Mercurial > hg
view i18n/fr.po @ 23641:a7a0f32a383f
merge: make calculateupdates() return file->action dict
This simplifies largefiles' overridecalculateupdates(), which no
longer has to do the conversion it started doing in 38e55e55ae4d
(largefiles: rewrite merge code using dictionary with entry per file,
2014-12-09).
To keep this patch small, we'll leave the name 'actionbyfile' in
overrides.py. It will be renamed in the next patch.
author | Martin von Zweigbergk <martinvonz@google.com> |
---|---|
date | Thu, 11 Dec 2014 22:07:41 -0800 |
parents | c45b324cd2b5 |
children | 3aa1aabbe94d |
line wrap: on
line source
# French translations for Mercurial # Traductions françaises de Mercurial # Copyright (C) 2009 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others # # Quelques règles : # - dans l'aide d'une commande, la première ligne descriptive # commence par un verbe au présent sans majuscule # - dans l'aide d'une commande, la description des options # utilise un verbe à l'infinitif # # Note : la terminologie ci-dessous est loin d'être complète, figée ou # parfaite. À compléter et à améliorer, particulièrement les # termes comportant un point d'interrogation... # # Dictionnaire de termes courants : # - to apply a patch appliquer un patch # - a branch une branche # - to check out extraire (terminologie utilisée par svn) # - children des rejetons ? des descendants ? # - to clone clôner # - a conflict un conflit # - an extension une extension (au sens de module Mercurial) # - to fold patches agréger des patchs (replier des patch ?? bof) # - an integrity check une vérification d'intégrité (ou de cohérence ?) # - a mail un courriel, un courrier électronique # - a merge une fusion # - to merge fusionner # - a node un nœud ? # - a patch queue/stack une pile de patchs (mq) # - à l'utilisation c'est vraiment une _pile_ # (on y empile et dépile des patchs) # - l'unique cas où _file_ conviendrait est dans le # contexte de la commande qfinish # => terme unique de pile pour plus de cohérence # - the patch series la série (complète) de patchs (suite ?) # - rejects des rejets ? (à propos de l'application d'un # patch) # - a repository un dépôt # - to revert annuler des modifications (ou défaire ?) # - a revision une révision # - the topmost patch le dernier patch appliqué # - a tree une arborescence # - an unrelated repository un dépôt non apparenté # - unversioned # unmanaged # untracked non suivi, non géré, pas sous contrôle du dépôt, # hors révision ? # - the working directory le répertoire de travail # # Termes très courants repris de l'anglais - à utiliser sans guillemets # pour ne pas alourdir inutilement la traduction : # - a diff un diff ? (ou également un patch ? synonymes...) # - a hook un hook # - a patch un patch # - a tag un tag # - to tag taguer # # Termes anglais avec une signification très spécifique, difficile à # paraphraser sans alourdir ou perdre le sens - à utiliser avec guillemets : # - a bundle un \"bundle\" # - to bundle créer un \"bundle\" ? # - a changeset un \"changeset\" # - a changegroup un \"changegroup\" # - the tip la révision \"tip\" # # Termes dont le classement / la traduction sont à déterminer : # - a commit un commit, un \"commit\" # - to commit \"committer\" ? (beuark, même dit tous les jours) # - a guard une \"garde\" ? (une protection ?) # - to guard a patch \"garder\" un patch ? # - to pull rapatrier des \"changesets\" ? effectuer une # opération de \"pull\" ? \"puller\" ?? (argh !) # - to push propager ? (utilisé par svn pour commit) # publier ? pousser ?? envoyer ?? # - the series file (mq) ? # # Notes : # - (cédric) je verrais bien l'ajout d'une rubrique générale dans l'aide # (par exemple 'hg help glossary') librement remplissable par chaque équipe # de traduction, qui introduirait succintement à l'utilisateur les termes # qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait # de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés # (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ? # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-25 12:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:43+0100\n" "Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, python-format msgid " (default: %s)" msgstr " (défaut: %s)" msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" msgid "COMMANDS" msgstr "COMMANDES" #, fuzzy msgid " options:" msgstr " options :" #, python-format msgid " aliases: %s" msgstr "" msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" msgstr "" msgid "" "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" "- log, revert, update: Select revision(s) by date." msgstr "" msgid "Many date formats are valid. Here are some examples::" msgstr "" msgid "" " \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" " \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" " \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" " \"Dec 6\" (midnight)\n" " \"13:18\" (today assumed)\n" " \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" " \"3:39pm\" (15:39)\n" " \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" " \"2006-12-6 13:18\"\n" " \"2006-12-6\"\n" " \"12-6\"\n" " \"12/6\"\n" " \"12/6/6\" (Dec 6 2006)" msgstr "" msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format::" msgstr "" msgid " \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" msgstr "" msgid "" "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" "the timezone is east of UTC)." msgstr "" msgid "The log command also accepts date ranges::" msgstr "" msgid "" " \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" " \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" " \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" " \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" "used by GNU patch and many other standard tools." msgstr "" msgid "" "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" "following