch %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s is empty\n"
msgstr ""

msgid "patch failed, rejects left in working dir\n"
msgstr ""

msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %d is not managed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot delete revision %d above applied patches"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s finalized without changeset message\n"
msgstr ""

msgid "qdelete requires at least one revision or patch name"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot delete applied patch %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s not in series file"
msgstr ""

msgid "no patches applied"
msgstr ""

msgid "working directory revision is not qtip"
msgstr ""

msgid "local changes found, refresh first"
msgstr ""

msgid "local changes found"
msgstr ""

#, python-format
msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch \"%s\" already exists"
msgstr ""

#, python-format
msgid "error unlinking %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s not in series"
msgstr ""

msgid "(working directory not at a head)\n"
msgstr ""

msgid "no patches in series\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot push to a previous patch: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "qpush: %s is already at the top\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "guarded by %r"
msgstr ""

msgid "no matching guards"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot push '%s' - %s\n"
msgstr ""

msgid "all patches are currently applied\n"
msgstr ""

msgid "patch series already fully applied\n"
msgstr ""

msgid "cleaning up working directory..."
msgstr ""

#, python-format
msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "now at: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s is not applied"
msgstr ""

msgid "no patches applied\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "qpop: %s is already at the top\n"
msgstr ""

msgid "qpop: forcing dirstate update\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "trying to pop unknown node %s"
msgstr ""

msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue"
msgstr ""

msgid "deletions found between repo revs"
msgstr ""

#, python-format
msgid "popping %s\n"
msgstr ""

msgid "patch queue now empty\n"
msgstr ""

msgid "cannot refresh a revision with children"
msgstr ""

msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n"
msgstr ""

msgid "patch queue directory already exists"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s is not in series file"
msgstr ""

msgid "No saved patch data found\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "restoring status: %s\n"
msgstr ""

msgid "save entry has children, leaving it alone\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "removing save entry %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "saved queue repository parents: %s %s\n"
msgstr ""

msgid "queue directory updating\n"
msgstr ""

msgid "Unable to load queue repository\n"
msgstr ""

msgid "save: no patches applied, exiting\n"
msgstr ""

msgid "status is already saved\n"
msgstr ""

msgid "hg patches saved state"
msgstr ""

msgid "repo commit failed\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s is already in the series file"
msgstr ""

msgid "option \"-r\" not valid when importing files"
msgstr ""

msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %d is the root of more than one branch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %d is already managed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %d is not the parent of the queue"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %d has unmanaged children"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot import merge revision %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %d is not the parent of %d"
msgstr ""

msgid "-e is incompatible with import from -"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch %s does not exist"
msgstr ""

msgid "need --name to import a patch from -"
msgstr ""

#, python-format
msgid "adding %s to series file\n"
msgstr ""

msgid "remove patches from queue"
msgstr ""

msgid ""
"    The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n"
"    -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
msgstr ""

msgid ""
"    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
"    use the qfinish command."
msgstr ""

msgid "print the patches already applied"
msgstr ""

msgid "only one patch applied\n"
msgstr ""

msgid "print the patches not yet applied"
msgstr ""

msgid "all patches applied\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "import a patch"
msgstr ""
"导入补丁\n"
"\n"
"    此补丁插入到最近一次应用的补丁序列中。\n"
"    如果尚无应用补丁,qimport 会插入补丁到序列开始。\n"
"\n"
"    除非你使用 '--name' 给出补丁名称,否则就与源文件同名。\n"
"\n"
"    你可以使用 '--existing' 注册一个已在补丁目录中的补丁。\n"
"\n"
"    使用 '--force' 会覆盖已有的补丁。\n"
"\n"
"    可以使用 '--rev' 将已有的修改集置于 mq 控制下(例如 \n"
"    'qimport --rev tip -n patch' 会将 tip 置于 mq 控制下)。当使用 '--git'\n"
"    时,'--rev' 导入的补丁将会使用 git 差异格式。参见差异帮助主题,以了解\n"
"    为什么这对于保留改名/复制信息和权限修改很重要。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    The patch is inserted into the series after the last applied\n"
"    patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n"
"    to the series."
msgstr ""
"导入补丁\n"
"\n"
"    此补丁插入到最近一次应用的补丁序列中。\n"
"    如果尚无应用补丁,qimport 会插入补丁到序列开始。\n"
"\n"
"    除非你使用 '--name' 给出补丁名称,否则就与源文件同名。\n"
"\n"
"    你可以使用 '--existing' 注册一个已在补丁目录中的补丁。\n"
"\n"
"    使用 '--force' 会覆盖已有的补丁。\n"
"\n"
"    可以使用 '--rev' 将已有的修改集置于 mq 控制下(例如 \n"
"    'qimport --rev tip -n patch' 会将 tip 置于 mq 控制下)。当使用 '--git'\n"
"    时,'--rev' 导入的补丁将会使用 git 差异格式。参见差异帮助主题,以了解\n"
"    为什么这对于保留改名/复制信息和权限修改很重要。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    The patch will have the same name as its source file unless you\n"
"    give it a new one with -n/--name."
msgstr ""
"导入补丁\n"
"\n"
"    此补丁插入到最近一次应用的补丁序列中。\n"
"    如果尚无应用补丁,qimport 会插入补丁到序列开始。\n"
"\n"
"    除非你使用 '--name' 给出补丁名称,否则就与源文件同名。\n"
"\n"
"    你可以使用 '--existing' 注册一个已在补丁目录中的补丁。\n"
"\n"
"    使用 '--force' 会覆盖已有的补丁。\n"
"\n"
"    可以使用 '--rev' 将已有的修改集置于 mq 控制下(例如 \n"
"    'qimport --rev tip -n patch' 会将 tip 置于 mq 控制下)。当使用 '--git'\n"
"    时,'--rev' 导入的补丁将会使用 git 差异格式。参见差异帮助主题,以了解\n"
"    为什么这对于保留改名/复制信息和权限修改很重要。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    You can register an existing patch inside the patch directory with\n"
"    the -e/--existing flag."
msgstr ""
"导入补丁\n"
"\n"
"    此补丁插入到最近一次应用的补丁序列中。\n"
"    如果尚无应用补丁,qimport 会插入补丁到序列开始。\n"
"\n"
"    除非你使用 '--name' 给出补丁名称,否则就与源文件同名。\n"
"\n"
"    你可以使用 '--existing' 注册一个已在补丁目录中的补丁。\n"
"\n"
"    使用 '--force' 会覆盖已有的补丁。\n"
"\n"
"    可以使用 '--rev' 将已有的修改集置于 mq 控制下(例如 \n"
"    'qimport --rev tip -n patch' 会将 tip 置于 mq 控制下)。当使用 '--git'\n"
"    时,'--rev' 导入的补丁将会使用 git 差异格式。参见差异帮助主题,以了解\n"
"    为什么这对于保留改名/复制信息和权限修改很重要。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n"
"    overwritten."
msgstr ""
"导入补丁\n"
"\n"
"    此补丁插入到最近一次应用的补丁序列中。\n"
"    如果尚无应用补丁,qimport 会插入补丁到序列开始。\n"
"\n"
"    除非你使用 '--name' 给出补丁名称,否则就与源文件同名。\n"
"\n"
"    你可以使用 '--existing' 注册一个已在补丁目录中的补丁。\n"
"\n"
"    使用 '--force' 会覆盖已有的补丁。\n"
"\n"
"    可以使用 '--rev' 将已有的修改集置于 mq 控制下(例如 \n"
"    'qimport --rev tip -n patch' 会将 tip 置于 mq 控制下)。当使用 '--git'\n"
"    时,'--rev' 导入的补丁将会使用 git 差异格式。参见差异帮助主题,以了解\n"
"    为什么这对于保留改名/复制信息和权限修改很重要。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
"    (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
"    With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
"    format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
"    important for preserving rename/copy information and permission\n"
"    changes."
msgstr ""
"导入补丁\n"
"\n"
"    此补丁插入到最近一次应用的补丁序列中。\n"
"    如果尚无应用补丁,qimport 会插入补丁到序列开始。\n"
"\n"
"    除非你使用 '--name' 给出补丁名称,否则就与源文件同名。\n"
"\n"
"    你可以使用 '--existing' 注册一个已在补丁目录中的补丁。\n"
"\n"
"    使用 '--force' 会覆盖已有的补丁。\n"
"\n"
"    可以使用 '--rev' 将已有的修改集置于 mq 控制下(例如 \n"
"    'qimport --rev tip -n patch' 会将 tip 置于 mq 控制下)。当使用 '--git'\n"
"    时,'--rev' 导入的补丁将会使用 git 差异格式。参见差异帮助主题,以了解\n"
"    为什么这对于保留改名/复制信息和权限修改很重要。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n"
"    When importing from standard input, a patch name must be specified\n"
"    using the --name flag.\n"
"    "
msgstr ""
"导入补丁\n"
"\n"
"    此补丁插入到最近一次应用的补丁序列中。\n"
"    如果尚无应用补丁,qimport 会插入补丁到序列开始。\n"
"\n"
"    除非你使用 '--name' 给出补丁名称,否则就与源文件同名。\n"
"\n"
"    你可以使用 '--existing' 注册一个已在补丁目录中的补丁。\n"
"\n"
"    使用 '--force' 会覆盖已有的补丁。\n"
"\n"
"    可以使用 '--rev' 将已有的修改集置于 mq 控制下(例如 \n"
"    'qimport --rev tip -n patch' 会将 tip 置于 mq 控制下)。当使用 '--git'\n"
"    时,'--rev' 导入的补丁将会使用 git 差异格式。参见差异帮助主题,以了解\n"
"    为什么这对于保留改名/复制信息和权限修改很重要。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid "init a new queue repository"
msgstr "初始化队列仓库"

#, fuzzy
msgid ""
"    The queue repository is unversioned by default. If\n"
"    -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n"
"    repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n"
"    an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n"
"    qcommit to commit changes to this queue repository."
msgstr ""
"    默认队列仓库不受版本控制。如果指定了 '-c',那么 qinit 会为补丁创建一个\n"
"    单独的嵌套版本库(也可以稍后运行 'qinit -c' 来将不受版本控制的补丁仓库\n"
"    转换成受版本控制)。你可以使用 'qcommit' 提交改变到此队列版本库。"

msgid "clone main and patch repository at same time"
msgstr ""

msgid ""
"    If source is local, destination will have no patches applied. If\n"
"    source is remote, this command can not check if patches are\n"
"    applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n"
"    applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n"
"    before that it has no patches applied."
msgstr ""

msgid ""
"    Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n"
"    default. Use -p <url> to change."
msgstr ""

msgid ""
"    The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n"
"    would be created by qinit -c.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "cloning main repository\n"
msgstr "初始化目标版本库 %s\n"

msgid "cloning patch repository\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "stripping applied patches from destination repository\n"
msgstr "初始化目标版本库 %s\n"

#, fuzzy
msgid "updating destination repository\n"
msgstr "初始化目标版本库 %s\n"

msgid "commit changes in the queue repository"
msgstr ""

msgid "print the entire series file"
msgstr ""

msgid "print the name of the current patch"
msgstr ""

msgid "print the name of the next patch"
msgstr ""

msgid "print the name of the previous patch"
msgstr ""

msgid "create a new patch"
msgstr ""

msgid ""
"    qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n"
"    any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n"
"    unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n"
"    initialized with them. You may also use -I/--include,\n"
"    -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n"
"    only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n"
"    as uncommitted modifications."
msgstr ""

msgid ""
"    -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n"
"    date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n"
"    to current user and date to current date."
msgstr ""

msgid ""
"    -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n"
"    well as the commit message. If none is specified, the header is\n"
"    empty and the commit message is '[mq]: PATCH'."
msgstr ""

msgid ""
"    Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n"
"    format. Read the diffs help topic for more information on why this\n"
"    is important for preserving permission changes and copy/rename\n"
"    information.\n"
"    "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "update the current patch"
msgstr "更新当前补丁"

#, fuzzy
msgid ""
"    If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n"
"    contain only the modifications that match those patterns; the\n"
"    remaining modifications will remain in the working directory."
msgstr ""
"    如果提供了文件匹配模式,更新后的补丁只包含匹配这些模式的修改,其它\n"
"    的修改仍旧在工作目录中。"

#, fuzzy
msgid ""
"    If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n"
"    will be refreshed just like matched files and remain in the patch."
msgstr "    如果指定了 '--short',只更新已经在补丁中的文件,与文件匹配模式类似。"

#, fuzzy
msgid ""
"    hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n"
"    use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n"
"    and renames. See the diffs help topic for more information on the\n"
"    git diff format.\n"
"    "
msgstr ""
"    'hg add/remove/copy/rename' 如常工作,你可能想使用 git 格式补丁(使\n"
"    用选项 '--git' 或在配置文件的 [diff] 区中设置 git=1)以跟踪复制和改\n"
"    名。请参见差异帮助主题,以了解关于 git 差异格式的更多信息。\n"
"    "

msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\""
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "diff of the current patch and subsequent modifications"
msgstr "显式当前的补丁和后续的修改"

#, fuzzy
msgid ""
"    Shows a diff which includes the current patch as well as any\n"
"    changes which have been made in the working directory since the\n"
"    last refresh (thus showing what the current patch would become\n"
"    after a qrefresh)."
msgstr ""
"    显示当前的补丁和最近一次刷新之后的修改(因而在执行 'qrefresh' 之后就只\n"
"    显示当前的补丁)。"

#, fuzzy
msgid ""
"    Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n"
"    last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n"
"    by the current patch without including changes made since the\n"
"    qrefresh.\n"
"    "
msgstr ""
"    如果你只想看到最近一次刷新之后的修改请使用 'hg diff',如果你只想看到当\n"
"    前的补丁请使用 'hg export qtip'。\n"
"    "

msgid "fold the named patches into the current patch"
msgstr ""

msgid ""
"    Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n"
"    applied to the current patch in the order given. If all the\n"
"    patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n"
"    with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n"
"    deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n"
"    removed afterwards."
msgstr ""

msgid ""
"    The header for each folded patch will be concatenated with the\n"
"    current patch header, separated by a line of '* * *'."
msgstr ""

msgid "qfold requires at least one patch name"
msgstr ""

msgid "No patches applied"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Skipping already folded patch %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Error folding patch %s"
msgstr ""

msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
msgstr ""

msgid "set or print guards for a patch"
msgstr ""

msgid ""
"    Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n"
"    guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n"
"    pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n"
"    a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n"
"    has activated it."
msgstr ""

msgid ""
"    With no arguments, print the currently active guards.\n"
"    With arguments, set guards for the named patch.\n"
"    NOTE: Specifying negative guards now requires '--'."
msgstr ""

msgid ""
"    To set guards on another patch:\n"
"      hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n"
"    "
msgstr ""

msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments"
msgstr ""

msgid "no patch to work with"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no patch named %s"
msgstr ""

msgid "print the header of the topmost or specified patch"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "push the next patch onto the stack"
msgstr "将下个补丁压入堆栈"

#, fuzzy
msgid ""
"    When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n"
"    will be lost.\n"
"    "
msgstr ""
"    当指定 '--force' 时,所有在补丁文件中的本地修改都会丢失。\n"
"    "

msgid "no saved queues found, please use -n\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "merging with queue at: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "pop the current patch off the stack"
msgstr "将当前补丁弹出堆栈"

#, fuzzy
msgid ""
"    By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n"
"    name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n"
"    top of the stack.\n"
"    "
msgstr ""
"    默认将补丁堆栈的顶部弹出。如果指定了补丁名称,那么就会一直弹出,直到此\n"
"    补丁位于堆栈顶部。\n"
"    "

#, python-format
msgid "using patch queue: %s\n"
msgstr ""

msgid "rename a patch"
msgstr ""

msgid ""
"    With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n"
"    With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s already exists"
msgstr ""

#, python-format
msgid "A patch named %s already exists in the series file"
msgstr ""

msgid "restore the queue state saved by a revision"
msgstr ""

msgid "save current queue state"
msgstr ""

#, python-format
msgid "destination %s exists and is not a directory"
msgstr ""

#, python-format
msgid "destination %s exists, use -f to force"
msgstr ""

#, python-format
msgid "copy %s to %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "strip a revision and all its descendants from the repository"
msgstr "从版本库删除一个版本以及它的子孙"

#, fuzzy
msgid ""
"    If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n"
"    working directory will be updated to the parent of the stripped\n"
"    revision.\n"
"    "
msgstr ""
"    如果有工作目录的父版本被删除,那么此目录会被更新到已删除版本的父版本。\n"
"    "

msgid "set or print guarded patches to push"
msgstr ""

msgid ""
"    Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n"
"    qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n"
"    it has no guards or any positive guards match the currently\n"
"    selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n"
"    match the current guard. For example:"
msgstr ""

msgid ""
"        qguard foo.patch -stable    (negative guard)\n"
"        qguard bar.patch +stable    (positive guard)\n"
"        qselect stable"
msgstr ""

msgid ""
"    This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n"
"    it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n"
"    positive match)."
msgstr ""

msgid ""
"    With no arguments, prints the currently active guards.\n"
"    With one argument, sets the active guard."
msgstr ""

msgid ""
"    Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n"
"    When no guards are active, patches with positive guards are\n"
"    skipped and patches with negative guards are pushed."
msgstr ""

msgid ""
"    qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n"
"    guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n"
"    applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n"
"    --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n"
"    guarded patches."
msgstr ""

msgid ""
"    Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n"
"    (no other arguments needed). Use -v for more information."
msgstr ""

msgid "guards deactivated\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n"
msgstr ""

msgid "guards in series file:\n"
msgstr ""

msgid "no guards in series file\n"
msgstr ""

msgid "active guards:\n"
msgstr ""

msgid "no active guards\n"
msgstr ""

msgid "popping guarded patches\n"
msgstr ""

msgid "reapplying unguarded patches\n"
msgstr ""

msgid "move applied patches into repository history"
msgstr ""

msgid ""
"    Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n"
"    patches) by moving them out of mq control into regular repository\n"
"    history."
msgstr ""

msgid ""
"    Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
"    is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n"
"    control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n"
"    stack of applied patches."
msgstr ""

msgid ""
"    This can be especially useful if your changes have been applied to\n"
"    an upstream repository, or if you are about to push your changes\n"
"    to upstream.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "no revisions specified"
msgstr ""

msgid "cannot commit over an applied mq patch"
msgstr ""

msgid "source has mq patches applied"
msgstr ""

#, python-format
msgid "mq status file refers to unknown node %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n"
msgstr ""

msgid "cannot import over an applied patch"
msgstr ""

msgid "print first line of patch header"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "show only the last patch"
msgstr "只显示已增加文件的状态"

msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgstr ""

msgid "use pull protocol to copy metadata"
msgstr "数用协议 'pull' 来复制元数据"

msgid "do not update the new working directories"
msgstr ""

msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)"
msgstr "使用不压缩的传输(在局域网更快)"

#, fuzzy
msgid "location of source patch repository"
msgstr "为此版本库启动服务 'inotify'"

msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr ""

msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""

msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""

msgid "keep patch file"
msgstr ""

msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)"
msgstr ""

msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..."
msgstr ""

msgid "edit patch header"
msgstr ""

msgid "keep folded patch files"
msgstr ""

msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..."
msgstr ""

msgid "overwrite any local changes"
msgstr ""

msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH"
msgstr ""

msgid "list all patches and guards"
msgstr ""

msgid "drop all guards"
msgstr ""

msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..."
msgstr ""

msgid "hg qheader [PATCH]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "import file in patch directory"
msgstr "从补丁目录导入文件"

#, fuzzy
msgid "name of patch file"
msgstr "补丁文件名称"

msgid "overwrite existing files"
msgstr "覆盖已有文件"

msgid "place existing revisions under mq control"
msgstr "将现有的版本置于 mq 控制下"

msgid "use git extended diff format"
msgstr "使用 git 扩展差异格式"

msgid "qpush after importing"
msgstr ""

msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..."
msgstr ""

msgid "create queue repository"
msgstr "创建队列版本库"

msgid "hg qinit [-c]"
msgstr ""

msgid "import uncommitted changes into patch"
msgstr ""

msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
msgstr ""

msgid "add \"From: <given user>\" to patch"
msgstr ""

msgid "add \"Date: <current date>\" to patch"
msgstr ""

msgid "add \"Date: <given date>\" to patch"
msgstr ""

msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..."
msgstr ""

msgid "hg qnext [-s]"
msgstr ""

msgid "hg qprev [-s]"
msgstr ""

msgid "pop all patches"
msgstr "弹出全部补丁"

msgid "queue name to pop"
msgstr "操作的队列名称"

msgid "forget any local changes"
msgstr "丢弃本地修改"

msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]"
msgstr ""

msgid "apply if the patch has rejects"
msgstr "强制应用补丁"

msgid "list patch name in commit text"
msgstr "在提交日志中列出补丁名称"

msgid "apply all patches"
msgstr "应用所有补丁"

msgid "merge from another queue"
msgstr "从其它队列合并"

msgid "merge queue name"
msgstr "合并队列的名称"

msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]"
msgstr ""

msgid "refresh only files already in the patch and specified files"
msgstr "仅当文件已经在补丁或指定文件中时才更新"

msgid "add/update author field in patch with current user"
msgstr ""

msgid "add/update author field in patch with given user"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "add/update date field in patch with current date"
msgstr "在补丁中更新 \"Date: <given date>\" (如果存在)"

#, fuzzy
msgid "add/update date field in patch with given date"
msgstr "在补丁中更新 \"Date: <given date>\" (如果存在)"

msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..."
msgstr ""

msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]"
msgstr ""

msgid "delete save entry"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "update queue working directory"
msgstr "正在更新工作目录\n"

msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV"
msgstr ""

msgid "copy patch directory"
msgstr ""

msgid "copy directory name"
msgstr ""

msgid "clear queue status file"
msgstr ""

msgid "force copy"
msgstr ""

msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]"
msgstr ""

msgid "disable all guards"
msgstr ""

msgid "list all guards in series file"
msgstr ""

msgid "pop to before first guarded applied patch"
msgstr ""

msgid "pop, then reapply patches"
msgstr ""

msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..."
msgstr ""

msgid "print patches not in series"
msgstr ""

msgid "hg qseries [-ms]"
msgstr ""

msgid "force removal with local changes"
msgstr "强制删除,纵然有本地修改"

msgid "bundle unrelated changesets"
msgstr "打包不相关的修改集"

msgid "no backups"
msgstr "不备份"

msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV"
msgstr ""

msgid "hg qtop [-s]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "show only the first patch"
msgstr "只显示已增加文件的状态"

msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]"
msgstr ""

msgid "finish all applied changesets"
msgstr ""

msgid "hg qfinish [-a] [REV]..."
msgstr ""

msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
msgstr ""

msgid ""
"Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n"
"print messages to stdout, for testing and configuring."
msgstr ""

msgid ""
"To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n"
"this::"
msgstr ""

msgid ""
"  [extensions]\n"
"  notify ="
msgstr ""

msgid ""
"  [hooks]\n"
"  # one email for each incoming changeset\n"
"  incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n"
"  # batch emails when many changesets incoming at one time\n"
"  changegroup.notify = python:hgext.notify.hook"
msgstr ""

msgid ""
"  [notify]\n"
"  # config items go here"
msgstr ""

msgid "Required configuration items::"
msgstr ""

msgid "  config = /path/to/file # file containing subscriptions"
msgstr ""

msgid "Optional configuration items::"
msgstr ""

msgid ""
"  test = True            # print messages to stdout for testing\n"
"  strip = 3              # number of slashes to strip for url paths\n"
"  domain = example.com   # domain to use if committer missing domain\n"
"  style = ...            # style file to use when formatting email\n"
"  template = ...         # template to use when formatting email\n"
"  incoming = ...         # template to use when run as incoming hook\n"
"  changegroup = ...      # template when run as changegroup hook\n"
"  maxdiff = 300          # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n"
"  maxsubject = 67        # truncate subject line longer than this\n"
"  diffstat = True        # add a diffstat before the diff content\n"
"  sources = serve        # notify if source of incoming changes in this list\n"
"                         # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n"
"  [email]\n"
"  from = user@host.com   # email address to send as if none given\n"
"  [web]\n"
"  baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits"
msgstr ""

msgid ""
"The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n"
"two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n"
"handier for you."
msgstr ""

msgid "::"
msgstr ""

msgid ""
"  [usersubs]\n"
"  # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n"
"  user@host = pattern"
msgstr ""

msgid ""
"  [reposubs]\n"
"  # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n"
"  pattern = user@host"
msgstr ""

msgid "Glob patterns are matched against path to repository root."
msgstr ""

msgid ""
"If you like, you can put notify config file in repository that users\n"
"can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: %d new changesets"
msgstr ""

#, python-format
msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"diffs (truncated from %d to %d lines):"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"diffs (%d lines):"
msgstr ""

#, python-format
msgid "notify: no subscribers to repository %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n"
msgstr ""

msgid "browse command output with an external pager"
msgstr ""

msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::"
msgstr ""

msgid ""
"  [pager]\n"
"  pager = LESS='FSRX' less"
msgstr ""

msgid ""
"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n"
"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used."
msgstr ""

msgid ""
"If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n"
"setting::"
msgstr ""

msgid ""
"  [pager]\n"
"  quiet = True"
msgstr ""

msgid ""
"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n"
"pager.ignore list::"
msgstr ""

msgid ""
"  [pager]\n"
"  ignore = version, help, update"
msgstr ""

msgid ""
"You can also enable the pager only for certain commands using\n"
"pager.attend::"
msgstr ""

msgid ""
"  [pager]\n"
"  attend = log"
msgstr ""

msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
msgstr ""

msgid ""
"To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n"
"specify them in the global .hgrc\n"
msgstr ""

msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions"
msgstr ""

msgid ""
"This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n"
"ancestors of a specific revision."
msgstr ""

msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::"
msgstr ""

msgid ""
"  foo^N = Nth parent of foo\n"
"  foo^0 = foo\n"
"  foo^1 = first parent of foo\n"
"  foo^2 = second parent of foo\n"
"  foo^  = foo^1"
msgstr ""

msgid ""
"  foo~N = Nth first grandparent of foo\n"
"  foo~0 = foo\n"
"  foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n"
"  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
msgstr ""

msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
msgstr ""

msgid ""
"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
"describes the series as a whole."
msgstr ""

msgid ""
"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
"first line of the changeset description as the subject text. The\n"
"message contains two or three body parts:"
msgstr ""

msgid ""
"- The changeset description.\n"
"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
"- The patch itself, as generated by \"hg export\"."
msgstr ""

msgid ""
"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
"mail and news readers, and in mail archives."
msgstr ""

msgid ""
"With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
"with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
"you are sending the right changes."
msgstr ""

msgid ""
"To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
"file::"
msgstr ""

msgid ""
"  [email]\n"
"  from = My Name <my@email>\n"
"  to = recipient1, recipient2, ...\n"
"  cc = cc1, cc2, ...\n"
"  bcc = bcc1, bcc2, ..."
msgstr ""

msgid ""
"Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n"
"as a patchbomb."
msgstr ""

msgid ""
"To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
"the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
"prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n"
"message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n"
"done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n"
"variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
"message, so you can verify everything is alright."
msgstr ""

msgid ""
"The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
"patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
"create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n"
"can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
"files, e.g. with mutt::"
msgstr ""

msgid "  % mutt -R -f mbox"
msgstr ""

msgid ""
"When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
"(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
"package), to send each message out::"
msgstr ""

msgid "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
msgstr ""

msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
msgstr ""

msgid ""
"You can also either configure the method option in the email section\n"
"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
"that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n"
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
"hgrc(5) for details.\n"
msgstr ""

msgid "Please enter a valid value.\n"
msgstr ""

msgid "does the diffstat above look okay? "
msgstr ""

msgid "diffstat rejected"
msgstr ""

msgid "send changesets by email"
msgstr ""

msgid ""
"    By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n"
"    one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n"
"    introduction, which describes the series as a whole."
msgstr ""

msgid ""
"    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
"    the first line of the changeset description as the subject text.\n"
"    The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
"    description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n"
"    installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n"
"    diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n"
"    \"hg export\"."
msgstr ""

msgid ""
"    By default the patch is included as text in the email body for\n"
"    easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n"
"    an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
"    will be created."
msgstr ""

msgid ""
"    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
"    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
"    of the specified revisions if any are provided)"
msgstr ""

msgid ""
"    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
"    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
"    will be sent."
msgstr ""

msgid ""
"      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
"      hg email -r 3000 -r 3001  # send patches 3000 and 3001\n"
"      hg email -r 3000:3005     # send patches 3000 through 3005\n"
"      hg email 3000             # send patch 3000 (deprecated)"
msgstr ""

msgid ""
"      hg email -o               # send all patches not in default\n"
"      hg email -o DEST          # send all patches not in DEST\n"
"      hg email -o -r 3000       # send all ancestors of 3000 not in default\n"
"      hg email -o -r 3000 DEST  # send all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""

msgid ""
"      hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
"      hg email -b DEST          # send bundle of all patches not in DEST\n"
"      hg email -b -r 3000       # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n"
"      hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""

msgid ""
"    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
"    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
msgstr ""

msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
msgstr ""

msgid "too many destinations"
msgstr ""

msgid "use only one form to specify the revision"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"Write the introductory message for the patch series."
msgstr ""

#, python-format
msgid "This patch series consists of %d patches."
msgstr ""

msgid "Final summary:\n"
msgstr ""

msgid "Displaying "
msgstr ""

msgid "Writing "
msgstr ""

msgid "Sending "
msgstr ""

msgid "send patches as attachments"
msgstr ""

msgid "send patches as inline attachments"
msgstr ""

msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
msgstr ""

msgid "email addresses of copy recipients"
msgstr ""

msgid "add diffstat output to messages"
msgstr ""

msgid "use the given date as the sending date"
msgstr ""

msgid "use the given file as the series description"
msgstr ""

msgid "email address of sender"
msgstr ""

msgid "print messages that would be sent"
msgstr ""

msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
msgstr ""

msgid "subject of first message (intro or single patch)"
msgstr ""

msgid "message identifier to reply to"
msgstr ""

msgid "flags to add in subject prefixes"
msgstr ""

msgid "email addresses of recipients"
msgstr ""

msgid "omit hg patch header"
msgstr ""

msgid "send changes not found in the target repository"
msgstr ""

msgid "send changes not in target as a binary bundle"
msgstr ""

msgid "name of the bundle attachment file"
msgstr ""

msgid "a revision to send"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
msgstr "纵然远程版本库是无关的也要执行"

msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
msgstr ""

msgid "send an introduction email for a single patch"
msgstr ""

msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
msgstr ""

msgid "command to delete untracked files from the working directory"
msgstr ""

msgid "removes files not tracked by Mercurial"
msgstr ""

msgid ""
"    Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n"
"    and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree."
msgstr ""

msgid "    This means that purge will delete:"
msgstr ""

msgid ""
"    - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n"
"    - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n"
"      they contain files under source control management"
msgstr ""

msgid "    But it will leave untouched:"
msgstr ""

msgid ""
"    - Modified and unmodified tracked files\n"
"    - Ignored files (unless --all is specified)\n"
"    - New files added to the repository (with \"hg add\")"
msgstr ""

msgid ""
"    If directories are given on the command line, only files in these\n"
"    directories are considered."
msgstr ""

msgid ""
"    Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n"
"    you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n"
"    list of files that this program would delete, use the --print\n"
"    option.\n"
"    "
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s cannot be removed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "warning: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Removing file %s\n"
msgstr "正在删除文件 %s\n"

#, python-format
msgid "Removing directory %s\n"
msgstr "正在删除目录 %s\n"

msgid "abort if an error occurs"
msgstr ""

msgid "purge ignored files too"
msgstr ""

msgid "print filenames instead of deleting them"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)"
msgstr "在文件名称结尾增加 NUL,用于 xargs"

msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..."
msgstr ""

msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
msgstr ""

msgid ""
"This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
"repository."
msgstr ""

msgid ""
"For more information:\n"
"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n"
msgstr ""

msgid "first revision, do not change ancestor\n"
msgstr ""

msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
msgstr ""

msgid ""
"    Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n"
"    history onto another. This can be useful for linearizing local\n"
"    changes relative to a master development tree."
msgstr ""

msgid ""
"    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
"    continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "cannot use both abort and continue"
msgstr ""

msgid "cannot use collapse with continue or abort"
msgstr ""

msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
msgstr ""

msgid "cannot specify both a revision and a base"
msgstr ""

msgid "nothing to rebase\n"
msgstr ""

msgid "cannot use both keepbranches and extrafn"
msgstr ""

msgid "rebase merging completed\n"
msgstr ""

msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
msgstr ""

msgid "rebase completed\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d revisions have been skipped\n"
msgstr ""

msgid " set parents\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "rebasing %d:%s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid " future parents are %d and %d\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid " update to %d:%s\n"
msgstr ""

msgid " already in target\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid " merge against %d:%s\n"
msgstr ""

msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue"
msgstr ""

msgid "resuming interrupted rebase\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no changes, revision %d skipped\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "next revision set to %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
msgstr ""

#, python-format
msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "import mq patch %d (%s)\n"
msgstr ""

msgid "rebase status stored\n"
msgstr ""

msgid "rebase status resumed\n"
msgstr ""

msgid "no rebase in progress"
msgstr ""

msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n"
msgstr ""

msgid "rebase aborted\n"
msgstr ""

msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
msgstr ""

msgid "cannot rebase an ancestor"
msgstr ""

msgid "cannot rebase a descendant"
msgstr ""

msgid "already working on current\n"
msgstr ""

msgid "already working on the current branch\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "rebase onto %d starting from %d\n"
msgstr ""

msgid "unable to collapse, there is more than one external parent"
msgstr ""

msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n"
msgstr ""

msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr ""

msgid "rebase from a given revision"
msgstr ""

msgid "rebase from the base of a given revision"
msgstr ""

msgid "rebase onto a given revision"
msgstr ""

msgid "collapse the rebased revisions"
msgstr ""

msgid "keep original revisions"
msgstr ""

msgid "keep original branches"
msgstr ""

msgid "continue an interrupted rebase"
msgstr ""

msgid "abort an interrupted rebase"
msgstr ""

msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]"
msgstr ""

msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
msgstr ""

msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n"
msgstr ""

msgid "this is a binary file\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr ""

msgid "[Ynsfdaq?]"
msgstr ""

msgid "&Yes, record this change"
msgstr ""

msgid "&No, skip this change"
msgstr ""

msgid "&Skip remaining changes to this file"
msgstr ""

msgid "Record remaining changes to this &file"
msgstr ""

msgid "&Done, skip remaining changes and files"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Record &all changes to all remaining files"
msgstr "将丢失的文件视为删除"

#, fuzzy
msgid "&Quit, recording no changes"
msgstr "正在搜索修改\n"

msgid "&?"
msgstr ""

msgid "y - record this change"
msgstr ""

msgid "user quit"
msgstr "用户退出"

#, python-format
msgid "examine changes to %s?"
msgstr ""

msgid " and "
msgstr ""

msgid "y"
msgstr ""

#, python-format
msgid "record this change to %r?"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "record change %d/%d to %r?"
msgstr "不需要改变 %s\n"

msgid "interactively select changes to commit"
msgstr ""

msgid ""
"    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
"    will be candidates for recording."
msgstr ""

msgid "    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""

msgid ""
"    You will be prompted for whether to record changes to each\n"
"    modified file, and for files with multiple changes, for each\n"
"    change to use. For each query, the following responses are\n"
"    possible::"
msgstr ""

msgid ""
"      y - record this change\n"
"      n - skip this change"
msgstr ""

msgid ""
"      s - skip remaining changes to this file\n"
"      f - record remaining changes to this file"
msgstr ""

msgid ""
"      d - done, skip remaining changes and files\n"
"      a - record all changes to all remaining files\n"
"      q - quit, recording no changes"
msgstr ""

msgid "      ? - display help"
msgstr ""

msgid "'mq' extension not loaded"
msgstr ""

msgid "running non-interactively, use commit instead"
msgstr ""

msgid "no changes to record\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "backup %r as %r\n"
msgstr ""

msgid "applying patch\n"
msgstr ""

msgid "patch failed to apply"
msgstr ""

#, python-format
msgid "restoring %r to %r\n"
msgstr ""

msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""

msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
msgstr ""

msgid "share a common history between several working directories"
msgstr ""

msgid "create a new shared repository (experimental)"
msgstr ""

msgid ""
"    Initialize a new repository and working directory that shares its\n"
"    history with another repository."
msgstr ""

msgid ""
"    NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n"
"    source may confuse sharers.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "do not create a working copy"
msgstr ""

msgid "[-U] SOURCE [DEST]"
msgstr ""

msgid "command to transplant changesets from another branch"
msgstr ""

msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch."
msgstr ""

msgid ""
"Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n"
"map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "skipping already applied revision %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s merged at %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s transplanted to %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "filtering %s\n"
msgstr ""

msgid "filter failed"
msgstr ""

msgid "can only omit patchfile if merging"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: empty changeset"
msgstr ""

msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s transplanted as %s\n"
msgstr ""

msgid "transplant log file is corrupt"
msgstr ""

#, python-format
msgid "working dir not at transplant parent %s"
msgstr ""

msgid "commit failed"
msgstr ""

msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:"
msgstr ""

msgid "transplant changesets from another branch"
msgstr ""

msgid ""
"    Selected changesets will be applied on top of the current working\n"
"    directory with the log of the original changeset. If --log is\n"
"    specified, log messages will have a comment appended of the form::"
msgstr ""

msgid "      (transplanted from CHANGESETHASH)"
msgstr ""

msgid ""
"    You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n"
"    Its argument will be invoked with the current changelog message as\n"
"    $1 and the patch as $2."
msgstr ""

msgid ""
"    If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n"
"    repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n"
"    the branch holding the named revision, up to that revision. If\n"
"    --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n"
"    transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n"
"    changesets you want."
msgstr ""

msgid ""
"    hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n"
"    branch (up to the named revision) onto your current working\n"
"    directory."
msgstr ""

msgid ""
"    You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n"
"    changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n"
"    of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n"
"    normally instead of transplanting them."
msgstr ""

msgid ""
"    If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n"
"    an interactive changeset browser."
msgstr ""

msgid ""
"    If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n"
"    and then resume where you left off by calling hg transplant\n"
"    --continue/-c.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge"
msgstr ""

msgid "no source URL, branch tag or revision list provided"
msgstr ""

msgid "--all requires a branch revision"
msgstr ""

msgid "--all is incompatible with a revision list"
msgstr ""

msgid "no revision checked out"
msgstr ""

msgid "outstanding uncommitted merges"
msgstr ""

msgid "outstanding local changes"
msgstr ""

msgid "pull patches from REPOSITORY"
msgstr ""

msgid "pull patches from branch BRANCH"
msgstr ""

msgid "pull all changesets up to BRANCH"
msgstr ""

msgid "skip over REV"
msgstr ""

msgid "merge at REV"
msgstr ""

msgid "append transplant info to log message"
msgstr ""

msgid "continue last transplant session after repair"
msgstr ""

msgid "filter changesets through FILTER"
msgstr ""

msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..."
msgstr ""

msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
msgstr ""

msgid ""
"Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n"
"splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n"
"such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n"
"This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n"
"wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n"
"operation."
msgstr ""

msgid "This extension is useful for:"
msgstr ""

msgid ""
"- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n"
"- Chinese Windows users using big5 encoding.\n"
"- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n"
"  case-insensitive file system."
msgstr ""

msgid "This extension is not needed for:"
msgstr ""

msgid ""
"- Any user who use only ASCII chars in path.\n"
"- Any user who do not use any of problematic encodings."
msgstr ""

msgid "Note that there are some limitations on using this extension:"
msgstr ""

msgid ""
"- You should use single encoding in one repository.\n"
"- You should set same encoding for the repository by locale or\n"
"  HGENCODING."
msgstr ""

msgid ""
"Path encoding conversion are done between Unicode and\n"
"encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n"
"setting or HGENCODING.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n"
msgstr ""

msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n"
msgstr ""

msgid "perform automatic newline conversion"
msgstr ""

msgid "To perform automatic newline conversion, use::"
msgstr ""

msgid ""
"  [extensions]\n"
"  win32text =\n"
"  [encode]\n"
"  ** = cleverencode:\n"
"  # or ** = macencode:"
msgstr ""

msgid ""
"  [decode]\n"
"  ** = cleverdecode:\n"
"  # or ** = macdecode:"
msgstr ""

msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::"
msgstr ""

msgid ""
"  [hooks]\n"
"  pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
"  # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr"
msgstr ""

msgid ""
"To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n"
"pushed or pulled::"
msgstr ""

msgid ""
"  [hooks]\n"
"  pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n"
"  # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"WARNING: %s already has %s line endings\n"
"and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n"
"Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n"
"Mercurial.ini or %s.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "in %s: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"\n"
"To prevent this mistake in your local repository,\n"
"add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"[hooks]\n"
"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "and also consider adding:"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"[extensions]\n"
"win32text =\n"
"[encode]\n"
"** = %sencode:\n"
"[decode]\n"
"** = %sdecode:\n"
msgstr ""

msgid "discover and advertise repositories on the local network"
msgstr ""

msgid ""
"Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n"
"the need to configure a server or a service. They can be discovered\n"
"without knowing their actual IP address."
msgstr ""

msgid ""
"To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n"
"in your repository::"
msgstr ""

msgid ""
"  $ cd test\n"
"  $ hg serve"
msgstr ""

msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::"
msgstr ""

msgid ""
"  $ hg paths\n"
"  zc-test = http://example.com:8000/test\n"
msgstr ""

msgid "archive prefix contains illegal components"
msgstr ""

msgid "cannot give prefix when archiving to files"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unknown archive type '%s'"
msgstr ""

msgid "invalid changegroup"
msgstr ""

msgid "unknown parent"
msgstr ""