information:" msgstr "" msgid "" "- executable status and other permission bits\n" "- copy or rename information\n" "- changes in binary files\n" "- creation or deletion of empty files" msgstr "" msgid "" "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" "format." msgstr "" msgid "" "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" "format for communicating changes." msgstr "" msgid "" "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" msgstr "" msgid "" "HG\n" " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" " Windows) is searched." msgstr "" msgid "" "HGEDITOR\n" " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." msgstr "" msgid " (deprecated, use .hgrc)" msgstr "" msgid "" "HGENCODING\n" " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" " This setting is used to convert data including usernames,\n" " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" " be overridden with the --encoding command-line option." msgstr "" msgid "" "HGENCODINGMODE\n" " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" " the --encodingmode command-line option." msgstr "" msgid "" "HGMERGE\n" " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" " ancestor file." msgstr "" msgid "" "HGRCPATH\n" " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" " from the current repository is read." msgstr "" msgid " For each element in HGRCPATH:" msgstr "" msgid "" " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" " - otherwise, the file itself will be added" msgstr "" msgid "" "HGUSER\n" " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" " available values will be considered in this order:" msgstr "" msgid "" " - HGUSER (deprecated)\n" " - hgrc files from the HGRCPATH\n" " - EMAIL\n" " - interactive prompt\n" " - LOGNAME (with '@hostname' appended)" msgstr "" msgid "" "EMAIL\n" " May be used as the author of a commit; see HGUSER." msgstr "" msgid "" "LOGNAME\n" " May be used as the author of a commit; see HGUSER." msgstr "" msgid "" "VISUAL\n" " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR." msgstr "" msgid "" "EDITOR\n" " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" " editor it uses is determined by looking at the environment\n" " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" " defaults to 'vi'." msgstr "" msgid "" "PYTHONPATH\n" " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" "implement hooks." msgstr "" "\n" " Mercurial a la capacité de s'enrichir de nouvelles\n" " fonctionnalités par le biais d'extensions. Les extensions\n" " permettent d'ajouter des nouvelles commandes, de changer le\n" " comportement de commandes existantes ou leur ajouter des\n" " options, ou encore d'implémenter de nouveaux \"hooks\"." #, fuzzy msgid "" "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" "needed." msgstr "" " Les extensions ne sont pas chargées automatiquement par défaut\n" " pour diverses raisons : elles peuvent accroître la latence\n" " de lancement de Mercurial ; elle peuvent n'être destinées qu'à\n" " une utilisation avancée ; elle peuvent fournir des\n" " fonctionnalités potentiellement dangereuses, comme de vous\n" " permettre de modifier ou détruire l'historique du dépôt ; elles\n" " peuvent ne pas être encore prêtes à être utilisées par le plus\n" " grand nombre ; ou encore elles peuvent modifier certains des\n" " comportements habituels de Mercurial.\n" " Il appartient donc à l'utilisateur de les activer en fonction\n" " de ses besoins." #, fuzzy msgid "" "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" "this::" msgstr "" " Pour activer l'extension \"truc\" fournie avec Mercurial ou\n" " présente dans le chemin de recherche de Python, déclarez-la\n" " dans votre fichier de configuration hgrc comme suit ::" #, fuzzy msgid "" " [extensions]\n" " foo =" msgstr "" " [extensions]\n" " truc =" #, fuzzy msgid "You may also specify the full path to an extension::" msgstr " Vous pouvez aussi indiquer l'endroit où elle se trouve ::" #, fuzzy msgid "" " [extensions]\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" msgstr "" " [extensions]\n" " monbidule = ~/.hgext/monbidule.py" #, fuzzy msgid "" "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" "scope, prepend its path with !::" msgstr "" " Pour forcer la désactivation d'une extension activée par un\n" " autre hgrc, précédez son chemin d'un point d'exclamation ::" #, fuzzy msgid "" " [extensions]\n" " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" " baz = !\n" msgstr "" " [extensions]\n" " # désactivation de machin qui se trouve dans /vers/machin.py\n" " bar = !/vers/machin.py\n" " # idem, mais aucun chemin n'avait été donné pour chose \n" " chose = !\n" msgid "" "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" "separated by the \":\" character." msgstr "" msgid "" "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"." msgstr "" msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order." msgstr "" msgid "" "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" "at a time." msgstr "" msgid "" "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" "patterns." msgstr "" msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." msgstr "" msgid "" "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" "current repository root." msgstr "" msgid "" "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" "in the current directory ending with ``.c``." msgstr "" msgid "" "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"." msgstr "" msgid "" "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." msgstr "" msgid "Plain examples::" msgstr "" msgid "" " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" " of the repository\n" " path:path:name a file or directory named \"path:name\"" msgstr "" msgid "Glob examples::" msgstr "" msgid "" " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" " current directory including itself.