#, python-format
msgid "integrity check failed on %s:%d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: not a Mercurial bundle file"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: unknown bundle version"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: unknown bundle compression type"
msgstr ""

msgid "cannot create new bundle repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
msgstr ""

msgid "empty username"
msgstr ""

#, python-format
msgid "username %s contains a newline"
msgstr ""

msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
msgstr ""

#, python-format
msgid "can't read commit message '%s': %s"
msgstr ""

msgid "limit must be a positive integer"
msgstr ""

msgid "limit must be positive"
msgstr ""

msgid "too many revisions specified"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename"
msgstr ""

#, python-format
msgid "adding %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "removing %s\n"
msgstr "正在删除 %s\n"

#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: not copying - file is not managed\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: not overwriting - file exists\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: deleted in working copy\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: cannot copy - %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "moving %s to %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "copying %s to %s\n"
msgstr "正在推到 %s\n"

#, python-format
msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n"
msgstr ""

msgid "no source or destination specified"
msgstr ""

msgid "no destination specified"
msgstr ""

msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory"
msgstr ""

#, python-format
msgid "destination %s is not a directory"
msgstr ""

msgid "no files to copy"
msgstr ""

msgid "(consider using --after)\n"
msgstr "(考虑使用 --after)\n"

#, python-format
msgid "changeset:   %d:%s\n"
msgstr "修改集:      %d:%s\n"

#, python-format
msgid "branch:      %s\n"
msgstr "分支:        %s\n"

#, python-format
msgid "tag:         %s\n"
msgstr "标签:        %s\n"

#, python-format
msgid "parent:      %d:%s\n"
msgstr "父亲:        %d:%s\n"

#, python-format
msgid "manifest:    %d:%s\n"
msgstr "清单:        %d:%s\n"

#, python-format
msgid "user:        %s\n"
msgstr "用户:        %s\n"

#, python-format
msgid "date:        %s\n"
msgstr "日期:        %s\n"

msgid "files+:"
msgstr "文件+:"

msgid "files-:"
msgstr "文件-:"

msgid "files:"
msgstr "文件:"

#, python-format
msgid "files:       %s\n"
msgstr "文件:        %s\n"

#, python-format
msgid "copies:      %s\n"
msgstr "复制:        %s\n"

#, python-format
msgid "extra:       %s=%s\n"
msgstr "额外:        %s=%s\n"

msgid "description:\n"
msgstr "描述:\n"

#, python-format
msgid "summary:     %s\n"
msgstr "摘要:        %s\n"

#, python-format
msgid "%s: no key named '%s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Found revision %s from %s\n"
msgstr ""

msgid "revision matching date not found"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n"
msgstr ""

msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames"
msgstr ""

msgid "HG: Enter commit message.  Lines beginning with 'HG:' are removed."
msgstr "HG: 请输入提交日志。以 'HG:' 开始的行会被删除。"

msgid "HG: Leave message empty to abort commit."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "HG: user: %s"
msgstr "用户: %s\n"

msgid "HG: branch merge"
msgstr ""

#, python-format
msgid "HG: branch '%s'"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "HG: subrepo %s"
msgstr "已删除"

#, python-format
msgid "HG: added %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "HG: changed %s"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "HG: removed %s"
msgstr "已删除"

#, fuzzy
msgid "HG: no files changed"
msgstr "正在增加文件改变\n"

msgid "empty commit message"
msgstr "空的提交日志"

#, fuzzy
msgid "add the specified files on the next commit"
msgstr "增加指定文件用于下次提交"

#, fuzzy
msgid ""
"    Schedule files to be version controlled and added to the\n"
"    repository."
msgstr "    调度文件受版本控制,增加到版本库。"

#, fuzzy
msgid ""
"    The files will be added to the repository at the next commit. To\n"
"    undo an add before that, see hg forget."
msgstr ""
"    这些文件将于下次提交时增加到版本库。需要在提交前撤销增加,\n"
"    参见 'hg revert'。"

#, fuzzy
msgid ""
"    If no names are given, add all files to the repository.\n"
"    "
msgstr ""
"    如果没有给出文件名称,就增加所有文件到版本库。\n"
"    "

msgid "add all new files, delete all missing files"
msgstr ""

msgid ""
"    Add all new files and remove all missing files from the\n"
"    repository."
msgstr ""

msgid ""
"    New files are ignored if they match any of the patterns in\n"
"    .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n"
"    commit."
msgstr ""

msgid ""
"    Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n"
"    parameter greater than 0, this compares every removed file with\n"
"    every added file and records those similar enough as renames. This\n"
"    option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n"
"    be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n"
"    can be expensive.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "similarity must be a number"
msgstr ""

msgid "similarity must be between 0 and 100"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "show changeset information by line for each file"
msgstr "显示指定文件每行的修改集信息"

#, fuzzy
msgid ""
"    List changes in files, showing the revision id responsible for\n"
"    each line"
msgstr "    列出文件中的修改,为每行显示版本标识"

#, fuzzy
msgid ""
"    This command is useful for discovering when a change was made and\n"
"    by whom."
msgstr "    此命令用于查找谁做出的修改,或者什么时候发生的修改"

#, fuzzy
msgid ""
"    Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n"
"    it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n"
"    anyway, although the results will probably be neither useful\n"
"    nor desirable.\n"
"    "
msgstr ""
"    当没有选项 '-a' 时,annotate 会避免处理检测为二进制的文件\n"
"    当使用选项 '-a' 时,annotate 会直接产生追溯,可能会有不合需要的结果\n"
"    "

msgid "at least one filename or pattern is required"
msgstr ""

msgid "at least one of -n/-c is required for -l"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s: binary file\n"
msgstr ""

msgid "create an unversioned archive of a repository revision"
msgstr ""

msgid ""
"    By default, the revision used is the parent of the working\n"
"    directory; use -r/--rev to specify a different revision."
msgstr ""

msgid ""
"    To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
"    types are::"
msgstr ""

msgid ""
"      \"files\" (default): a directory full of files\n"
"      \"tar\": tar archive, uncompressed\n"
"      \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n"
"      \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n"
"      \"uzip\": zip archive, uncompressed\n"
"      \"zip\": zip archive, compressed using deflate"
msgstr ""

msgid ""
"    The exact name of the destination archive or directory is given\n"
"    using a format string; see 'hg help export' for details."
msgstr ""

msgid ""
"    Each member added to an archive file has a directory prefix\n"
"    prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n"
"    prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n"
"    removed.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "no working directory: please specify a revision"
msgstr ""

msgid "repository root cannot be destination"
msgstr ""

msgid "cannot archive plain files to stdout"
msgstr ""

msgid "reverse effect of earlier changeset"
msgstr ""

msgid ""
"    Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
"    changeset is a child of the backed out changeset."
msgstr ""

msgid ""
"    If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n"
"    created. This head will be the new tip and you should merge this\n"
"    backout changeset with another head."
msgstr ""

msgid ""
"    The --merge option remembers the parent of the working directory\n"
"    before starting the backout, then merges the new head with that\n"
"    changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n"
"    The result of this merge is not committed, as with a normal merge."
msgstr ""

msgid "please specify just one revision"
msgstr ""

msgid "please specify a revision to backout"
msgstr ""

msgid "cannot backout change on a different branch"
msgstr ""

msgid "cannot backout a change with no parents"
msgstr ""

msgid "cannot backout a merge changeset without --parent"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s is not a parent of %s"
msgstr ""

msgid "cannot use --parent on non-merge changeset"
msgstr ""

#, python-format
msgid "changeset %s backs out changeset %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "merging with changeset %s\n"
msgstr ""

msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n"
msgstr ""

msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n"
msgstr ""

msgid "subdivision search of changesets"
msgstr ""

msgid ""
"    This command helps to find changesets which introduce problems. To\n"
"    use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n"
"    bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n"
"    as good. Bisect will update your working directory to a revision\n"
"    for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n"
"    you have performed tests, mark the working directory as good or\n"
"    bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n"
"    or announce that it has found the bad revision."
msgstr ""

msgid ""
"    As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n"
"    revision as good or bad without checking it out first."
msgstr ""

msgid ""
"    If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n"
"    Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n"
"    status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n"
"    (command not found) will abort the bisection, and any other\n"
"    non-zero exit status means the revision is bad.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "The first good revision is:\n"
msgstr ""

msgid "The first bad revision is:\n"
msgstr ""

msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n"
msgstr ""

msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n"
msgstr ""

msgid "cannot bisect (no known good revisions)"
msgstr ""

msgid "cannot bisect (no known bad revisions)"
msgstr ""

msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n"
msgstr ""

msgid "incompatible arguments"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot find executable: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s killed"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Changeset %d:%s: %s\n"
msgstr "修改集:      %d:%s\n"

#, python-format
msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n"
msgstr ""

msgid "set or show the current branch name"
msgstr ""

msgid ""
"    With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
"    set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
"    in the repository until the next commit). Standard practice\n"
"    recommends that primary development take place on the 'default'\n"
"    branch."
msgstr ""

msgid ""
"    Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n"
"    branch name that already exists, even if it's inactive."
msgstr ""

msgid ""
"    Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n"
"    the parent of the working directory, negating a previous branch\n"
"    change."
msgstr ""

msgid ""
"    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n"
"    'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n"
"    "
msgstr ""

#, python-format
msgid "reset working directory to branch %s\n"
msgstr ""

msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "marked working directory as branch %s\n"
msgstr ""

msgid "list repository named branches"
msgstr ""

msgid ""
"    List the repository's named branches, indicating which ones are\n"
"    inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n"
"    been marked closed (see hg commit --close-branch)."
msgstr ""

msgid ""
"    If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n"
"    is considered active if it contains repository heads."
msgstr ""

msgid ""
"    Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "create a changegroup file"
msgstr ""

msgid ""
"    Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n"
"    known to be in another repository."
msgstr ""

msgid ""
"    If no destination repository is specified the destination is\n"
"    assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n"
"    parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n"
"    -a/--all (or --base null)."
msgstr ""

msgid ""
"    You can change compression method with the -t/--type option.\n"
"    The available compression methods are: none, bzip2, and\n"
"    gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)."
msgstr ""

msgid ""
"    The bundle file can then be transferred using conventional means\n"
"    and applied to another repository with the unbundle or pull\n"
"    command. This is useful when direct push and pull are not\n"
"    available or when exporting an entire repository is undesirable."
msgstr ""

msgid ""
"    Applying bundles preserves all changeset contents including\n"
"    permissions, copy/rename information, and revision history.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "--base is incompatible with specifying a destination"
msgstr ""

msgid "unknown bundle type specified with --type"
msgstr ""

msgid "output the current or given revision of files"
msgstr ""

msgid ""
"    Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
"    no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
"    or tip if no revision is checked out."
msgstr ""

msgid ""
"    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
"    given using a format string. The formatting rules are the same as\n"
"    for the export command, with the following additions::"
msgstr ""

msgid ""
"      %s   basename of file being printed\n"
"      %d   dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n"
"      %p   root-relative path name of file being printed\n"
"    "
msgstr ""

msgid "make a copy of an existing repository"
msgstr ""

msgid "    Create a copy of an existing repository in a new directory."
msgstr ""

msgid ""
"    If no destination directory name is specified, it defaults to the\n"
"    basename of the source."
msgstr ""

msgid ""
"    The location of the source is added to the new repository's\n"
"    .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls."
msgstr ""

msgid ""
"    If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n"
"    no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n"
"    present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n"
"    on local repositories."
msgstr ""

msgid ""
"    By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n"
"    If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n"
"    only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n"
"    parent is the null revision)."
msgstr ""

msgid "    See 'hg help urls' for valid source format details."
msgstr ""

msgid ""
"    It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n"
"    .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n"
"    Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs."
msgstr ""

msgid ""
"    For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n"
"    and destination are on the same filesystem (note this applies only\n"
"    to the repository data, not to the checked out files). Some\n"
"    filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n"
"    do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n"
"    avoid hardlinking."
msgstr ""

msgid ""
"    In some cases, you can clone repositories and checked out files\n"
"    using full hardlinks with ::"
msgstr ""

msgid "      $ cp -al REPO REPOCLONE"
msgstr ""

msgid ""
"    This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n"
"    operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n"
"    the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n"
"    breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n"
"    this is not compatible with certain extensions that place their\n"
"    metadata under the .hg directory, such as mq.\n"
"    "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr "提交指定文件的修改或全部修改"

#, fuzzy
msgid ""
"    Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n"
"    centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n"
"    for a way to actively distribute your changes."
msgstr "    将指定文件的修改提交到版本库。"

#, fuzzy
msgid ""
"    If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n"
"    will be committed."
msgstr "    如果省略了文件列表,那么 \"hg status\" 报告的所有修改都被提交。"

#, fuzzy
msgid ""
"    If you are committing the result of a merge, do not provide any\n"
"    filenames or -I/-X filters."
msgstr "    如果你要提交合并结果,请不要提供任何文件名称或过滤器 '-I/-X'。"

#, fuzzy
msgid ""
"    If no commit message is specified, the configured editor is\n"
"    started to prompt you for a message."
msgstr "    如果没有指定提交日志,将会启动配置的编辑器,让你输入信息。"

msgid "nothing changed\n"
msgstr "没有改变\n"

msgid "created new head\n"
msgstr "已经创建新顶点\n"

#, python-format
msgid "committed changeset %d:%s\n"
msgstr "提交修改集 %d:%s\n"

msgid "mark files as copied for the next commit"
msgstr ""

msgid ""
"    Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n"
"    directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n"
"    the source must be a single file."
msgstr ""

msgid ""
"    By default, this command copies the contents of files as they\n"
"    exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n"
"    operation is recorded, but no copying is performed."
msgstr ""

msgid ""
"    This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n"
"    before that, see hg revert.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index"
msgstr ""

msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)"
msgstr "此处没有水银版本库(没有找到 .hg)"

msgid "either two or three arguments required"
msgstr "需要两个或三个参数"

msgid "returns the completion list associated with the given command"
msgstr ""

msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision"
msgstr ""

msgid "validate the correctness of the current dirstate"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s in manifest1, but listed as state %s"
msgstr ""

msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest"
msgstr ""

msgid "show combined config settings from all hgrc files"
msgstr ""

msgid "    With no arguments, print names and values of all config items."
msgstr ""

msgid ""
"    With one argument of the form section.name, print just the value\n"
"    of that config item."
msgstr ""

msgid ""
"    With multiple arguments, print names and values of all config\n"
"    items with matching section names."
msgstr ""

msgid ""
"    With --debug, the source (filename and line number) is printed\n"
"    for each config item.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "only one config item permitted"
msgstr ""

msgid "manually set the parents of the current working directory"
msgstr ""

msgid ""
"    This is useful for writing repository conversion tools, but should\n"
"    be used with care.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "show the contents of the current dirstate"
msgstr ""

#, python-format
msgid "copy: %s -> %s\n"
msgstr ""

msgid "dump the contents of a data file revision"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid revision identifier %s"
msgstr ""

msgid "parse and display a date"
msgstr ""

msgid "dump the contents of an index file"
msgstr ""

msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file"
msgstr ""

msgid "test Mercurial installation"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Checking encoding (%s)...\n"
msgstr ""

msgid " (check that your locale is properly set)\n"
msgstr ""

msgid "Checking extensions...\n"
msgstr ""

msgid " One or more extensions could not be found"
msgstr ""

msgid " (check that you compiled the extensions)\n"
msgstr ""

msgid "Checking templates...\n"
msgstr ""

msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n"
msgstr ""

msgid "Checking patch...\n"
msgstr ""

msgid " patch call failed:\n"
msgstr ""

msgid " unexpected patch output!\n"
msgstr ""

msgid " patch test failed!\n"
msgstr ""

msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
msgstr ""

msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
msgstr ""

msgid "Checking commit editor...\n"
msgstr ""

msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n"
msgstr ""

msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n"
msgstr ""

msgid "Checking username...\n"
msgstr ""

msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
msgstr ""

msgid "No problems detected\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s problems detected, please check your install!\n"
msgstr ""

msgid "dump rename information"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s renamed from %s:%s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s not renamed\n"
msgstr ""

msgid "show how files match on given patterns"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "diff repository (or selected files)"
msgstr "在版本库中比较(指定的文件)"

#, fuzzy
msgid "    Show differences between revisions for the specified files."
msgstr "    显示指定文件在版本间的差异。"

#, fuzzy
msgid "    Differences between files are shown using the unified diff format."
msgstr "    文件间的差异使用同一差异格式显示。"

#, fuzzy
msgid ""
"    NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n"
"    default to comparing against the working directory's first parent\n"
"    changeset if no revisions are specified."
msgstr ""
"    注意: 对合并的比较可能会产生不期望的结果,因为没有指定版本时,默认\n"
"    与工作目录的直接父亲比较。"

#, fuzzy
msgid ""
"    Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n"
"    files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n"
"    anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
"    当没有选项 '-a' 时,将会避免处理检测为二进制的文件。当使用选项 '-a'\n"
"    时,可能会有不合需要的结果。"

#, fuzzy
msgid ""
"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
"    format. For more information, read 'hg help diffs'.\n"
"    "
msgstr ""
"    使用选项 '--git' 会使用 git 扩展差异格式。请阅读 'hg help diffs' 以\n"
"    了解更多信息。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
msgstr "为一个或多个修改集输出标题和差异"

#, fuzzy
msgid "    Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
msgstr "    为一个或多个版本输出标题和差异。"

#, fuzzy
msgid ""
"    The information shown in the changeset header is: author,\n"
"    changeset hash, parent(s) and commit comment."
msgstr "    在修改集标题中显示的信息是: 作者,修改集哈希,父亲和提交日志。"