\n" " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" " including itself." msgstr "" msgid "Regexp examples::" msgstr "" msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" msgstr "" msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." msgstr "" msgid "" "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth." msgstr "" msgid "" "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" "identifier." msgstr "" msgid "" "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" "of exactly one full-length identifier." msgstr "" msgid "" "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" "not contain the \":\" character." msgstr "" msgid "" "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" "most recent revision." msgstr "" msgid "" "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" "revision of an empty repository, and the parent of revision 0." msgstr "" msgid "" "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" "parent.\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" "templates. You can either pass in a template from the command\n" "line, via the --template option, or select an existing\n" "template-style (--style)." msgstr "" msgid "" "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." msgstr "" msgid "" "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" "Usage::" msgstr "" msgid " $ hg log -r1 --style changelog" msgstr "" msgid "" "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" "expansion::" msgstr "" msgid " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\\n b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" msgstr "" msgid "" "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" "keywords are usually available for templating a log-like command:" msgstr "" msgid "" ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" " was committed. Will be empty if the branch name was\n" " default.\n" ":date: Date information. The date when the changeset was\n" " committed.\n" ":desc: String. The text of the changeset description.\n" ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" " by this changeset.\n" ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" ":node: String. The changeset identification hash, as a\n" " 40-character hexadecimal string.\n" ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" " number.\n" ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" " changeset.\n" ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" " changeset.\n" ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." msgstr "" msgid "" "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" "variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" "output::" msgstr "" msgid " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\\n 2008-08-21 18:22 +0000" msgstr "" msgid "List of filters:" msgstr "" msgid "" ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" " every line except the last.\n" ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" " between the given date/time and the current\n" " date/time.\n" ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" " last component of the path after splitting by the\n" " path separator (ignoring trailing separators). For\n" " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" " becomes \"bar\".\n" ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" " \"foo\".\n" ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" " email address, and extracts just the domain\n" " component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" " 'example.com'.\n" ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" " an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" " becomes 'user@example.com'.\n" ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" " rfc3339date filter.\n" ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" " sequence of XML entities.\n" ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" " the first starting with a tab character.\n" ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" " address.\n" msgstr "" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "" msgid "" " local/filesystem/path[#revision]\n" " file://local/filesystem/path[#revision]\n" " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" msgstr "" msgid "" "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" "incoming --bundle')." msgstr "" msgid "" "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" "revisions'." msgstr "" msgid "" "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" "server." msgstr "" msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" msgstr "" msgid "" "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::" msgstr "" msgid " ssh://example.com//tmp/repository" msgstr "" msgid "" "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" msgstr "" msgid "" " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" " Compression no\n" " Host *\n" " Compression yes" msgstr "" msgid "" " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" " with the --ssh command line option." msgstr "" msgid "" "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" "[paths] section like so::" msgstr "" msgid "" " [paths]\n" " alias1 = URL1\n" " alias2 = URL2\n" " ..." msgstr "" msgid "" "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" "example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path)." msgstr "" msgid "" "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" "you do not provide the URL to a command:" msgstr "" msgid "" "default:\n" " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" " the location of the source repository as the new repository's\n" " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" " pull-like commands (including incoming and outgoing)." msgstr "" msgid "" "default-push:\n" " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" " prefer it over 'default' if both are defined.