#, fuzzy
msgid ""
"    NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n"
"    changesets, as it will compare the merge changeset against its\n"
"    first parent only."
msgstr ""
"    注意: 对于合并修改集,导出可能产生不期望的差异输出,因为它只会将合并\n"
"    修改集与其第一个父亲比较。"

#, fuzzy
msgid ""
"    Output may be to a file, in which case the name of the file is\n"
"    given using a format string. The formatting rules are as follows::"
msgstr ""
"    可以输出到文件,这时会使用指定的格式化字符串构造文件名称。格式化规则\n"
"    如下:"

#, fuzzy
msgid ""
"      %%   literal \"%\" character\n"
"      %H   changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n"
"      %N   number of patches being generated\n"
"      %R   changeset revision number\n"
"      %b   basename of the exporting repository\n"
"      %h   short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n"
"      %n   zero-padded sequence number, starting at 1\n"
"      %r   zero-padded changeset revision number"
msgstr ""
"    %%   字符 \"%\"\n"
"    %H   修改集哈希 (40 位十六进制数字)\n"
"    %N   产生的补丁号\n"
"    %R   修改集版本号\n"
"    %b   待导出的版本库的基本名称\n"
"    %h   短修改集哈希(12 位十六进制数字)\n"
"    %n   从 1 开始补 0 的序列号\n"
"    %r   补 0 的修改集版本号"

#, fuzzy
msgid ""
"    Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n"
"    of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n"
"    diff anyway, probably with undesirable results."
msgstr ""
"    当没有选项 '-a' 时,将会避免处理检测为二进制的文件。当使用选项 '-a'\n"
"    时,可能会有不合需要的结果。"

#, fuzzy
msgid ""
"    Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n"
"    format. See 'hg help diffs' for more information."
msgstr ""
"    使用选项 '--git' 会使用 git 扩展差异格式。请阅读差异帮助主题以了解\n"
"    更多信息。"

#, fuzzy
msgid ""
"    With the --switch-parent option, the diff will be against the\n"
"    second parent. It can be useful to review a merge.\n"
"    "
msgstr ""
"    使用选项 '--switch-parent',将会与第二个父亲比较。对于复审合并很有用。\n"
"    "

msgid "export requires at least one changeset"
msgstr ""

msgid "exporting patches:\n"
msgstr ""

msgid "exporting patch:\n"
msgstr ""

msgid "forget the specified files on the next commit"
msgstr ""

msgid ""
"    Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
"    after the next commit."
msgstr ""

msgid ""
"    This only removes files from the current branch, not from the\n"
"    entire project history, and it does not delete them from the\n"
"    working directory."
msgstr ""

msgid ""
"    To undo a forget before the next commit, see hg add.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "no files specified"
msgstr ""

#, python-format
msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
msgstr ""

msgid "search for a pattern in specified files and revisions"
msgstr ""

msgid "    Search revisions of files for a regular expression."
msgstr ""

msgid ""
"    This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n"
"    Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n"
"    working directory. It always prints the revision number in which a\n"
"    match appears."
msgstr ""

msgid ""
"    By default, grep only prints output for the first revision of a\n"
"    file in which it finds a match. To get it to print every revision\n"
"    that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n"
"    becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n"
"    use the --all flag.\n"
"    "
msgstr ""

#, python-format
msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
msgstr ""

msgid "show current repository heads or show branch heads"
msgstr ""

msgid "    With no arguments, show all repository head changesets."
msgstr ""

msgid ""
"    Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
"    where development generally takes place and are the usual targets\n"
"    for update and merge operations."
msgstr ""

msgid ""
"    If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n"
"    the named branch associated with the specified changeset(s)."
msgstr ""

msgid ""
"    Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
"    the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n"
"    or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
"    merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
"    branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
"    are true heads, the branch is considered inactive."
msgstr ""

msgid ""
"    If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n"
"    (see hg commit --close-branch)."
msgstr ""

msgid ""
"    If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n"
"    STARTREV will be displayed.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "you must specify a branch to use --closed"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "no open branch heads on branch %s\n"
msgstr "svn: 分支没有版本 %s"

#, python-format
msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
msgstr ""

msgid "show help for a given topic or a help overview"
msgstr ""

msgid "    With no arguments, print a list of commands with short help messages."
msgstr ""

msgid ""
"    Given a topic, extension, or command name, print help for that\n"
"    topic."
msgstr ""

msgid "global options:"
msgstr "全局选项:"

msgid "use \"hg help\" for the full list of commands"
msgstr "使用 \"hg help\" 获得全部命令的列表"

msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details"
msgstr "使用 \"hg help\" 获得全部命令的列表,或 \"hg -v\" 获得详细信息"

#, python-format
msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options"
msgstr "使用 \"hg -v help%s\" 显示别名和全局选项"

#, python-format
msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options"
msgstr "使用 \"hg -v help %s\" 显示全局选项"

msgid "list of commands:"
msgstr "命令列表:"

#, python-format
msgid ""
"\n"
"aliases: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"别名: %s\n"

msgid "(no help text available)"
msgstr "(没有可用的帮助信息)"

msgid "options:\n"
msgstr "选项:\n"

msgid "no commands defined\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "enabled extensions:"
msgstr ""
"\n"
"启用的扩展:\n"
"\n"

msgid "no help text available"
msgstr "没有可用的帮助信息"

#, fuzzy, python-format
msgid "%s extension - %s"
msgstr "** 已加载的扩展: %s\n"

msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr "分布式软件配置管理工具 - 水银\n"

msgid "basic commands:"
msgstr "基本命令:"

msgid ""
"\n"
"additional help topics:"
msgstr ""
"\n"
"额外的帮助主题:"

msgid "identify the working copy or specified revision"
msgstr ""

msgid ""
"    With no revision, print a summary of the current state of the\n"
"    repository."
msgstr ""

msgid ""
"    Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n"
"    cause lookup to operate on that repository/bundle."
msgstr ""

msgid ""
"    This summary identifies the repository state using one or two\n"
"    parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n"
"    uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n"
"    this revision and a branch name for non-default branches.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "import an ordered set of patches"
msgstr ""

msgid "    Import a list of patches and commit them individually."
msgstr ""

msgid ""
"    If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
"    will abort unless given the -f/--force flag."
msgstr ""

msgid ""
"    You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n"
"    as attachments work (to use the body part, it must have type\n"
"    text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n"
"    message are used as default committer and commit message. All\n"
"    text/plain body parts before first diff are added to commit\n"
"    message."
msgstr ""

msgid ""
"    If the imported patch was generated by hg export, user and\n"
"    description from patch override values from message headers and\n"
"    body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n"
"    override these."
msgstr ""

msgid ""
"    If --exact is specified, import will set the working directory to\n"
"    the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n"
"    resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
"    the patch. This may happen due to character set problems or other\n"
"    deficiencies in the text patch format."
msgstr ""

msgid ""
"    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
"    copies in the patch in the same way as 'addremove'."
msgstr ""

msgid ""
"    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
"    a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n"
"    See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "applying patch from stdin\n"
msgstr ""

msgid "no diffs found"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"message:\n"
"%s\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "not a Mercurial patch"
msgstr "%s 不是本地的水银版本库"

msgid "patch is damaged or loses information"
msgstr ""

msgid "show new changesets found in source"
msgstr ""

msgid ""
"    Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n"
"    pull location. These are the changesets that would have been pulled\n"
"    if a pull at the time you issued this command."
msgstr ""

msgid ""
"    For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n"
"    changesets twice if the incoming is followed by a pull."
msgstr ""

msgid ""
"    See pull for valid source format details.\n"
"    "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "create a new repository in the given directory"
msgstr "在指定目录创建新版本库"

#, fuzzy
msgid ""
"    Initialize a new repository in the given directory. If the given\n"
"    directory does not exist, it will be created."
msgstr "    在指定目录初始化新版本库。如果指定的目录不存在,那么会被创建。"

#, fuzzy
msgid "    If no directory is given, the current directory is used."
msgstr "    如果没有指定目录,就使用当前目录。"

#, fuzzy
msgid ""
"    It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n"
"    See 'hg help urls' for more information.\n"
"    "
msgstr ""
"    可以指定位置 'ssh://' 作为目标。参见命令 'hg help urls' 的帮助信息,\n"
"    以了解位置 'ssh://' 的重要详情。\n"
"    "

msgid "locate files matching specific patterns"
msgstr ""

msgid ""
"    Print files under Mercurial control in the working directory whose\n"
"    names match the given patterns."
msgstr ""

msgid ""
"    By default, this command searches all directories in the working\n"
"    directory. To search just the current directory and its\n"
"    subdirectories, use \"--include .\"."
msgstr ""

msgid ""
"    If no patterns are given to match, this command prints the names\n"
"    of all files under Mercurial control in the working directory."
msgstr ""

msgid ""
"    If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n"
"    command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n"
"    will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n"
"    contain whitespace as multiple filenames.\n"
"    "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "show revision history of entire repository or files"
msgstr ""
"显示全部版本库或指定文件的版本历史\n"
"\n"
"    显示全部版本库或指定文件的版本历史。\n"
"\n"
"    显示文件历史的时候不跟踪改名或复制。对文件名称使用 '-f/--follow'\n"
"    会跟踪改名或复制的历史。当不给出文件名称时,使用 '--follow' 只显\n"
"    示开始版本的直系祖先。使用 '--follow-first' 只显示合并版本的第一\n"
"    个父亲。\n"
"\n"
"    如果没有指定版本范围,默认是 'tip:0'。当使用 '--follow' 时,使用\n"
"    工作目录的父亲作为开始版本。\n"
"\n"
"    参见 'hg help dates' 以获得 '-d/--date' 的有效格式列表。\n"
"\n"
"    此命令缺省输出: 修改集标识和哈希,标签,父亲,提交者,日期和时间,\n"
"    以及每次提交的概要信息。当使用选项 '-v/--verbose' 时,会显示文件\n"
"    变更列表和完整的提交信息。\n"
"\n"
"    注意: 对于合并修改集,'log -p' 可能产生不期望的差异输出,因为它只\n"
"    会将合并修改集与其第一个父亲比较。而且,只显示对所有父亲都不同的\n"
"    文件列表。\n"
"\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    Print the revision history of the specified files or the entire\n"
"    project."
msgstr ""
"显示全部版本库或指定文件的版本历史\n"
"\n"
"    显示全部版本库或指定文件的版本历史。\n"
"\n"
"    显示文件历史的时候不跟踪改名或复制。对文件名称使用 '-f/--follow'\n"
"    会跟踪改名或复制的历史。当不给出文件名称时,使用 '--follow' 只显\n"
"    示开始版本的直系祖先。使用 '--follow-first' 只显示合并版本的第一\n"
"    个父亲。\n"
"\n"
"    如果没有指定版本范围,默认是 'tip:0'。当使用 '--follow' 时,使用\n"
"    工作目录的父亲作为开始版本。\n"
"\n"
"    参见 'hg help dates' 以获得 '-d/--date' 的有效格式列表。\n"
"\n"
"    此命令缺省输出: 修改集标识和哈希,标签,父亲,提交者,日期和时间,\n"
"    以及每次提交的概要信息。当使用选项 '-v/--verbose' 时,会显示文件\n"
"    变更列表和完整的提交信息。\n"
"\n"
"    注意: 对于合并修改集,'log -p' 可能产生不期望的差异输出,因为它只\n"
"    会将合并修改集与其第一个父亲比较。而且,只显示对所有父亲都不同的\n"
"    文件列表。\n"
"\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    File history is shown without following rename or copy history of\n"
"    files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n"
"    renames and copies. --follow without a filename will only show\n"
"    ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n"
"    only follows the first parent of merge revisions."
msgstr ""
"显示全部版本库或指定文件的版本历史\n"
"\n"
"    显示全部版本库或指定文件的版本历史。\n"
"\n"
"    显示文件历史的时候不跟踪改名或复制。对文件名称使用 '-f/--follow'\n"
"    会跟踪改名或复制的历史。当不给出文件名称时,使用 '--follow' 只显\n"
"    示开始版本的直系祖先。使用 '--follow-first' 只显示合并版本的第一\n"
"    个父亲。\n"
"\n"
"    如果没有指定版本范围,默认是 'tip:0'。当使用 '--follow' 时,使用\n"
"    工作目录的父亲作为开始版本。\n"
"\n"
"    参见 'hg help dates' 以获得 '-d/--date' 的有效格式列表。\n"
"\n"
"    此命令缺省输出: 修改集标识和哈希,标签,父亲,提交者,日期和时间,\n"
"    以及每次提交的概要信息。当使用选项 '-v/--verbose' 时,会显示文件\n"
"    变更列表和完整的提交信息。\n"
"\n"
"    注意: 对于合并修改集,'log -p' 可能产生不期望的差异输出,因为它只\n"
"    会将合并修改集与其第一个父亲比较。而且,只显示对所有父亲都不同的\n"
"    文件列表。\n"
"\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n"
"    --follow is set, in which case the working directory parent is\n"
"    used as the starting revision."
msgstr ""
"显示全部版本库或指定文件的版本历史\n"
"\n"
"    显示全部版本库或指定文件的版本历史。\n"
"\n"
"    显示文件历史的时候不跟踪改名或复制。对文件名称使用 '-f/--follow'\n"
"    会跟踪改名或复制的历史。当不给出文件名称时,使用 '--follow' 只显\n"
"    示开始版本的直系祖先。使用 '--follow-first' 只显示合并版本的第一\n"
"    个父亲。\n"
"\n"
"    如果没有指定版本范围,默认是 'tip:0'。当使用 '--follow' 时,使用\n"
"    工作目录的父亲作为开始版本。\n"
"\n"
"    参见 'hg help dates' 以获得 '-d/--date' 的有效格式列表。\n"
"\n"
"    此命令缺省输出: 修改集标识和哈希,标签,父亲,提交者,日期和时间,\n"
"    以及每次提交的概要信息。当使用选项 '-v/--verbose' 时,会显示文件\n"
"    变更列表和完整的提交信息。\n"
"\n"
"    注意: 对于合并修改集,'log -p' 可能产生不期望的差异输出,因为它只\n"
"    会将合并修改集与其第一个父亲比较。而且,只显示对所有父亲都不同的\n"
"    文件列表。\n"
"\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    By default this command prints revision number and changeset id,\n"
"    tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n"
"    each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n"
"    changed files and full commit message are shown."
msgstr ""
"显示全部版本库或指定文件的版本历史\n"
"\n"
"    显示全部版本库或指定文件的版本历史。\n"
"\n"
"    显示文件历史的时候不跟踪改名或复制。对文件名称使用 '-f/--follow'\n"
"    会跟踪改名或复制的历史。当不给出文件名称时,使用 '--follow' 只显\n"
"    示开始版本的直系祖先。使用 '--follow-first' 只显示合并版本的第一\n"
"    个父亲。\n"
"\n"
"    如果没有指定版本范围,默认是 'tip:0'。当使用 '--follow' 时,使用\n"
"    工作目录的父亲作为开始版本。\n"
"\n"
"    参见 'hg help dates' 以获得 '-d/--date' 的有效格式列表。\n"
"\n"
"    此命令缺省输出: 修改集标识和哈希,标签,父亲,提交者,日期和时间,\n"
"    以及每次提交的概要信息。当使用选项 '-v/--verbose' 时,会显示文件\n"
"    变更列表和完整的提交信息。\n"
"\n"
"    注意: 对于合并修改集,'log -p' 可能产生不期望的差异输出,因为它只\n"
"    会将合并修改集与其第一个父亲比较。而且,只显示对所有父亲都不同的\n"
"    文件列表。\n"
"\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n"
"    changesets, as it will only compare the merge changeset against\n"
"    its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n"
"    will appear in files:.\n"
"    "
msgstr ""
"显示全部版本库或指定文件的版本历史\n"
"\n"
"    显示全部版本库或指定文件的版本历史。\n"
"\n"
"    显示文件历史的时候不跟踪改名或复制。对文件名称使用 '-f/--follow'\n"
"    会跟踪改名或复制的历史。当不给出文件名称时,使用 '--follow' 只显\n"
"    示开始版本的直系祖先。使用 '--follow-first' 只显示合并版本的第一\n"
"    个父亲。\n"
"\n"
"    如果没有指定版本范围,默认是 'tip:0'。当使用 '--follow' 时,使用\n"
"    工作目录的父亲作为开始版本。\n"
"\n"
"    参见 'hg help dates' 以获得 '-d/--date' 的有效格式列表。\n"
"\n"
"    此命令缺省输出: 修改集标识和哈希,标签,父亲,提交者,日期和时间,\n"
"    以及每次提交的概要信息。当使用选项 '-v/--verbose' 时,会显示文件\n"
"    变更列表和完整的提交信息。\n"
"\n"
"    注意: 对于合并修改集,'log -p' 可能产生不期望的差异输出,因为它只\n"
"    会将合并修改集与其第一个父亲比较。而且,只显示对所有父亲都不同的\n"
"    文件列表。\n"
"\n"
"    "

msgid "output the current or given revision of the project manifest"
msgstr ""

msgid ""
"    Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
"    If no revision is given, the first parent of the working directory\n"
"    is used, or the null revision if no revision is checked out."
msgstr ""

msgid ""
"    With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n"
"    With --debug, print file revision hashes.\n"
"    "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "merge working directory with another revision"
msgstr ""
"将工作目录与其它版本合并\n"
"\n"
"    将当前工作目录中的内容与指定版本合并。对任一父亲而言改变的文件都会对\n"
"    下次提交标记为已修改,在提交之前不允许再执行更新。\n"
"\n"
"    如果没有指定版本,那么工作目录的父亲是一个合并顶点,另一个在当前分支\n"
"    中,合并后的内容是新的顶点。否则,必须明确的指定要合并的版本。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    The current working directory is updated with all changes made in\n"
"    the requested revision since the last common predecessor revision."
msgstr ""
"将工作目录与其它版本合并\n"
"\n"
"    将当前工作目录中的内容与指定版本合并。对任一父亲而言改变的文件都会对\n"
"    下次提交标记为已修改,在提交之前不允许再执行更新。\n"
"\n"
"    如果没有指定版本,那么工作目录的父亲是一个合并顶点,另一个在当前分支\n"
"    中,合并后的内容是新的顶点。否则,必须明确的指定要合并的版本。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    Files that changed between either parent are marked as changed for\n"
"    the next commit and a commit must be performed before any further\n"
"    updates to the repository are allowed. The next commit will have\n"
"    two parents."
msgstr ""
"将工作目录与其它版本合并\n"
"\n"
"    将当前工作目录中的内容与指定版本合并。对任一父亲而言改变的文件都会对\n"
"    下次提交标记为已修改,在提交之前不允许再执行更新。\n"
"\n"
"    如果没有指定版本,那么工作目录的父亲是一个合并顶点,另一个在当前分支\n"
"    中,合并后的内容是新的顶点。否则,必须明确的指定要合并的版本。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    If no revision is specified, the working directory's parent is a\n"
"    head revision, and the current branch contains exactly one other\n"
"    head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n"
"    explicit revision with which to merge with must be provided.\n"
"    "
msgstr ""
"将工作目录与其它版本合并\n"
"\n"
"    将当前工作目录中的内容与指定版本合并。对任一父亲而言改变的文件都会对\n"
"    下次提交标记为已修改,在提交之前不允许再执行更新。\n"
"\n"
"    如果没有指定版本,那么工作目录的父亲是一个合并顶点,另一个在当前分支\n"
"    中,合并后的内容是新的顶点。否则,必须明确的指定要合并的版本。\n"
"    "

#, python-format
msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev"
msgstr ""

#, python-format
msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev"
msgstr ""

msgid "there is nothing to merge"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s - use \"hg update\" instead"
msgstr ""

msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev"
msgstr ""

msgid "show changesets not found in destination"
msgstr ""

msgid ""
"    Show changesets not found in the specified destination repository\n"
"    or the default push location. These are the changesets that would\n"
"    be pushed if a push was requested."
msgstr ""

msgid ""
"    See pull for valid destination format details.\n"
"    "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "show the parents of the working directory or revision"
msgstr "显示工作目录或指定版本的父亲"

#, fuzzy
msgid ""
"    Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n"
"    given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n"
"    If a file argument is given, the revision in which the file was\n"
"    last changed (before the working directory revision or the\n"
"    argument to --rev if given) is printed.\n"
"    "
msgstr ""
"    显示工作目录的父亲版本。如果使用 '--rev' 指定版本,就显示此版本的\n"
"    父亲。如果指定了文件,那么使用此文件最后修改的版本(工作目录的起源\n"
"    版本,或 '--rev' 指定的版本)。\n"
"    "

msgid "can only specify an explicit filename"
msgstr ""

#, python-format
msgid "'%s' not found in manifest!"
msgstr ""

msgid "show aliases for remote repositories"
msgstr ""

msgid ""
"    Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n"
"    show definition of all available names."
msgstr ""

msgid ""
"    Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n"
"    and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too."
msgstr ""

msgid ""
"    See 'hg help urls' for more information.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "not found!\n"
msgstr ""

msgid "not updating, since new heads added\n"
msgstr ""

msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n"
msgstr ""

msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "pull changes from the specified source"
msgstr ""
"从指定版本库取得修改集\n"
"\n"
"    从远程版本库取得修改集到本地版本库。\n"
"\n"
"    查找位于指定路径或位置的版本库的全部修改,增加到版本版本库。默认不\n"
"    更新工作目录。\n"
"\n"
"    如果没有指定位置,就使用路径 'default'。参见 'hg help urls' 以了解\n"
"    更多信息。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid "    Pull changes from a remote repository to a local one."
msgstr ""
"从指定版本库取得修改集\n"
"\n"
"    从远程版本库取得修改集到本地版本库。\n"
"\n"
"    查找位于指定路径或位置的版本库的全部修改,增加到版本版本库。默认不\n"
"    更新工作目录。\n"
"\n"
"    如果没有指定位置,就使用路径 'default'。参见 'hg help urls' 以了解\n"
"    更多信息。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    This finds all changes from the repository at the specified path\n"
"    or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n"
"    -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n"
"    project in the working directory."
msgstr ""
"从指定版本库取得修改集\n"
"\n"
"    从远程版本库取得修改集到本地版本库。\n"
"\n"
"    查找位于指定路径或位置的版本库的全部修改,增加到版本版本库。默认不\n"
"    更新工作目录。\n"
"\n"
"    如果没有指定位置,就使用路径 'default'。参见 'hg help urls' 以了解\n"
"    更多信息。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n"
"    pull at the time you issued this command. If you then decide to\n"
"    added those changes to the repository, you should use pull -r X\n"
"    where X is the last changeset listed by hg incoming."
msgstr ""
"从指定版本库取得修改集\n"
"\n"
"    从远程版本库取得修改集到本地版本库。\n"
"\n"
"    查找位于指定路径或位置的版本库的全部修改,增加到版本版本库。默认不\n"
"    更新工作目录。\n"
"\n"
"    如果没有指定位置,就使用路径 'default'。参见 'hg help urls' 以了解\n"
"    更多信息。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n"
"    See 'hg help urls' for more information.\n"
"    "
msgstr ""
"从指定版本库取得修改集\n"
"\n"
"    从远程版本库取得修改集到本地版本库。\n"
"\n"
"    查找位于指定路径或位置的版本库的全部修改,增加到版本版本库。默认不\n"
"    更新工作目录。\n"
"\n"
"    如果没有指定位置,就使用路径 'default'。参见 'hg help urls' 以了解\n"
"    更多信息。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid "push changes to the specified destination"
msgstr "推送改变到指定位置"

#, fuzzy
msgid "    Push changes from the local repository to the given destination."
msgstr "    从本地版本库推送改变到指定位置。"

#, fuzzy
msgid ""
"    This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
"    the current repository to a different one. If the destination is\n"
"    local this is identical to a pull in that directory from the\n"
"    current one."
msgstr ""
"    这是 'pull' 的对称操作。它从当前版本库推送改变到其它版本库。如果目标\n"
"    是本地版本库,那么此操作与在目标版本库从当前版本库执行 'pull' 操作等\n"
"    同。"

#, fuzzy
msgid ""
"    By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
"    increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
"    user forgot to pull and merge before pushing."
msgstr ""
"    推送默认拒绝导致增加远程版本库顶点数目的操作。这通常表明客户端在推送\n"
"    之前忘记取得远程版本库的修改,并且合并。"

#, fuzzy
msgid ""
"    If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
"    be pushed to the remote repository."
msgstr ""
"    如果使用了选项 '-r',此命名修改集以及其祖先都会被推送到远程版本库。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n"
"    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
"    "
msgstr ""
"    参见主题 'urls' 的帮助信息,以了解位置 'ssh://' 的重要详情。如果没有\n"
"    给出目标位置,那么使用默认路径。参见 'hg help urls' 以了解更多信息。\n"
"    "

#, python-format
msgid "pushing to %s\n"
msgstr "正在推到 %s\n"

msgid "roll back an interrupted transaction"
msgstr ""

msgid "    Recover from an interrupted commit or pull."
msgstr ""

msgid ""
"    This command tries to fix the repository status after an\n"
"    interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n"
"    suggests it.\n"
"    "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "remove the specified files on the next commit"
msgstr "在下次提交时删除指定文件"

#, fuzzy
msgid "    Schedule the indicated files for removal from the repository."
msgstr "    调度从版本库删除指定文件。"

#, fuzzy
msgid ""
"    This only removes files from the current branch, not from the\n"
"    entire project history. -A/--after can be used to remove only\n"
"    files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n"
"    force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n"
"    revision without deleting them from the working directory."
msgstr ""
"    它只从当前分支删除文件,不删除历史。'-A' 用于只移除已经删除的文\n"
"    件,'-f' 用于强制删除,'-Af' 用于从下个版本移除文件,但是不删除\n"
"    它们。"

#, fuzzy
msgid ""
"    The following table details the behavior of remove for different\n"
"    file states (columns) and option combinations (rows). The file\n"
"    states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n"
"    reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n"
"    and Delete (from disk)::"
msgstr ""
"    下表给出了删除不同状态(列)文件的行为和可选的组合(行)。文件状态\n"
"    ('hg status' 报告的状态)是增加(A),干净(C),已修改(M),丢失(!)。\n"
"    动作是警告(W),移除(R,从分支),以及删除(D,从磁盘)。"

#, fuzzy
msgid ""
"             A  C  M  !\n"
"      none   W  RD W  R\n"
"      -f     R  RD RD R\n"
"      -A     W  W  W  R\n"
"      -Af    R  R  R  R"
msgstr ""
"           A  C  M  !\n"
"    none   W  RD W  R\n"
"    -f     R  RD RD R\n"
"    -A     W  W  W  R\n"
"    -Af    R  R  R  R"

#, fuzzy
msgid ""
"    This command schedules the files to be removed at the next commit.\n"
"    To undo a remove before that, see hg revert.\n"
"    "
msgstr ""
"    此命令调度下次提交时删除文件。\n"
"    要在此之前撤销删除,请参见 'hg revert'。\n"
"    "

#, python-format
msgid "not removing %s: file is untracked\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
msgstr ""

msgid "still exists"
msgstr ""

msgid "is modified"
msgstr ""

msgid "has been marked for add"
msgstr ""

msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
msgstr ""

msgid ""
"    Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
"    is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n"
"    file, there can only be one source."
msgstr ""

msgid ""
"    This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n"
"    before that, see hg revert.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "retry file merges from a merge or update"
msgstr ""

msgid ""
"    This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n"
"    revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n"
"    resolve all unresolved files, use the -a/--all switch."
msgstr ""

msgid ""
"    If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
"    will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
"    -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
msgstr ""

msgid ""
"    This command also allows listing resolved files and manually\n"
"    indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
"    marked as resolved before a commit is permitted."
msgstr ""

msgid "    The codes used to show the status of files are::"
msgstr ""

msgid ""
"      U = unresolved\n"
"      R = resolved\n"
"    "
msgstr ""

msgid "too many options specified"
msgstr ""

msgid "can't specify --all and patterns"
msgstr ""

msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
msgstr ""

msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
msgstr ""

msgid ""
"    (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
"    change the working directory parents.)"
msgstr ""

msgid ""
"    With no revision specified, revert the named files or directories\n"
"    to the contents they had in the parent of the working directory.\n"
"    This restores the contents of the affected files to an unmodified\n"
"    state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n"
"    working directory has two parents, you must explicitly specify the\n"
"    revision to revert to."
msgstr ""

msgid ""
"    Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n"
"    to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n"
"    to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n"
"    dates' for a list of formats valid for -d/--date."
msgstr ""

msgid ""
"    Revert modifies the working directory. It does not commit any\n"
"    changes, or change the parent of the working directory. If you\n"
"    revert to a revision other than the parent of the working\n"
"    directory, the reverted files will thus appear modified\n"
"    afterwards."
msgstr ""

msgid ""
"    If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n"
"    of a file was changed, it is reset."
msgstr ""

msgid ""
"    If names are given, all files matching the names are reverted.\n"
"    If no arguments are given, no files are reverted."
msgstr ""

msgid ""
"    Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n"
"    To disable these backups, use --no-backup.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "you can't specify a revision and a date"
msgstr ""

msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo"
msgstr ""

#, python-format
msgid "forgetting %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "reverting %s\n"
msgstr "正在恢复 %s\n"

#, python-format
msgid "undeleting %s\n"
msgstr "正在撤销删除 %s\n"

#, python-format
msgid "saving current version of %s as %s\n"
msgstr "保存当前版本的 %s 为 %s\n"

#, python-format
msgid "file not managed: %s\n"
msgstr "文件未被控制: %s\n"

#, python-format
msgid "no changes needed to %s\n"
msgstr "不需要改变 %s\n"

msgid "roll back the last transaction"
msgstr ""

msgid ""
"    This command should be used with care. There is only one level of\n"
"    rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
"    restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
"    any dirstate changes since that time. This command does not alter\n"
"    the working directory."
msgstr ""

msgid ""
"    Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n"
"    that create new changesets or propagate existing changesets into a\n"
"    repository. For example, the following commands are transactional,\n"
"    and their effects can be rolled back::"
msgstr ""

msgid ""
"      commit\n"
"      import\n"
"      pull\n"
"      push (with this repository as destination)\n"
"      unbundle"
msgstr ""

msgid ""
"    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
"    changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n"
"    back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n"
"    the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n"
"    repository; for example an in-progress pull from the repository\n"
"    may fail if a rollback is performed.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "print the root (top) of the current working directory"
msgstr ""

msgid ""
"    Print the root directory of the current repository.\n"
"    "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "export the repository via HTTP"
msgstr "通过 HTTP 发布版本库"

#, fuzzy
msgid "    Start a local HTTP repository browser and pull server."
msgstr "    启动本地 HTTP 版本库浏览器和发布服务器。"

#, fuzzy
msgid ""
"    By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n"
"    stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n"
"    files.\n"
"    "
msgstr ""
"    默认服务器访问日志输出到 stdout,错误日志输出到 stderr。\n"
"    可以使用选项 \"-A\" 和 \"-E\",将这些日志输出到文件。\n"
"    "

#, python-format
msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "show changed files in the working directory"
msgstr ""
"显示工作目录中已改变的文件\n"
"\n"
"    显示版本库中的文件状态。如果指定文件名称,只显示匹配的文件。干净的\n"
"    文件,被忽略的文件,复制/移动的源文件,不会被显示,除非使用了选项\n"
"    '-c' (干净的),'-i' (被忽略的),'-C' (复制源) 或者 '-A' (全部)。除\n"
"    非使用了选项 \"只显示 ...\",否则就使用选项 '-mardu'。\n"
"\n"
"    选项 '-q/--quiet' 隐藏未跟踪(未知或被忽略)的文件,除非明确地使用选\n"
"    项 '-u/--unknown' 或 ‘-i/-ignored’。\n"
"\n"
"    注意: 如果修改了权限或者执行了合并,'status' 与 'diff' 的显示可能\n"
"    不一致。标准差异格式不报告权限的改变,'diff' 只报告相对于一个合并\n"
"    父亲的改变。\n"
"\n"
"    如果给出 1 个版本,就用于基础版本。如果给出 2 个版本,就显示其差异。\n"
"\n"
"    显示文件状态的代码是:\n"
"    M = 已修改\n"
"    A = 已增加\n"
"    R = 已移除\n"
"    C = 干净的\n"
"    ! = 已删除,仍旧被跟踪\n"
"    ? = 未跟踪\n"
"    I = 已忽略\n"
"      = 早先增加的文件自此复制\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    Show status of files in the repository. If names are given, only\n"
"    files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n"
"    the source of a copy/move operation, are not listed unless\n"
"    -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n"
"    Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n"
"    options -mardu are used."
msgstr ""
"显示工作目录中已改变的文件\n"
"\n"
"    显示版本库中的文件状态。如果指定文件名称,只显示匹配的文件。干净的\n"
"    文件,被忽略的文件,复制/移动的源文件,不会被显示,除非使用了选项\n"
"    '-c' (干净的),'-i' (被忽略的),'-C' (复制源) 或者 '-A' (全部)。除\n"
"    非使用了选项 \"只显示 ...\",否则就使用选项 '-mardu'。\n"
"\n"
"    选项 '-q/--quiet' 隐藏未跟踪(未知或被忽略)的文件,除非明确地使用选\n"
"    项 '-u/--unknown' 或 ‘-i/-ignored’。\n"
"\n"
"    注意: 如果修改了权限或者执行了合并,'status' 与 'diff' 的显示可能\n"
"    不一致。标准差异格式不报告权限的改变,'diff' 只报告相对于一个合并\n"
"    父亲的改变。\n"
"\n"
"    如果给出 1 个版本,就用于基础版本。如果给出 2 个版本,就显示其差异。\n"
"\n"
"    显示文件状态的代码是:\n"
"    M = 已修改\n"
"    A = 已增加\n"
"    R = 已移除\n"
"    C = 干净的\n"
"    ! = 已删除,仍旧被跟踪\n"
"    ? = 未跟踪\n"
"    I = 已忽略\n"
"      = 早先增加的文件自此复制\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n"
"    unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored."
msgstr ""
"显示工作目录中已改变的文件\n"
"\n"
"    显示版本库中的文件状态。如果指定文件名称,只显示匹配的文件。干净的\n"
"    文件,被忽略的文件,复制/移动的源文件,不会被显示,除非使用了选项\n"
"    '-c' (干净的),'-i' (被忽略的),'-C' (复制源) 或者 '-A' (全部)。除\n"
"    非使用了选项 \"只显示 ...\",否则就使用选项 '-mardu'。\n"
"\n"
"    选项 '-q/--quiet' 隐藏未跟踪(未知或被忽略)的文件,除非明确地使用选\n"
"    项 '-u/--unknown' 或 ‘-i/-ignored’。\n"
"\n"
"    注意: 如果修改了权限或者执行了合并,'status' 与 'diff' 的显示可能\n"
"    不一致。标准差异格式不报告权限的改变,'diff' 只报告相对于一个合并\n"
"    父亲的改变。\n"
"\n"
"    如果给出 1 个版本,就用于基础版本。如果给出 2 个版本,就显示其差异。\n"
"\n"
"    显示文件状态的代码是:\n"
"    M = 已修改\n"
"    A = 已增加\n"
"    R = 已移除\n"
"    C = 干净的\n"
"    ! = 已删除,仍旧被跟踪\n"
"    ? = 未跟踪\n"
"    I = 已忽略\n"
"      = 早先增加的文件自此复制\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n"
"    changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n"
"    report permission changes and diff only reports changes relative\n"
"    to one merge parent."
msgstr ""
"显示工作目录中已改变的文件\n"
"\n"
"    显示版本库中的文件状态。如果指定文件名称,只显示匹配的文件。干净的\n"
"    文件,被忽略的文件,复制/移动的源文件,不会被显示,除非使用了选项\n"
"    '-c' (干净的),'-i' (被忽略的),'-C' (复制源) 或者 '-A' (全部)。除\n"
"    非使用了选项 \"只显示 ...\",否则就使用选项 '-mardu'。\n"
"\n"
"    选项 '-q/--quiet' 隐藏未跟踪(未知或被忽略)的文件,除非明确地使用选\n"
"    项 '-u/--unknown' 或 ‘-i/-ignored’。\n"
"\n"
"    注意: 如果修改了权限或者执行了合并,'status' 与 'diff' 的显示可能\n"
"    不一致。标准差异格式不报告权限的改变,'diff' 只报告相对于一个合并\n"
"    父亲的改变。\n"
"\n"
"    如果给出 1 个版本,就用于基础版本。如果给出 2 个版本,就显示其差异。\n"
"\n"
"    显示文件状态的代码是:\n"
"    M = 已修改\n"
"    A = 已增加\n"
"    R = 已移除\n"
"    C = 干净的\n"
"    ! = 已删除,仍旧被跟踪\n"
"    ? = 未跟踪\n"
"    I = 已忽略\n"
"      = 早先增加的文件自此复制\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    If one revision is given, it is used as the base revision.\n"
"    If two revisions are given, the differences between them are\n"
"    shown."
msgstr ""
"显示工作目录中已改变的文件\n"
"\n"
"    显示版本库中的文件状态。如果指定文件名称,只显示匹配的文件。干净的\n"
"    文件,被忽略的文件,复制/移动的源文件,不会被显示,除非使用了选项\n"
"    '-c' (干净的),'-i' (被忽略的),'-C' (复制源) 或者 '-A' (全部)。除\n"
"    非使用了选项 \"只显示 ...\",否则就使用选项 '-mardu'。\n"
"\n"
"    选项 '-q/--quiet' 隐藏未跟踪(未知或被忽略)的文件,除非明确地使用选\n"
"    项 '-u/--unknown' 或 ‘-i/-ignored’。\n"
"\n"
"    注意: 如果修改了权限或者执行了合并,'status' 与 'diff' 的显示可能\n"
"    不一致。标准差异格式不报告权限的改变,'diff' 只报告相对于一个合并\n"
"    父亲的改变。\n"
"\n"
"    如果给出 1 个版本,就用于基础版本。如果给出 2 个版本,就显示其差异。\n"
"\n"
"    显示文件状态的代码是:\n"
"    M = 已修改\n"
"    A = 已增加\n"
"    R = 已移除\n"
"    C = 干净的\n"
"    ! = 已删除,仍旧被跟踪\n"
"    ? = 未跟踪\n"
"    I = 已忽略\n"
"      = 早先增加的文件自此复制\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"      M = modified\n"
"      A = added\n"
"      R = removed\n"
"      C = clean\n"
"      ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n"
"      ? = not tracked\n"
"      I = ignored\n"
"        = origin of the previous file listed as A (added)\n"
"    "
msgstr ""
"显示工作目录中已改变的文件\n"
"\n"
"    显示版本库中的文件状态。如果指定文件名称,只显示匹配的文件。干净的\n"
"    文件,被忽略的文件,复制/移动的源文件,不会被显示,除非使用了选项\n"
"    '-c' (干净的),'-i' (被忽略的),'-C' (复制源) 或者 '-A' (全部)。除\n"
"    非使用了选项 \"只显示 ...\",否则就使用选项 '-mardu'。\n"
"\n"
"    选项 '-q/--quiet' 隐藏未跟踪(未知或被忽略)的文件,除非明确地使用选\n"
"    项 '-u/--unknown' 或 ‘-i/-ignored’。\n"
"\n"
"    注意: 如果修改了权限或者执行了合并,'status' 与 'diff' 的显示可能\n"
"    不一致。标准差异格式不报告权限的改变,'diff' 只报告相对于一个合并\n"
"    父亲的改变。\n"
"\n"
"    如果给出 1 个版本,就用于基础版本。如果给出 2 个版本,就显示其差异。\n"
"\n"
"    显示文件状态的代码是:\n"
"    M = 已修改\n"
"    A = 已增加\n"
"    R = 已移除\n"
"    C = 干净的\n"
"    ! = 已删除,仍旧被跟踪\n"
"    ? = 未跟踪\n"
"    I = 已忽略\n"
"      = 早先增加的文件自此复制\n"
"    "

msgid "add one or more tags for the current or given revision"
msgstr ""

msgid "    Name a particular revision using <name>."
msgstr ""

msgid ""
"    Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n"
"    very useful to compare different revisions, to go back to significant\n"
"    earlier versions or to mark branch points as releases, etc."
msgstr ""

msgid ""
"    If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
"    used, or tip if no revision is checked out."
msgstr ""

msgid ""
"    To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n"
"    they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n"
"    similarly to other project files and can be hand-edited if\n"
"    necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n"
"    shared among repositories)."
msgstr ""

msgid "tag names must be unique"
msgstr ""