\n" msgstr "" msgid "hooks for controlling repository access" msgstr "" msgid "" "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" "of a repository when receiving incoming changesets." msgstr "" msgid "" "The authorization is matched based on the local user name on the\n" "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" "changeset (since the latter is merely informative)." msgstr "" msgid "" "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" "preventing authenticating users from doing anything other than\n" "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" "is no way to distinguish them." msgstr "" msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " acl =" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" msgstr "" msgid "" " [acl]\n" " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" " sources = serve" msgstr "" msgid "" "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" "is. ::" msgstr "" msgid "" " [acl.allow]\n" " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" " docs/** = doc_writer\n" " .hgtags = release_engineer" msgstr "" msgid "" " [acl.deny]\n" " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" " glob pattern = user4, user5\n" " ** = user6\n" msgstr "" #, python-format msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" msgstr "" #, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" msgstr "" msgid "track a line of development with movable markers" msgstr "" msgid "" "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" "bookmark shifts to the new changeset." msgstr "" msgid "" "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" "merge, hg update)." msgstr "" msgid "" "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" "git-like experience by adding the following configuration option to\n" "your .hgrc::" msgstr "" msgid "" " [bookmarks]\n" " track.current = True" msgstr "" msgid "" "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" "branching.\n" msgstr "" msgid "" " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark." msgstr "" msgid "" " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" " the bookmark is assigned to that revision.\n" " " msgstr "" #, fuzzy msgid "a bookmark of this name does not exist" msgstr "un signet de ce nom n'existe pas" msgid "a bookmark of the same name already exists" msgstr "" msgid "new bookmark name required" msgstr "" msgid "bookmark name required" msgstr "" msgid "bookmark name cannot contain newlines" msgstr "" msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" msgstr "" msgid "force" msgstr "" msgid "revision" msgstr "" msgid "delete a given bookmark" msgstr "Supprimer un signet donné" msgid "rename a given bookmark" msgstr "Renommer un signet donné" msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" msgstr "" msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" msgstr "" msgid "" "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" "bug status." msgstr "" msgid "" "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" "installations using MySQL are supported." msgstr "" msgid "" "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately." msgstr "" msgid "" "The extension is configured through three different configuration\n" "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:" msgstr "" msgid "" "host\n" " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database." msgstr "" msgid "" "db\n" " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'." msgstr "" msgid "" "user\n" " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'." msgstr "" msgid "" "password\n" " Password to use to access MySQL server." msgstr "" msgid "" "timeout\n" " Database connection timeout (seconds). Default 5." msgstr "" msgid "" "version\n" " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" " to 2.18." msgstr "" msgid "" "bzuser\n" " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" " committer cannot be found as a Bugzilla user." msgstr "" msgid "" "bzdir\n" " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" " '/var/www/html/bugzilla'." msgstr "" msgid "" "notify\n" " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" " %(id)s %(user)s\"." msgstr "" msgid "" "regexp\n" " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive." msgstr "" msgid "" "style\n" " The style file to use when formatting comments." msgstr "" msgid "" "template\n" " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" " extension specifies::" msgstr "" msgid "" " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories." msgstr "" msgid "" " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\\n\n" "strip\n" " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" " {webroot}. Default 0." msgstr "" msgid "" "usermap\n" " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section." msgstr "" msgid "" "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" "\"committer\"=\"Bugzilla user\"" msgstr "" msgid "Finally, the [web] section supports one entry:" msgstr "" msgid "" "baseurl\n" " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" " templates as {hgweb}." msgstr "" msgid "Activating the extension::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " bugzilla =" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" msgstr "" msgid "Example configuration:" msgstr "" msgid "" "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::" msgstr "" msgid "" " [bugzilla]\n" " host=localhost\n" " password=XYZZY\n" " version=3.0\n" " bzuser=unknown@domain.com\n" " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\\n {desc}\\n\\n strip=5" msgstr "" msgid "" " [web]\n" " baseurl=http://dev.domain.com/hg" msgstr "" msgid "" " [usermap]\n" " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" msgstr "" msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" msgstr "" msgid "" " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" msgstr "" msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" msgstr "" #, python-format msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "query: %s %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "failed query: %s %s\n" msgstr "" msgid "unknown database schema" msgstr "" #, python-format msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" msgstr "" msgid "telling bugzilla to send mail:\n" msgstr "" #, python-format msgid " bug %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "running notify command %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "bugzilla notify command %s" msgstr "" msgid "done\n" msgstr "effectué\n" #, python-format msgid "looking up user %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find bugzilla user id for %s" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" msgstr "" #, python-format msgid "bugzilla version %s not supported" msgstr "" msgid "" "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" "details:\n" "\t{desc|tabindent}" msgstr "" #, python-format msgid "python mysql support not available: %s" msgstr "" #, python-format msgid "hook type %s does not pass a changeset id" msgstr "" #, python-format msgid "database error: %s" msgstr "" msgid "command to display child changesets" msgstr "" msgid "show the children of the given or working directory revision" msgstr "" msgid "" " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" " file was last changed (after the working directory revision or the\n" " argument to --rev if given) is printed.\n" " " msgstr "" msgid "show children of the specified revision" msgstr "" msgid "hg children [-r REV] [FILE]" msgstr "" #, fuzzy msgid "command to display statistics about repository history" msgstr "Commande pour afficher les statistiques de l'historique du repository" #, python-format msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" msgstr "" #, python-format msgid "generating stats: %d%%" msgstr "" msgid "histogram of changes to the repository" msgstr "" msgid "" " This command will display a histogram representing the number\n" " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" " template. The default template will group changes by author.\n" " The --dateformat option may be used to group the results by\n" " date instead." msgstr "" msgid "" " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" " alternatively the number of matching revisions if the\n" " --changesets option is specified." msgstr "" msgid " Examples::" msgstr "" msgid "" " # display count of changed lines for every committer\n" " hg churn -t '{author|email}'" msgstr "" msgid "" " # display daily activity graph\n" " hg churn -f '%H' -s -c" msgstr "" msgid "" " # display activity of developers by month\n" " hg churn -f '%Y-%m' -s -c" msgstr "" msgid "" " # display count of lines changed in every year\n" " hg churn -f '%Y' -s" msgstr "" msgid "" " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" " by providing a file using the following format::" msgstr "" msgid " <alias email> <actual email>" msgstr "" msgid "" " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" " " msgstr "" msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "" msgid "count rate for revisions matching date spec" msgstr "" msgid "template to group changesets" msgstr "" msgid "strftime-compatible format for grouping by date" msgstr "" msgid "count rate by number of changesets" msgstr "" msgid "sort by key (default: sort by count)" msgstr "" msgid "file with email aliases" msgstr "" msgid "show progress" msgstr "" msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" msgstr "" msgid "colorize output from some commands" msgstr "" msgid "" "This extension modifies the status command to add color to its output\n" "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" "whitespace." msgstr "" msgid "" "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" "render_text function, which can be used to add effects to any text." msgstr "" msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::" msgstr "" msgid "" " [color]\n" " status.modified = blue bold underline red_background\n" " status.added = green bold\n" " status.removed = red bold blue_background\n" " status.deleted = cyan bold underline\n" " status.unknown = magenta bold underline\n" " status.ignored = black bold" msgstr "" msgid "" " # 'none' turns off all effects\n" " status.clean = none\n" " status.copied = none" msgstr "" msgid "" " qseries.applied = blue bold underline\n" " qseries.unapplied = black bold\n" " qseries.missing = red bold" msgstr "" msgid "" " diff.diffline = bold\n" " diff.extended = cyan bold\n" " diff.file_a = red bold\n" " diff.file_b = green bold\n" " diff.hunk = magenta\n" " diff.deleted = red\n" " diff.inserted = green\n" " diff.changed = white\n" " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" msgstr "" msgid "when to colorize (always, auto, or never)" msgstr "" msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" msgstr "" msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "" msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." msgstr "" msgid " Accepted source formats [identifiers]:" msgstr "" msgid "" " - Mercurial [hg]\n" " - CVS [cvs]\n" " - Darcs [darcs]\n" " - git [git]\n" " - Subversion [svn]\n" " - Monotone [mtn]\n" " - GNU Arch [gnuarch]\n" " - Bazaar [bzr]\n" " - Perforce [p4]" msgstr "" msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" msgstr "" msgid "" " - Mercurial [hg]\n" " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)" msgstr "" msgid "" " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" " (given in a format understood by the source)." msgstr "" msgid "" " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" " repository doesn't exist, it will be created." msgstr "" msgid "" " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" " order. Sort modes have the following effects:" msgstr "" msgid "" " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" " which