#, python-format
msgid "the name '%s' is reserved"
msgstr ""

msgid "--rev and --remove are incompatible"
msgstr ""

#, python-format
msgid "tag '%s' does not exist"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "tag '%s' is not a global tag"
msgstr "非本地版本库 '%s'"

#, fuzzy, python-format
msgid "tag '%s' is not a local tag"
msgstr "非本地版本库 '%s'"

#, python-format
msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)"
msgstr ""

msgid "list repository tags"
msgstr ""

msgid ""
"    This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n"
"    switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "show the tip revision"
msgstr ""

msgid ""
"    The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n"
"    most recently added to the repository (and therefore the most\n"
"    recently changed head)."
msgstr ""

msgid ""
"    If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n"
"    you have just pulled changes from another repository, the tip of\n"
"    that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n"
"    and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "apply one or more changegroup files"
msgstr ""

msgid ""
"    Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n"
"    bundle command.\n"
"    "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "update working directory"
msgstr "更新工作目录"

#, fuzzy
msgid ""
"    Update the repository's working directory to the specified\n"
"    revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n"
"    Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n"
"    clone -U')."
msgstr ""
"    更新工作目录到指定版本,或者到当前分支的顶点。使用 'null' 作为版本可以\n"
"    删除工作副本(类似于 'hg clone -U')。"

#, fuzzy
msgid ""
"    When the working directory contains no uncommitted changes, it\n"
"    will be replaced by the state of the requested revision from the\n"
"    repository. When the requested revision is on a different branch,\n"
"    the working directory will additionally be switched to that\n"
"    branch."
msgstr ""
"    当工作目录包含未提交的修改时,它会被版本库中指定版本的状态替换。当请求\n"
"    的版本位于不同分支时,工作目录会被切换到此分支。"

#, fuzzy
msgid ""
"    When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n"
"    discard them, forcibly replacing the state of the working\n"
"    directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n"
"    to abort."
msgstr ""
"    可以使用选项 '-C' 来丢弃未提交的修改,强制使用请求的版本替换工作目录的\n"
"    状态。"

#, fuzzy
msgid ""
"    When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n"
"    used, and the parent revision and requested revision are on the\n"
"    same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n"
"    new working directory will contain the requested revision merged\n"
"    with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n"
"    a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead."
msgstr ""
"    当有未提交的修改,没有使用选项 '-C',父版本和请求版本位于不同分支,并且\n"
"    其中一个是另一个的祖先时,那么新的工作目录包含请求版本与未提交的修改的\n"
"    合并结果。否则,更新会失败,建议使用 'merge' 或 'update -C'。"

#, fuzzy
msgid ""
"    If you want to update just one file to an older revision, use\n"
"    revert."
msgstr "    如果你只想更新一个文件到旧版本,请使用 'revert'。"

msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "uncommitted local changes"
msgstr "提交修改集 %d:%s\n"

msgid "verify the integrity of the repository"
msgstr ""

msgid "    Verify the integrity of the current repository."
msgstr ""

msgid ""
"    This will perform an extensive check of the repository's\n"
"    integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n"
"    the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n"
"    integrity of their crosslinks and indices.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "output version and copyright information"
msgstr "输出版本和版权信息"

#, python-format
msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr "分布式软件配置管理工具 - 水银 (版本 %s)\n"

msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"\n"
"版权所有 (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> 和其他人。\n"
"这是自由软件,具体参见版权条款。这里没有任何担保,甚至没有适合\n"
"特定目的的隐含的担保。\n"

msgid "repository root directory or symbolic path name"
msgstr "版本库的根目录或符号路径名称"

msgid "change working directory"
msgstr "改变工作目录"

msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers"
msgstr "不再询问,假定所有答案都是 'yes'"

msgid "suppress output"
msgstr "抑制输出"

msgid "enable additional output"
msgstr "启用额外的输出"

msgid "set/override config option"
msgstr "设置/覆盖配置选项"

msgid "enable debugging output"
msgstr "启用调试输出"

msgid "start debugger"
msgstr "启动调试器"

msgid "set the charset encoding"
msgstr "设置字符集编码"

msgid "set the charset encoding mode"
msgstr "设置字符集编码模式"

msgid "print traceback on exception"
msgstr "显示异常的跟踪"

msgid "time how long the command takes"
msgstr "为命令计时"

msgid "print command execution profile"
msgstr "显示命令执行的剖析"

msgid "output version information and exit"
msgstr "显示版本信息后退出"

msgid "display help and exit"
msgstr "显示帮助后退出"

msgid "do not perform actions, just print output"
msgstr "不执行操作,只打印输出"

msgid "specify ssh command to use"
msgstr "指定要使用的 'ssh' 命令"

msgid "specify hg command to run on the remote side"
msgstr "指定要在远程运行的 'hg' 命令"

msgid "include names matching the given patterns"
msgstr "包含匹配指定模式的名称"

msgid "exclude names matching the given patterns"
msgstr "拒绝匹配指定模式的名称"

msgid "use <text> as commit message"
msgstr "使用 <text> 作为提交日志"

msgid "read commit message from <file>"
msgstr "从 <file> 读取提交日志"

msgid "record datecode as commit date"
msgstr "将提供的日期作为提交日期"

#, fuzzy
msgid "record the specified user as committer"
msgstr "将提供的用户作为提交者"

msgid "display using template map file"
msgstr "使用指定的样式显示"

msgid "display with template"
msgstr "使用指定的模板显示"

msgid "do not show merges"
msgstr "不显示合并"

msgid "treat all files as text"
msgstr "将所有文件视为文本文件"

msgid "don't include dates in diff headers"
msgstr "不要的差异头中包含日期"

msgid "show which function each change is in"
msgstr "为每个修改显示在什么函数中"

msgid "ignore white space when comparing lines"
msgstr "当比较行时忽略空白"

msgid "ignore changes in the amount of white space"
msgstr "忽略空白数量的改变"

msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "忽略空行的改变"

msgid "number of lines of context to show"
msgstr "显示几行上下文"

msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)"
msgstr ""

msgid "[OPTION]... [FILE]..."
msgstr ""

msgid "annotate the specified revision"
msgstr "追溯指定版本"

msgid "follow file copies and renames"
msgstr "处理文件复制与改名"

msgid "list the author (long with -v)"
msgstr "列出作者 (增加 '-v' 会以长格式显示)"

msgid "list the date (short with -q)"
msgstr "列出日期 (增加 '-q' 会以短格式显示)"

msgid "list the revision number (default)"
msgstr "列出版本号 (默认)"

msgid "list the changeset"
msgstr "列出修改集"

msgid "show line number at the first appearance"
msgstr "列出首次出现时的行号"

msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..."
msgstr ""

msgid "do not pass files through decoders"
msgstr ""

msgid "directory prefix for files in archive"
msgstr ""

msgid "revision to distribute"
msgstr ""

msgid "type of distribution to create"
msgstr ""

msgid "[OPTION]... DEST"
msgstr ""

msgid "merge with old dirstate parent after backout"
msgstr ""

msgid "parent to choose when backing out merge"
msgstr ""

msgid "revision to backout"
msgstr ""

msgid "[OPTION]... [-r] REV"
msgstr ""

msgid "reset bisect state"
msgstr ""

msgid "mark changeset good"
msgstr ""

msgid "mark changeset bad"
msgstr ""

msgid "skip testing changeset"
msgstr ""

msgid "use command to check changeset state"
msgstr ""

msgid "do not update to target"
msgstr ""

msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]"
msgstr ""

msgid "set branch name even if it shadows an existing branch"
msgstr ""

msgid "reset branch name to parent branch name"
msgstr ""

msgid "[-fC] [NAME]"
msgstr ""

msgid "show only branches that have unmerged heads"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "show normal and closed branches"
msgstr "只显示已增加文件的状态"

msgid "[-a]"
msgstr ""

msgid "run even when remote repository is unrelated"
msgstr "纵然远程版本库是无关的也要执行"

msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
msgstr ""

msgid "a base changeset to specify instead of a destination"
msgstr ""

msgid "bundle all changesets in the repository"
msgstr ""

msgid "bundle compression type to use"
msgstr ""

msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]"
msgstr ""

msgid "print output to file with formatted name"
msgstr "输出到使用格式化名称的文件中"

msgid "print the given revision"
msgstr ""

msgid "apply any matching decode filter"
msgstr ""

msgid "[OPTION]... FILE..."
msgstr ""

msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)"
msgstr "只复制版本库(没有工作副本)"

msgid "a changeset you would like to have after cloning"
msgstr "复制后你期望有的修改集"

msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]"
msgstr ""

msgid "mark new/missing files as added/removed before committing"
msgstr "在提交之前将'新的/丢失的'文件标记为'已增加/已删除'"

msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list"
msgstr "标记一个分支已关闭,不在分支列表中显示"

msgid "record a copy that has already occurred"
msgstr ""

msgid "forcibly copy over an existing managed file"
msgstr ""

msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST"
msgstr ""

msgid "[INDEX] REV1 REV2"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "[COMMAND]"
msgstr "命令"

msgid "show the command options"
msgstr ""

msgid "[-o] CMD"
msgstr ""

msgid "try extended date formats"
msgstr ""

msgid "[-e] DATE [RANGE]"
msgstr ""

msgid "FILE REV"
msgstr ""

msgid "[PATH]"
msgstr ""

msgid "FILE"
msgstr ""

msgid "revision to rebuild to"
msgstr ""

msgid "[-r REV] [REV]"
msgstr ""

msgid "revision to debug"
msgstr ""

msgid "[-r REV] FILE"
msgstr ""

msgid "REV1 [REV2]"
msgstr ""

msgid "do not display the saved mtime"
msgstr ""

msgid "[OPTION]..."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "revision to check"
msgstr "要合并的版本"

msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..."
msgstr ""

msgid "diff against the second parent"
msgstr "与第二个父亲比较"

msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..."
msgstr ""

msgid "end fields with NUL"
msgstr ""

msgid "print all revisions that match"
msgstr ""

msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames"
msgstr "跟踪修改集历史,或者跟踪文件的复制与改名操作"

msgid "ignore case when matching"
msgstr ""

msgid "print only filenames and revisions that match"
msgstr ""

msgid "print matching line numbers"
msgstr ""

msgid "search in given revision range"
msgstr ""

msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..."
msgstr ""

msgid "show only heads which are descendants of REV"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "show only the active branch heads from open branches"
msgstr "svn: 分支没有版本 %s"

#, fuzzy
msgid "show normal and closed branch heads"
msgstr "只显示已增加文件的状态"

msgid "[-r STARTREV] [REV]..."
msgstr ""

msgid "[TOPIC]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "identify the specified revision"
msgstr "追溯指定版本"

msgid "show local revision number"
msgstr ""

msgid "show global revision id"
msgstr ""

msgid "show branch"
msgstr ""

msgid "show tags"
msgstr ""

msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]"
msgstr ""

msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option"
msgstr ""

msgid "base path"
msgstr ""

msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
msgstr ""

msgid "don't commit, just update the working directory"
msgstr ""

msgid "apply patch to the nodes from which it was generated"
msgstr ""

msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)"
msgstr ""

msgid "[OPTION]... PATCH..."
msgstr ""

msgid "show newest record first"
msgstr ""

msgid "file to store the bundles into"
msgstr ""

msgid "a specific revision up to which you would like to pull"
msgstr "指定要取得的最高版本"

msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
msgstr ""

msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr ""

msgid "search the repository as it stood at REV"
msgstr ""

msgid "end filenames with NUL, for use with xargs"
msgstr "在文件名称结尾增加 NUL,用于 xargs"

msgid "print complete paths from the filesystem root"
msgstr ""

msgid "[OPTION]... [PATTERN]..."
msgstr ""

msgid "only follow the first parent of merge changesets"
msgstr "只跟踪修改集的第一个父亲"

#, fuzzy
msgid "show revisions matching date spec"
msgstr "显示匹配日期的版本"

msgid "show copied files"
msgstr "显示复制的文件"

msgid "do case-insensitive search for a keyword"
msgstr "对关键字执行不区分大小写的搜索"

#, fuzzy
msgid "include revisions where files were removed"
msgstr "包含删除文件的版本"

msgid "show only merges"
msgstr "只显示合并"

#, fuzzy
msgid "revisions committed by user"
msgstr "指定用户提交的版本"

msgid "show only changesets within the given named branch"
msgstr "只显示位于指定命名分支中的修改集"

msgid "do not display revision or any of its ancestors"
msgstr "不显示指定版本或其祖先"

msgid "[OPTION]... [FILE]"
msgstr ""

msgid "revision to display"
msgstr ""

msgid "[-r REV]"
msgstr ""

msgid "force a merge with outstanding changes"
msgstr "强制与已有修改合并"

msgid "revision to merge"
msgstr "要合并的版本"

msgid "review revisions to merge (no merge is performed)"
msgstr ""

msgid "[-f] [[-r] REV]"
msgstr ""

msgid "a specific revision up to which you would like to push"
msgstr "指定你要推送的最高版本"

msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "show parents from the specified revision"
msgstr "从指定的版本显示父亲"

msgid "[-r REV] [FILE]"
msgstr ""

msgid "[NAME]"
msgstr ""

msgid "update to new tip if changesets were pulled"
msgstr "如果有新的修改集,就更新到最新版本"

msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]"
msgstr ""

msgid "force push"
msgstr "强制推送"

msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]"
msgstr ""

msgid "record delete for missing files"
msgstr "将丢失的文件视为删除"

msgid "remove (and delete) file even if added or modified"
msgstr "删除文件,纵然它已被增加或修改"

msgid "record a rename that has already occurred"
msgstr "记录已经发生的改名"

msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST"
msgstr ""

msgid "remerge all unresolved files"
msgstr ""

msgid "list state of files needing merge"
msgstr ""

msgid "mark files as resolved"
msgstr ""

msgid "unmark files as resolved"
msgstr ""

msgid "revert all changes when no arguments given"
msgstr ""

msgid "tipmost revision matching date"
msgstr "匹配最接近顶点的日期"

msgid "revision to revert to"
msgstr ""

msgid "do not save backup copies of files"
msgstr ""

msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
msgstr ""

msgid "name of access log file to write to"
msgstr "记录访问日志的文件名称"

msgid "name of error log file to write to"
msgstr "记录错误日志的文件名称"

msgid "port to listen on (default: 8000)"
msgstr "监听的端口(默认: 8000)"

msgid "address to listen on (default: all interfaces)"
msgstr "监听地址(默认: 所有地址)"

msgid "prefix path to serve from (default: server root)"
msgstr "服务路径前缀(默认: 服务器根)"

#, fuzzy
msgid "name to show in web pages (default: working directory)"
msgstr "在 WEB 页面中显示的名称(默认: 工作目录)"

#, fuzzy
msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)"
msgstr "webdir 配置文件的名称(发布多个版本库)"

msgid "for remote clients"
msgstr "针对远程客户端"

msgid "web templates to use"
msgstr "使用的 WEB 模板"

msgid "template style to use"
msgstr "使用的显示样式"

msgid "use IPv6 in addition to IPv4"
msgstr "同时使用 IPv6 和 IPv4"

msgid "SSL certificate file"
msgstr "SSL 证书文件"

msgid "show untrusted configuration options"
msgstr "显示不能信赖的配置选项"

msgid "[-u] [NAME]..."
msgstr ""

msgid "show status of all files"
msgstr "显示全部文件的状态"

msgid "show only modified files"
msgstr "只显示已修改文件的状态"

msgid "show only added files"
msgstr "只显示已增加文件的状态"

msgid "show only removed files"
msgstr "只显示已移除文件的状态"

msgid "show only deleted (but tracked) files"
msgstr "只显示已删除(但被跟踪)文件的状态"

msgid "show only files without changes"
msgstr "只显示无改动文件的状态"

msgid "show only unknown (not tracked) files"
msgstr "只显示未知(未被跟踪)文件的状态"

msgid "show only ignored files"
msgstr "只显示被忽略文件的状态"

msgid "hide status prefix"
msgstr "隐藏状态前缀"

msgid "show source of copied files"
msgstr "显示文件的复制源"

msgid "show difference from revision"
msgstr "显示版本差异"

msgid "replace existing tag"
msgstr "替换已有的标签"

msgid "make the tag local"
msgstr "标记标签为本地"

msgid "revision to tag"
msgstr "标签对应的版本"

msgid "remove a tag"
msgstr "删除标签"

msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..."
msgstr ""

msgid "[-p]"
msgstr ""

msgid "update to new tip if changesets were unbundled"
msgstr ""

msgid "[-u] FILE..."
msgstr ""

msgid "overwrite locally modified files (no backup)"
msgstr "覆盖本地修改的文件(不备份)"

#, fuzzy
msgid "check for uncommitted changes"
msgstr "提交修改集 %d:%s\n"

msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
msgstr ""

#, python-format
msgid "config error at %s:%d: '%s'"
msgstr ""

msgid "not found in manifest"
msgstr ""

msgid "branch name not in UTF-8!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "  searching for copies back to rev %d\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"  unmatched files in local:\n"
"   %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"  unmatched files in other:\n"
"   %s\n"
msgstr ""

msgid "  all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n"
msgstr ""

msgid "  checking for directory renames\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "  dir %s -> %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "  file %s -> %s\n"
msgstr ""

msgid "working directory state appears damaged!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r"
msgstr ""

#, python-format
msgid "directory %r already in dirstate"
msgstr ""

#, python-format
msgid "file %r in dirstate clashes with %r"
msgstr ""

#, python-format
msgid "not in dirstate: %s\n"
msgstr ""

msgid "unknown"
msgstr ""

msgid "character device"
msgstr ""

msgid "block device"
msgstr ""

msgid "fifo"
msgstr ""

msgid "socket"
msgstr ""

msgid "directory"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unsupported file type (type is %s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "abort: %s\n"
msgstr "中止: %s\n"

#, python-format
msgid "hg: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"hg: command '%s' is ambiguous:\n"
"    %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "timed out waiting for lock held by %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "lock held by %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "abort: %s: %s\n"
msgstr "中止: %s: %s\n"

#, python-format
msgid "abort: could not lock %s: %s\n"
msgstr "中止: 不能锁定 %s: %s\n"

#, python-format
msgid "hg %s: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "abort: %s!\n"
msgstr "中止: %s!\n"

#, python-format
msgid "abort: %s"
msgstr "中止: %s"

msgid " empty string\n"
msgstr ""

msgid "killed!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "hg: unknown command '%s'\n"
msgstr "hg: 未知命令 '%s'\n"

#, python-format
msgid "abort: could not import module %s!\n"
msgstr "中止: 不能导入模块 %s!\n"

msgid "(did you forget to compile extensions?)\n"
msgstr "(你是否忘记了编译扩展?)\n"

msgid "(is your Python install correct?)\n"
msgstr "(你的 Python 安装正确吗?)\n"

#, python-format
msgid "abort: error: %s\n"
msgstr "中止: 失败: %s\n"

msgid "broken pipe\n"
msgstr "坏掉的管道\n"

msgid "interrupted!\n"
msgstr "中断!\n"

msgid ""
"\n"
"broken pipe\n"
msgstr ""
"\n"
"坏掉的管道\n"

msgid "abort: out of memory\n"
msgstr "中止: 内存不足\n"

msgid "** unknown exception encountered, details follow\n"
msgstr "** 遇到了未知异常,详细信息如下\n"

#, fuzzy
msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n"
msgstr "** 报告问题详情到 http://www.selenic.com/mercurial/bts\n"

msgid "** or mercurial@selenic.com\n"
msgstr "** 或 mercurial@selenic.com\n"

#, python-format
msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n"
msgstr "** 分布式软件配置管理工具 - 水银 (版本 %s)\n"

#, python-format
msgid "** Extensions loaded: %s\n"
msgstr "** 已加载的扩展: %s\n"

#, python-format
msgid "no definition for alias '%s'\n"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n"
msgstr "hg: 未知命令 '%s'\n"

#, python-format
msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "alias '%s' shadows command\n"
msgstr ""
"命令列表:\n"
"\n"

#, python-format
msgid "malformed --config option: %s"
msgstr "非法 '--config' 选项: %s"

#, python-format
msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n"
msgstr "扩展 '%s' 覆盖了命令: %s\n"

msgid "Option --config may not be abbreviated!"
msgstr "选项 '--config' 不能简短!"

msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
msgstr "选项 '--cwd' 不能简短!"

#, fuzzy
msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!"
msgstr "选项 -R 必须隔离使用(也就是不能 -qR),并且 --repository 只能简短为 --repo!"

#, python-format
msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n"
msgstr "时间: 实际 %.3f 秒(用户 %.3f+%.3f 系统 %.3f+%.3f)\n"

#, python-format
msgid "repository '%s' is not local"
msgstr "非本地版本库 '%s'"

msgid "invalid arguments"
msgstr "非法参数"

#, python-format
msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n"
msgstr ""

msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/"
msgstr "lsprof 不可用 - 从 http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/ 安装"

#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n"
msgstr "*** 加载扩展 '%s',自 '%s': %s\n"

#, python-format
msgid "*** failed to import extension %s: %s\n"
msgstr "*** 加载扩展 '%s' 失败: %s\n"

#, python-format
msgid "couldn't find merge tool %s\n"
msgstr "不能找到合并工具 '%s'\n"

#, python-format
msgid "tool %s can't handle symlinks\n"
msgstr "工具 '%s' 不能处理符号链接\n"

#, python-format
msgid "tool %s can't handle binary\n"
msgstr "工具 '%s' 不能处理二进制\n"

#, python-format
msgid "tool %s requires a GUI\n"
msgstr "工具 '%s' 需要 GUI\n"

#, python-format
msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n"
msgstr "选择工具 '%s',用于 %s(二进制 %s 符号链接 %s)\n"

#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
"keep (l)ocal or take (o)ther?"
msgstr ""
" 没有找到工具合并 %s\n"
"使用本地(l)或者他人(o)的内容?"

msgid "&Local"
msgstr ""

msgid "&Other"
msgstr ""

#, python-format
msgid "merging %s and %s to %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "merging %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "my %s other %s ancestor %s\n"
msgstr ""

msgid " premerge successful\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
" output file %s appears unchanged\n"
"was merge successful (yn)?"
msgstr ""

msgid "&No"
msgstr ""

msgid "&Yes"
msgstr ""

#, python-format
msgid "merging %s failed!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unknown bisect kind %s"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"    Mercurial has the ability to add new features through the use of\n"
"    extensions. Extensions may add new commands, add options to\n"
"    existing commands, change the default behavior of commands, or\n"
"    implement hooks."
msgstr ""

msgid ""
"    Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n"
"    they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n"
"    usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n"
"    as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n"
"    for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n"
"    Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n"
"    needed."
msgstr ""

msgid ""
"    To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
"    the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
"    this::"
msgstr ""

msgid ""
"      [extensions]\n"
"      foo ="
msgstr ""

msgid "    You may also specify the full path to an extension::"
msgstr ""

msgid ""
"      [extensions]\n"
"      myfeature = ~/.hgext/myfeature.py"
msgstr ""

msgid ""
"    To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
"    scope, prepend its path with !::"
msgstr ""

msgid ""
"      [extensions]\n"
"      # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n"
"      bar = !/path/to/extension/bar.py\n"
"      # ditto, but no path was supplied for extension baz\n"
"      baz = !\n"
"    "
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "disabled extensions:"
msgstr ""
"\n"
"启用的扩展:\n"
"\n"

msgid "Date Formats"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"    Some commands allow the user to specify a date, e.g.:"
msgstr ""

msgid ""
"    - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n"
"    - log, revert, update: Select revision(s) by date."
msgstr ""

msgid "    Many date formats are valid. Here are some examples::"
msgstr ""

msgid ""
"      \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n"
"      \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n"
"      \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n"
"      \"Dec 6\" (midnight)\n"
"      \"13:18\" (today assumed)\n"
"      \"3:39\" (3:39AM assumed)\n"
"      \"3:39pm\" (15:39)\n"
"      \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n"
"      \"2006-12-6 13:18\"\n"
"      \"2006-12-6\"\n"
"      \"12-6\"\n"
"      \"12/6\"\n"
"      \"12/6/6\" (Dec 6 2006)"
msgstr ""

msgid "    Lastly, there is Mercurial's internal format::"
msgstr ""

msgid "      \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)"
msgstr ""

msgid ""
"    This is the internal representation format for dates. unixtime is\n"
"    the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n"
"    offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n"
"    (negative if the timezone is east of UTC)."
msgstr ""

msgid "    The log command also accepts date ranges::"
msgstr ""

msgid ""
"      \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n"
"      \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n"
"      \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n"
"      \"-{days}\" - within a given number of days of today\n"
"    "
msgstr ""

msgid "File Name Patterns"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"    Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n"
"    files at a time."
msgstr ""

msgid ""
"    By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n"
"    glob patterns."
msgstr ""

msgid "    Alternate pattern notations must be specified explicitly."
msgstr ""

msgid ""
"    To use a plain path name without any pattern matching, start it\n"
"    with \"path:\". These path names must completely match starting at\n"
"    the current repository root."
msgstr ""

msgid ""
"    To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n"
"    rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n"
"    only match files in the current directory ending with \".c\"."
msgstr ""

msgid ""
"    The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n"
"    string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\"."
msgstr ""

msgid ""
"    To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n"
"    Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository."
msgstr ""

msgid "    Plain examples::"
msgstr ""

msgid ""
"      path:foo/bar   a name bar in a directory named foo in the root\n"
"                     of the repository\n"
"      path:path:name a file or directory named \"path:name\""
msgstr ""

msgid "    Glob examples::"
msgstr ""

msgid ""
"      glob:*.c       any name ending in \".c\" in the current directory\n"
"      *.c            any name ending in \".c\" in the current directory\n"
"      **.c           any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n"
"                     current directory including itself.\n"
"      foo/*.c        any name ending in \".c\" in the directory foo\n"
"      foo/**.c       any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n"
"                     including itself."
msgstr ""

msgid "    Regexp examples::"
msgstr ""

msgid "      re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
msgstr ""

msgid "Environment Variables"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"HG\n"
"    Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n"
"    hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n"
"    the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n"
"    'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n"
"    Windows) is searched."
msgstr ""

msgid ""
"HGEDITOR\n"
"    This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR."
msgstr ""

msgid "    (deprecated, use .hgrc)"
msgstr ""

msgid ""
"HGENCODING\n"
"    This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n"
"    This setting is used to convert data including usernames,\n"
"    changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n"
"    be overridden with the --encoding command-line option."
msgstr ""

msgid ""
"HGENCODINGMODE\n"
"    This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n"
"    while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n"
"    causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n"
"    settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n"
"    \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n"
"    the --encodingmode command-line option."
msgstr ""

msgid ""
"HGMERGE\n"
"    An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n"
"    will be executed with three arguments: local file, remote file,\n"
"    ancestor file."
msgstr ""

msgid ""
"HGRCPATH\n"
"    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
"    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
"    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
"    from the current repository is read."
msgstr ""

msgid "    For each element in HGRCPATH:"
msgstr ""

msgid ""
"    - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n"
"    - otherwise, the file itself will be added"
msgstr ""

msgid ""
"HGUSER\n"
"    This is the string used as the author of a commit. If not set,\n"
"    available values will be considered in this order:"
msgstr ""

msgid ""
"    - HGUSER (deprecated)\n"
"    - hgrc files from the HGRCPATH\n"
"    - EMAIL\n"
"    - interactive prompt\n"
"    - LOGNAME (with '@hostname' appended)"
msgstr ""

msgid ""
"EMAIL\n"
"    May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""

msgid ""
"LOGNAME\n"
"    May be used as the author of a commit; see HGUSER."
msgstr ""

msgid ""
"VISUAL\n"
"    This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR."
msgstr ""

msgid ""
"EDITOR\n"
"    Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n"
"    user to modify, for example when writing commit messages. The\n"
"    editor it uses is determined by looking at the environment\n"
"    variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n"
"    non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n"
"    defaults to 'vi'."
msgstr ""

msgid ""
"PYTHONPATH\n"
"    This is used by Python to find imported modules and may need to be\n"
"    set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "Specifying Single Revisions"
msgstr ""

msgid ""
"\n"
"    Mercurial supports several ways to specify individual revisions."
msgstr ""

msgid ""
"    A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n"
"    are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n"
"    the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth."
msgstr ""

msgid ""
"    A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n"
"    identifier."
msgstr ""

msgid ""
"    A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n"
"    unique revision identifier and is referred to as a short-form\n"
"    identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n"
"    prefix of exactly one full-length identifier."
msgstr ""

msgid ""
"    Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n"
"    a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n"
"    name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n"
"    names must not contain the \":\" character."
msgstr ""

msgid ""
"    The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n"
"    the most recent revision."
msgstr ""

msgid ""
"    The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n"
"    revision of an empty repository, and the parent of revision 0."
msgstr ""

msgid ""
"    The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n"
"    no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n"
"    an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n"
"    first parent.\n"
"    "
msgstr ""

msgid "Specifying Multiple Revisions"
msgstr "指定多个版本"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"    When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n"
"    specified individually, or provided as a topologically continuous\n"
"    range, separated by the \":\" character."
msgstr ""
"\n"
"    当水银接受多个版本时,它们可以单独给出,或者以字符 \":\" 分割的拓扑连续\n"
"    范围格式提供。"

#, fuzzy
msgid ""
"    The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n"
"    are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n"
"    BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n"
"    is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n"
"    \"all revisions\"."
msgstr ""
"    范围的语法是 '[BEGIN]:[END]',其中 'BEGIN' 和 'END' 是版本标识。'BEGIN'\n"
"    和 'END' 都是可选的。'BEGIN' 默认是 0,'END' 默认是 'tip'。因此范围 \":\"\n"
"    意味着全部版本。"

#, fuzzy
msgid ""
"    If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n"
"    order."
msgstr "    如果 'BEGIN' 大于 'END',版本视为反序。"

#, fuzzy
msgid ""
"    A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n"
"    gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n"
"    "
msgstr ""
"    范围是闭区间。即范围 '3:5' 是 '3','4','5'。同样,范围 '9:6' 是 '9',\n"
"    '8','7' 和 '6'。\n"
"    "

msgid "Diff Formats"
msgstr "差异格式"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"    Mercurial's default format for showing changes between two\n"
"    versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n"
"    diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n"
"    tools."
msgstr ""
"\n"
"    水银显示文件不同版本之间差异的格式与 GNU diff 标准格式兼容,可用于\n"
"    GNU patch 和许多标准工具。"

#, fuzzy
msgid ""
"    While this standard format is often enough, it does not encode the\n"
"    following information:"
msgstr "    虽然标准格式在大多数情况下都能满足要求,但是它不包含下述信息:"

#, fuzzy
msgid ""
"    - executable status and other permission bits\n"
"    - copy or rename information\n"
"    - changes in binary files\n"
"    - creation or deletion of empty files"
msgstr ""
"     - 可执行状态和其它权限位\n"
"     - 复制或改名信息\n"
"     - 二进制文件的修改\n"
"     - 创建或删除空文件"

#, fuzzy
msgid ""
"    Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n"
"    which addresses these limitations. The git diff format is not\n"
"    produced by default because a few widespread tools still do not\n"
"    understand this format."
msgstr ""
"    水银也支持解决这些限制的 git 扩展差异格式。由于一些常用的工具还不支持\n"
"    此格式,所以它不是默认格式。"

#, fuzzy
msgid ""
"    This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n"
"    (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n"
"    file copies and renames or other things mentioned above, because\n"
"    when applying a standard diff to a different repository, this\n"
"    extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n"
"    push and pull) are not affected by this, because they use an\n"
"    internal binary format for communicating changes."
msgstr ""
"    这意味着当从水银版本库(例如 \"hg export\")产生差异时,在其它版本库应用标\n"
"    准差异时,会丢失文件复制或改名等额外信息,所以你要小心处理。水银的内部\n"
"    操作(例如 push 和 pull)在传达改变时,使用内部的二进制格式,所以不受影\n"
"    响。"

#, fuzzy
msgid ""
"    To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n"
"    --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n"
"    the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n"
"    option when importing diffs in this format or using them in the mq\n"
"    extension.\n"
"    "
msgstr ""
"    要让水银产生 git 扩展差异格式,可以对许多命令使用选项 '--git',或者在\n"
"    你的 hgrc 文件中的节 '[diff]' 中增加 'git = True'。当你从此格式导入时,\n"
"    或在 mq 扩展中使用时,不需要设置此选项。\n"
"    "

msgid "Template Usage"
msgstr "模版用法"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"    Mercurial allows you to customize output of commands through\n"
"    templates. You can either pass in a template from the command\n"
"    line, via the --template option, or select an existing\n"
"    template-style (--style)."
msgstr ""
"\n"
"    水银允许你通过模版定制命令的输出。你可以通过命令行选项 '--template'\n"
"    来使用模版,或者选择已有的模版样式(--style)。"

#, fuzzy
msgid ""
"    You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n"
"    outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog."
msgstr ""
"    你可以定制任意输出与日志信息类似的命令,即: log,outgoing,incoming,\n"
"    tip,parents,heads 和 glog。"

#, fuzzy
msgid ""
"    Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
"    when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n"
"    Usage::"
msgstr "    水银中内置了 3 种样式: default (默认), compact 和 changelog。用法:"

#, fuzzy
msgid "        $ hg log -r1 --style changelog"
msgstr "        $ hg log -r1 --style changelog"

#, fuzzy
msgid ""
"    A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n"
"    expansion::"
msgstr "    模版是文本片断,其中的标记用于变量扩展:"

#, fuzzy
msgid ""
"        $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
"        b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"
msgstr ""
"        $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n"
"        b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746"

#, fuzzy
msgid ""
"    Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n"
"    keywords depends on the exact context of the templater. These\n"
"    keywords are usually available for templating a log-like command:"
msgstr ""
"    花括号中的字符串称为关键字。可用的关键字依赖于模版的上下文。下述关键字\n"
"    可用于输出与日志信息类似的命令:"

#, fuzzy
msgid ""
"    :author:    String. The unmodified author of the changeset.\n"
"    :branches:  String. The name of the branch on which the changeset\n"
"                was committed. Will be empty if the branch name was\n"
"                default.\n"
"    :date:      Date information. The date when the changeset was\n"
"                committed.\n"
"    :desc:      String. The text of the changeset description.\n"
"    :diffstat:  String. Statistics of changes with the following\n"
"                format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
"    :files:     List of strings. All files modified, added, or removed\n"
"                by this changeset.\n"
"    :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
"    :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
"    :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
"    :node:      String. The changeset identification hash, as a\n"
"                40-character hexadecimal string.\n"
"    :parents:   List of strings. The parents of the changeset.\n"
"    :rev:       Integer. The repository-local changeset revision\n"
"                number.\n"
"    :tags:      List of strings. Any tags associated with the\n"
"                changeset."
msgstr ""
"    - author: 字符串。修改集的作者。\n"
"    - branches: 字符串。修改集的分支。如果分支名称为 'default' 则为空。\n"
"    - date: 日期信息。修改集的日期。\n"
"    - desc: 字符串。修改集的描述。\n"
"    - files: 字符串列表。修改集中被修改、增加和删除的全部文件。\n"
"    - file_adds: 字符串列表。修改集中被增加的文件。\n"
"    - file_mods: 字符串列表。修改集中被修改的文件\n"
"    - file_dels: 字符串列表。修改集中被删除的文件\n"
"    - node: 字符串。修改集的哈系标识,40 个字符的 16 进制字符串。\n"
"    - parents: 字符串列表。修改集的父亲。\n"
"    - rev: 整数。本地版本库的修改集的版本号。\n"
"    - tags: 字符串列表。修改集的标签。"

#, fuzzy
msgid ""
"    The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n"
"    want to use a date in your output, you can use a filter to process\n"
"    it. Filters are functions which return a string based on the input\n"
"    variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n"
"    output::"
msgstr ""
"    关键字 \"date\" 不产生人工可读的输出。如果你想在输出中使用日期,可以使用\n"
"    过滤器来处理它。过滤器是根据输入变量返回字符串的函数。你还可以使用过滤\n"
"    链来产生理想的输出:"

#, fuzzy
msgid ""
"       $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
"       2008-08-21 18:22 +0000"
msgstr ""
"       $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n"
"       2008-08-21 18:22 +0000"

#, fuzzy
msgid "    List of filters:"
msgstr "    过滤器列表:"

#, fuzzy
msgid ""
"    :addbreaks:   Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
"                  every line except the last.\n"
"    :age:         Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
"                  between the given date/time and the current\n"
"                  date/time.\n"
"    :basename:    Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
"                  last component of the path after splitting by the\n"
"                  path separator (ignoring trailing separators). For\n"
"                  example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
"                  becomes \"bar\".\n"
"    :stripdir:    Treat the text as path and strip a directory level,\n"
"                  if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
"                  \"foo\".\n"
"    :date:        Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
"                  the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
"    :domain:      Any text. Finds the first string that looks like an\n"
"                  email address, and extracts just the domain\n"
"                  component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n"
"                  'example.com'.\n"
"    :email:       Any text. Extracts the first string that looks like\n"
"                  an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n"
"                  becomes 'user@example.com'.\n"
"    :escape:      Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
"                  \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
"    :fill68:      Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
"    :fill76:      Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
"    :firstline:   Any text. Returns the first line of text.\n"
"    :nonempty:    Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
"    :hgdate:      Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
"                  \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
"    :isodate:     Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
"                  \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
"    :isodatesec:  Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
"                  seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
"                  rfc3339date filter.\n"
"    :localdate:   Date. Converts a date to local date.\n"
"    :obfuscate:   Any text. Returns the input text rendered as a\n"
"                  sequence of XML entities.\n"
"    :person:      Any text. Returns the text before an email address.\n"
"    :rfc822date:  Date. Returns a date using the same format used in\n"
"                  email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
"    :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
"                  specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
"    :short:       Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
"                  hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
"    :shortdate:   Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
"    :strip:       Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
"    :tabindent:   Any text. Returns the text, with every line except\n"
"                  the first starting with a tab character.\n"
"    :urlescape:   Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
"                  example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
"    :user:        Any text. Returns the user portion of an email\n"
"                  address.\n"
"    "
msgstr ""
"    - addbreaks: 输入任意文本。除了最后一行,在每行的结尾增加 XHTML 标签\n"
"          \"<br />\"。\n"
"    - age: 输入日期。返回指定日期与当前日期差异的人工可读的字符串。\n"
"    - basename: 输入任意文本。将输入视为路径,返回被路径分隔符隔开的最后\n"
"          一个组件的名称(忽略结尾的分隔符)。例如 \"foo/bar/baz\" 成为 \"baz\",\n"
"          \"foo/bar//\" 成为 \"bar\"。\n"
"    - date: 输入日期。返回指定日期的 Unix 日期格式字符串,包含时区,例如: \n"
"          \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"。\n"
"    - domain: 输入任意文本。找到第一个 email 地址,返回其域名。例如: \n"
"          'User <user@example.com>' 成为 'example.com'。\n"
"    - email: 输入任意文本。返回第一个 email 地址。例如: \n"
"          'User <user@example.com>' 成为 'user@example.com'。\n"
"    - escape: 输入任意文本。用 XML 实体来封装 XML/XHTML 的特殊字符 \"&\",\n"
"          \"<\" 和 \">\"。\n"
"    - fill68: 输入任意文本。格式化为 68 列文本。\n"
"    - fill76: 输入任意文本。格式化为 76 列文本。\n"
"    - firstline: 输入任意文本。返回首行。\n"
"    - hgdate: 输入日期。返回一对数字:\n"
"          \"1157407993 25200\" (Unix 时戳,时区偏移)。\n"
"    - isodate: 输入日期。返回 ISO 8601 格式的日期。\n"
"    - obfuscate: 输入任意文本。返回其 XML 实体序列。\n"
"    - person: 输入任意文本。返回 email 地址前的文本。\n"
"    - rfc822date: 输入日期。返回 email 头部使用的日期格式。\n"
"    - short: 修改集哈系。返回修改集哈系的短格式。例如 12 字符的 16 进制\n"
"          字符串。\n"
"    - shortdate: 输入日期。返回格式类似于 \"2006-09-18\"。\n"
"    - strip: 输入任意文本。删除全部行首与行尾空白。\n"
"    - tabindent: 输入任意文本。除了首行,在每行的开始增加制表符号。\n"
"    - urlescape: 输入任意文本。封装全部特殊字符。例如\n"
"          \"foo bar\" 成为 \"foo%20bar\"。\n"
"    - user: 输入任意文本。返回 email 地址中的用户名称部分。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid "URL Paths"
msgstr "统一资源定位路径"