means branches are usually converted one after\n" " the other. It generates more compact repositories." msgstr "" msgid "" " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" " good-looking changelogs but are often an order of\n" " magnitude larger than the same ones generated by\n" " --branchsort." msgstr "" msgid "" " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" " supported by Mercurial sources." msgstr "" msgid "" " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" " revision, like so::" msgstr "" msgid " <source ID> <destination ID>" msgstr "" msgid "" " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" " and can be run repeatedly to copy new commits." msgstr "" msgid "" " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" " srcauthor=whatever string you want" msgstr "" msgid "" " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" " contain one of the following directives::" msgstr "" msgid " include path/to/file" msgstr "" msgid " exclude path/to/file" msgstr "" msgid " rename from/file to/file" msgstr "" msgid "" " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" " directory, to be included in the destination repository, and the\n" " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" " '.' as the path to rename to." msgstr "" msgid "" " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" " revision control system whose parents should be modified (same\n" " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" " (in either the source or destination revision control system) that\n" " should be used as the new parents for that node." msgstr "" msgid "" " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" " being brought in from whatever external repository. When used in\n" " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" " in one repository from \"default\" to a named branch." msgstr "" msgid "" " Mercurial Source\n" " ----------------" msgstr "" msgid "" " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" " Mercurial.\n" " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" " change)\n" " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" " convert start revision and its descendants" msgstr "" msgid "" " CVS Source\n" " ----------" msgstr "" msgid "" " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" " commands to find files to convert. This means that unless a\n" " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" " sandbox is ignored." msgstr "" msgid " The options shown are the defaults." msgstr "" msgid "" " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" " debugging purposes.\n" " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" " commits with identical user and log message in a single\n" " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" " changeset then the default may not be long enough.\n" " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" " regex as the second parent of the changeset." msgstr "" msgid "" " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" " the command help for more details." msgstr "" msgid "" " Subversion Source\n" " -----------------" msgstr "" msgid "" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" " can be overridden with following options. Set them to paths\n" " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" " detection." msgstr "" msgid "" " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" " specify the directory containing branches\n" " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" " specify the directory containing tags\n" " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" " specify the name of the trunk branch" msgstr "" msgid "" " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" " instead of being integrally converted. Only single branch\n" " conversions are supported." msgstr "" msgid "" " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" " specify start Subversion revision." msgstr "" msgid "" " Perforce Source\n" " ---------------" msgstr "" msgid "" " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" " client specification as source. It will convert all files in the\n" " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" " target may be named ...-hg." msgstr "" msgid "" " It is possible to limit the amount of source history to be\n" " converted by specifying an initial Perforce revision." msgstr "" msgid "" " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" " specify initial Perforce revision." msgstr "" msgid "" " Mercurial Destination\n" " ---------------------" msgstr "" msgid "" " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" " dispatch source branches in separate clones.\n" " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" " tag revisions branch name\n" " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" " preserve branch names" msgstr "" msgid " " msgstr "" msgid "create changeset information from CVS" msgstr "" msgid "" " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" " cvsps." msgstr "" msgid "" " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" " series of changesets based on matching commit log entries and\n" " dates." msgstr "" msgid "username mapping filename" msgstr "" msgid "destination repository type" msgstr "" msgid "remap file names using contents of file" msgstr "" msgid "import up to target revision REV" msgstr "" msgid "source repository type" msgstr "" msgid "splice synthesized history into place" msgstr "" msgid "change branch names while converting" msgstr "" msgid "try to sort changesets by branches" msgstr "" msgid "try to sort changesets by date" msgstr "" msgid "preserve source changesets order" msgstr "" msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" msgstr "" msgid "only return changes on specified branches" msgstr "" msgid "prefix to remove from file names" msgstr "" msgid "only return changes after or between specified tags" msgstr "" msgid "update cvs log cache" msgstr "" msgid "create new cvs log cache" msgstr "" msgid "set commit time fuzz in seconds" msgstr "" msgid "specify cvsroot" msgstr "" msgid "show parent changesets" msgstr "" msgid "show current changeset in ancestor branches" msgstr "" msgid "ignored for compatibility" msgstr "" msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." msgstr "" msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n" msgstr "" msgid "bzr source type could not be determined\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid revision in current branch" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not available in %s anymore" msgstr "" #, python-format msgid "%s.