#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"    Valid URLs are of the form::"
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"      local/filesystem/path[#revision]\n"
"      file://local/filesystem/path[#revision]\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]"
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n"
"    repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n"
"    incoming --bundle')."
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n"
"    or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n"
"    revisions'."
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n"
"    only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n"
"    Mercurial server."
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid "    Some notes about using SSH with Mercurial:"
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    - SSH requires an accessible shell account on the destination\n"
"      machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n"
"      remotecmd.\n"
"    - path is relative to the remote user's home directory by default.\n"
"      Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n"
"      path::"
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid "        ssh://example.com//tmp/repository"
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n"
"      thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::"
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes"
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"      Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n"
"      or with the --ssh command line option."
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n"
"    the [paths] section like so::"
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"      [paths]\n"
"      alias1 = URL1\n"
"      alias2 = URL2\n"
"      ..."
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n"
"    example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)."
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    Two path aliases are special because they are used as defaults\n"
"    when you do not provide the URL to a command:"
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    default:\n"
"      When you create a repository with hg clone, the clone command\n"
"      saves the location of the source repository as the new\n"
"      repository's 'default' path. This is then used when you omit\n"
"      path from push- and pull-like commands (including incoming and\n"
"      outgoing)."
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid ""
"    default-push:\n"
"      The push command will look for a path named 'default-push', and\n"
"      prefer it over 'default' if both are defined.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    有效的位置格式:\n"
"\n"
"      local/filesystem/path (or file://local/filesystem/path)\n"
"      http://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      https://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"      ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path]\n"
"\n"
"    位于本地文件系统中的路径可以指向版本库,也可以指向打包的文件(被\n"
"    'hg bundle' 或 'hg incoming --bundle' 创建)。\n"
"\n"
"    在 '#' 后面可选的标识符用于指定要取得的远程版本库的分支,标签或\n"
"    修改集。\n"
"\n"
"    仅当远程水银服务器显式启用时,才能推到 'http://' 和 'https://'。\n"
"\n"
"    在水银中使用 SSH 的一些提示:\n"
"    - 使用 SSH 时,需要在远程主机上有可登录帐号,远程路径中还需要有\n"
"      hg,或者有指定的远程命令。\n"
"    - 默认 'path' 是相对于远程主机上的用户家目录。\n"
"      可以在路径前增加一个斜线指定绝对路径:\n"
"        ssh://example.com//tmp/repository\n"
"    - 水银使用 SSH 时不使用压缩,所以你可以在 ~/.ssh/config 中配置\n"
"      SSH 执行压缩,例如:\n"
"        Host *.mylocalnetwork.example.com\n"
"          Compression no\n"
"        Host *\n"
"          Compression yes\n"
"      另一个方法是在你的 hgrc 中将 \"ssh -C\" 作为你的 ssh 命令,或\n"
"      用于命令行参数 '--ssh' 中。\n"
"\n"
"    这些路径可以在你的 'hgrc' 中的节 '[paths]' 中定义别名:\n"
"    [paths]\n"
"    alias1 = URL1\n"
"    alias2 = URL2\n"
"    ...\n"
"\n"
"    然后你就可以在任意命令中使用这些别名作为路径(例如 'hg pull alias1'\n"
"    会从 'alias1' 定义的路径取得指定版本)。\n"
"\n"
"    因为用于默认路径,所以这 2 个路径别名比较特殊:\n"
"\n"
"    default:\n"
"      当你使用 'hg clone' 创建版本库时,此命令会将源版本库的位置保存\n"
"      为新版本库的 'default' 路径,然后你可以对类似 'push' 和 'pull'\n"
"      的命令省略路径(包含进和出)。\n"
"\n"
"    default-push:\n"
"      命令 'push' 会查找别名是 'default-push' 的路径,它覆盖定义 'default'。\n"
"    "

#, fuzzy
msgid "Using additional features"
msgstr "启用额外的输出"

#, fuzzy
msgid "can only share local repositories"
msgstr "为此版本库启动服务 'inotify'"

#, fuzzy
msgid "destination already exists"
msgstr "版本库 %s 已存在"

msgid "updating working directory\n"
msgstr "正在更新工作目录\n"

#, python-format
msgid "destination directory: %s\n"
msgstr "目标目录: %s\n"

#, python-format
msgid "destination '%s' already exists"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "destination '%s' is not empty"
msgstr "非本地版本库 '%s'"

msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision"
msgstr ""

msgid "clone from remote to remote not supported"
msgstr ""

msgid "updated"
msgstr "已更新"

msgid "merged"
msgstr "已合并"

msgid "removed"
msgstr "已删除"

msgid "unresolved"
msgstr "未解决"

#, python-format
msgid "%d files %s"
msgstr "%d 个文件%s"

msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
msgstr ""

msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to abandon\n"
msgstr ""

msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n"
msgstr ""

msgid "SSL support is unavailable"
msgstr ""

msgid "IPv6 is not available on this system"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "calling hook %s: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "error: %s hook failed: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s hook failed"
msgstr ""

#, python-format
msgid "warning: %s hook failed\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "running hook %s: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s hook %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "warning: %s hook %s\n"
msgstr ""

msgid "connection ended unexpectedly"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unsupported URL component: \"%s\""
msgstr ""

#, python-format
msgid "using %s\n"
msgstr "使用 %s\n"

#, python-format
msgid "capabilities: %s\n"
msgstr ""

msgid "operation not supported over http"
msgstr ""

#, python-format
msgid "sending %s command\n"
msgstr "发送命令 '%s'\n"

#, python-format
msgid "sending %s bytes\n"
msgstr "发送 %s 字节\n"

msgid "authorization failed"
msgstr "授权失败"

#, python-format
msgid "http error while sending %s command\n"
msgstr ""

msgid "http error, possibly caused by proxy setting"
msgstr ""

#, python-format
msgid "real URL is %s\n"
msgstr "实际 URL 是 '%s'\n"

#, fuzzy, python-format
msgid "requested URL: '%s'\n"
msgstr "请求的 URL: '%s'\n"

#, python-format
msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
msgstr "'%s' 似乎不是水银版本库"

#, python-format
msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "'%s' uses newer protocol %s"
msgstr ""

msgid "look up remote revision"
msgstr ""

msgid "unexpected response:"
msgstr ""

msgid "look up remote changes"
msgstr ""

msgid "push failed (unexpected response):"
msgstr ""

#, python-format
msgid "push failed: %s"
msgstr ""

msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed"
msgstr ""

msgid "cannot create new http repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "ignoring invalid syntax '%s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "repository %s not found"
msgstr ""

#, python-format
msgid "repository %s already exists"
msgstr "版本库 %s 已存在"

#, python-format
msgid "requirement '%s' not supported"
msgstr ""

#, python-format
msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%r cannot be used in a tag name"
msgstr ""

msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "working directory has unknown parent '%s'!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unknown revision '%s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "filtering %s through %s\n"
msgstr ""

msgid "journal already exists - run hg recover"
msgstr ""

msgid "rolling back interrupted transaction\n"
msgstr "回滚中断的事务\n"

msgid "no interrupted transaction available\n"
msgstr ""

msgid "rolling back last transaction\n"
msgstr "回滚最近的事务\n"

#, python-format
msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
msgstr ""

msgid "no rollback information available\n"
msgstr "没有回滚信息可用\n"

#, python-format
msgid "waiting for lock on %s held by %r\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "repository %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "working directory of %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid " %s: searching for copy revision for %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid " %s: copy %s:%s\n"
msgstr ""

msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "file not found!"
msgstr "没有找到样式: %s"

#, fuzzy
msgid "no match under directory!"
msgstr "改变工作目录"

#, fuzzy
msgid "file not tracked!"
msgstr "%s 没有被跟踪!\n"

msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)"
msgstr "未解决的合并冲突(参见 'hg resolve')"

#, fuzzy, python-format
msgid "committing subrepository %s\n"
msgstr "初始化目标版本库 %s\n"

#, python-format
msgid "trouble committing %s!\n"
msgstr "提交 '%s' 出错!\n"

#, python-format
msgid "%s does not exist!\n"
msgstr "%s 不存在!\n"

#, python-format
msgid ""
"%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
"(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s already tracked!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s not added!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s still exists!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s not tracked!\n"
msgstr "%s 没有被跟踪!\n"

#, python-format
msgid "%s not removed!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n"
msgstr ""

msgid "searching for changes\n"
msgstr "正在搜索修改\n"

#, python-format
msgid "examining %s:%s\n"
msgstr ""

msgid "branch already found\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "found incomplete branch %s:%s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "found new changeset %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "request %d: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "received %s:%s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "narrowing %d:%d %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "found new branch changeset %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "narrowed branch search to %s:%s\n"
msgstr ""

msgid "already have changeset "
msgstr ""

msgid "warning: repository is unrelated\n"
msgstr ""

msgid "repository is unrelated"
msgstr ""

msgid "found new changesets starting at "
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d total queries\n"
msgstr ""

msgid "common changesets up to "
msgstr ""

msgid "requesting all changes\n"
msgstr "正在请求全部修改\n"

msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
msgstr ""

#, python-format
msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n"
msgstr ""

msgid "abort: push creates new remote heads!\n"
msgstr ""

msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n"
msgstr ""

msgid "note: unsynced remote changes!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "已发现 %d 个修改集\n"

msgid "list of changesets:\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "empty or missing revlog for %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "add changeset %s\n"
msgstr ""

msgid "adding changesets\n"
msgstr "正在增加修改集\n"

msgid "received changelog group is empty"
msgstr ""

msgid "adding manifests\n"
msgstr "正在增加清单\n"

msgid "adding file changes\n"
msgstr "正在增加文件改变\n"

#, python-format
msgid "adding %s revisions\n"
msgstr ""

msgid "received file revlog group is empty"
msgstr ""

#, python-format
msgid " (%+d heads)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
msgstr "已增加 %d 个修改集,包含 %d 个改变,修改了 %d 个文件%s\n"

msgid "updating the branch cache\n"
msgstr ""

msgid "Unexpected response from remote server:"
msgstr ""

msgid "operation forbidden by server"
msgstr ""

msgid "locking the remote repository failed"
msgstr ""

msgid "the server sent an unknown error code"
msgstr ""

msgid "streaming all changes\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d files to transfer, %s of data\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "adding %s (%s)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n"
msgstr ""

msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
msgstr ""

#, python-format
msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n"
msgstr ""

msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed"
msgstr ""

msgid "(using tls)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(authenticating to mail server as %s)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "sending mail: %s\n"
msgstr ""

msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%r specified as email transport, but not in PATH"
msgstr ""

#, python-format
msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid email address: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid local address: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "failed to remove %s from manifest"
msgstr ""

#, python-format
msgid "diff context lines count must be an integer, not %r"
msgstr ""

#, python-format
msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "case-folding collision between %s and %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
" conflicting flags for %s\n"
"(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "完成\n"

msgid "E&xec"
msgstr ""

msgid "Sym&link"
msgstr ""

msgid "resolving manifests\n"
msgstr "正在解析清单\n"

#, python-format
msgid " overwrite %s partial %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid " ancestor %s local %s remote %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
" local changed %s which remote deleted\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""

msgid "&Changed"
msgstr ""

msgid "&Delete"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"remote changed %s which local deleted\n"
"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
msgstr ""

msgid "&Deleted"
msgstr ""

#, python-format
msgid "preserving %s for resolve of %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "getting %s\n"
msgstr "正在检出 %s\n"

#, python-format
msgid "getting %s to %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "branch %s not found"
msgstr ""

msgid "can't merge with ancestor"
msgstr ""

msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
msgstr ""

msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
msgstr ""

msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)"
msgstr ""

msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')"
msgstr ""

msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot create %s: unable to create destination directory"
msgstr ""

#, python-format
msgid "found patch at byte %d\n"
msgstr ""

msgid "patch generated by hg export\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unable to find '%s' for patching\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patching file %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "file %s already exists\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "bad hunk #%d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr ""

msgid "could not extract binary patch"
msgstr ""

#, python-format
msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unable to strip away %d dirs from %s"
msgstr ""

msgid "undefined source and destination files"
msgstr ""

#, python-format
msgid "malformed patch %s %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unsupported parser state: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "patch command failed: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Unsupported line endings type: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "exited with status %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "killed by signal %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "stopped by signal %d"
msgstr ""

msgid "invalid exit code"
msgstr ""

#, python-format
msgid "saving bundle to %s\n"
msgstr ""

msgid "adding branch\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unknown compression type %r"
msgstr ""

#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0"
msgstr ""

#, python-format
msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng"
msgstr ""

#, python-format
msgid "index %s unknown format %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "index %s is corrupted"
msgstr ""

msgid "no node"
msgstr ""

msgid "ambiguous identifier"
msgstr ""

msgid "no match found"
msgstr ""

#, python-format
msgid "incompatible revision flag %x"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s not found in the transaction"
msgstr ""

msgid "unknown base"
msgstr ""

msgid "consistency error adding group"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s looks like a binary file."
msgstr ""

msgid "can only specify two labels."
msgstr ""

msgid "warning: conflicts during merge.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "couldn't parse location %s"
msgstr ""

msgid "could not create remote repo"
msgstr ""

msgid "remote: "
msgstr ""

msgid "no suitable response from remote hg"
msgstr ""

#, python-format
msgid "push refused: %s"
msgstr ""

msgid "unsynced changes"
msgstr ""

msgid "cannot lock static-http repository"
msgstr ""

msgid "cannot create new static-http repository"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid entry in fncache, line %s"
msgstr ""

msgid "scanning\n"
msgstr "正在扫描\n"

#, python-format
msgid "%d files, %d bytes to transfer\n"
msgstr "需要传输 %d 个文件,%d 字节\n"

#, python-format
msgid "sending %s (%d bytes)\n"
msgstr "正在发送 %s (%d 字节)\n"

#, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
msgstr ""

msgid "&Remote"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
"use (c)hanged version or (d)elete?"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "removing subrepo %s\n"
msgstr "正在删除 %s\n"

#, fuzzy, python-format
msgid "pulling subrepo %s\n"
msgstr "正在拉自 %s\n"

#, fuzzy, python-format
msgid "pushing subrepo %s\n"
msgstr "正在推到 %s\n"

#, python-format
msgid "%s, line %s: %s\n"
msgstr ""

msgid "cannot parse entry"
msgstr ""

#, python-format
msgid "node '%s' is not well formed"
msgstr ""

msgid "unmatched quotes"
msgstr "不匹配的引号"

#, python-format
msgid "error expanding '%s%%%s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unknown filter '%s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "style not found: %s"
msgstr "没有找到样式: %s"

#, python-format
msgid "template file %s: %s"
msgstr "模版文件 %s: %s"

msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted"
msgstr ""

#, python-format
msgid "failed to truncate %s\n"
msgstr "截断 '%s' 失败\n"

msgid "transaction abort!\n"
msgstr "事务中止!\n"

msgid "rollback completed\n"
msgstr "完成回滚\n"

msgid "rollback failed - please run hg recover\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Ignored: %s\n"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n"
msgstr "显示不能信赖的配置选项"

#, python-format
msgid "%s.%s not a boolean ('%s')"
msgstr ""

msgid "enter a commit username:"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No username found, using '%s' instead\n"
msgstr ""

msgid "Please specify a username."
msgstr ""

#, python-format
msgid "username %s contains a newline\n"
msgstr ""

msgid "response expected"
msgstr ""

msgid "unrecognized response\n"
msgstr ""

msgid "password: "
msgstr "密码: "

msgid "edit failed"
msgstr ""

msgid "http authorization required"
msgstr "需要 http 授权"

msgid "http authorization required\n"
msgstr "需要 http 授权\n"

#, python-format
msgid "realm: %s\n"
msgstr "领域: %s\n"

#, python-format
msgid "user: %s\n"
msgstr "用户: %s\n"

msgid "user:"
msgstr "用户:"

#, python-format
msgid "http auth: user %s, password %s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "proxying through http://%s:%s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "command '%s' failed: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "path contains illegal component: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "path %r is inside repo %r"
msgstr ""

#, python-format
msgid "path %r traverses symbolic link %r"
msgstr ""

msgid "Hardlinks not supported"
msgstr ""

#, python-format
msgid "could not symlink to %r: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid date: %r "
msgstr ""

#, python-format
msgid "date exceeds 32 bits: %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "impossible time zone offset: %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "invalid day spec: %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%.0f GB"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%.2f GB"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%.0f MB"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%.2f MB"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%.0f KB"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%.2f KB"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%.0f bytes"
msgstr ""

msgid "cannot verify bundle or remote repos"
msgstr ""

msgid "interrupted"
msgstr ""

#, python-format
msgid "empty or missing %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "data length off by %d bytes"
msgstr ""

#, python-format
msgid "index contains %d extra bytes"
msgstr ""

#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
msgstr ""

#, python-format
msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
msgstr ""

#, python-format
msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
msgstr ""

#, python-format
msgid " (expected %s)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unknown parent 1 %s of %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unknown parent 2 %s of %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "checking parents of %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "duplicate revision %d (%d)"
msgstr ""

#, python-format
msgid "repository uses revlog format %d\n"
msgstr ""

msgid "checking changesets\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unpacking changeset %s"
msgstr ""

msgid "checking manifests\n"
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "%s not in changesets"
msgstr "列出修改集"

msgid "file without name in manifest"
msgstr ""

#, python-format
msgid "reading manifest delta %s"
msgstr ""

msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
msgstr ""

msgid "in changeset but not in manifest"
msgstr ""

msgid "in manifest but not in changeset"
msgstr ""

msgid "checking files\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "cannot decode filename '%s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "broken revlog! (%s)"
msgstr ""

msgid "missing revlog!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s not in manifests"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unpacked size is %s, %s expected"
msgstr ""

#, python-format
msgid "unpacking %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "checking rename of %s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%s in manifests not found"
msgstr ""

#, python-format
msgid "warning: orphan revlog '%s'"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d warnings encountered!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "%d integrity errors encountered!\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
msgstr ""

msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
msgstr ""