%s symlink has no target" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find required \"%s\" tool" msgstr "" #, python-format msgid "%s error:\n" msgstr "" #, python-format msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" msgstr "" #, python-format msgid "could not open map file %r: %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s: missing or unsupported repository" msgstr "" #, python-format msgid "convert: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: unknown repository type" msgstr "%s : type de dépôt inconnu" #, python-format msgid "unknown sort mode: %s" msgstr "mode de tri inconnu: %s" #, python-format msgid "cycle detected between %s and %s" msgstr "cycle détecté entre %s et %s" #, fuzzy msgid "not all revisions were sorted" msgstr "Touts les révisions n'ont pas été triées" #, python-format msgid "Writing author map file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "mapping author %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "spliced in %s as parents of %s\n" msgstr "" msgid "scanning source...\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "sorting...\n" msgstr "tri en cours...\n" #, fuzzy msgid "converting...\n" msgstr "conversion en cours...\n" #, python-format msgid "source: %s\n" msgstr "source: %s\n" #, python-format msgid "assuming destination %s\n" msgstr "" msgid "more than one sort mode specified" msgstr "plus d'un mode de tri specifié" msgid "--sourcesort is not supported by this data source" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "revision %s is not a patchset number" msgstr "la révision %d n'est pas parente de la pile" #, python-format msgid "connecting to %s\n" msgstr "connexion à %s\n" msgid "CVS pserver authentication failed" msgstr "l'authentification au serveur CVS a échoué" #, python-format, fuzzy msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" msgstr "réponse innatendue du serveur CVS (\\'Valid-requests\" attendue, mais %r reçue)" #, python-format msgid "%d bytes missing from remote file" msgstr "%d bytes manquants dans le fichier distant" #, python-format msgid "cvs server: %s\n" msgstr "serveur cvs : %s\n" #, python-format msgid "unknown CVS response: %s" msgstr "Réponse CVS inconnue : %s" #, fuzzy msgid "collecting CVS rlog\n" msgstr "récupération des rlog CVS\n" #, python-format msgid "reading cvs log cache %s\n" msgstr "" #, python-format, fuzzy msgid "cache has %d log entries\n" msgstr "le cache a %d entrées de log\n" #, python-format msgid "error reading cache: %r\n" msgstr "erreur lors de la lecture du cache : %r\n" #, python-format msgid "running %s\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "RCS file must be followed by working file" msgstr "le fichier RCS doit être suivi par le fichier de travail" msgid "must have at least some revisions" msgstr "" msgid "expected revision number" msgstr "numéro de révision attendu" msgid "revision must be followed by date line" msgstr "" #, python-format msgid "writing cvs log cache %s\n" msgstr "" #, python-format, fuzzy msgid "%d log entries\n" msgstr "%d entrées dans les log\n" msgid "creating changesets\n" msgstr "" msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" msgstr "" #, python-format msgid "" "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" "%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d changeset entries\n" msgstr "" #, python-format msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" msgstr "darcs version 2.1 ou supérieur nécessaire (trouvé %r)" msgid "Python ElementTree module is not available" msgstr "Le module Python ElementTree n'est pas disponible" msgid "internal calling inconsistency" msgstr "" msgid "errors in filemap" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" msgstr "" msgid "source repository doesn't support --filemap" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" msgstr "" msgid "cannot find a GNU Arch tool" msgstr "" #, python-format msgid "analyzing tree version %s...\n" msgstr "" #, python-format msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" msgstr "" #, python-format msgid "could not parse cat-log of %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a local Mercurial repo" msgstr "%s n'est pas un dépôt local de Mercurial" #, python-format msgid "initializing destination %s repository\n" msgstr "" #, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "" msgid "filtering out empty revision\n" msgstr "" msgid "updating tags\n" msgstr "mise à jour des tags\n" #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repo" msgstr "" #, python-format msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" msgstr "" msgid "reading p4 views\n" msgstr "" msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "" msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" msgstr "" msgid "Subversion python bindings could not be loaded" msgstr "" #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" msgstr "" msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" msgstr "" #, python-format, fuzzy msgid "svn: revision %s is not an integer" msgstr "svn : la révision %s n'est pas un entier" #, python-format msgid "svn: start revision %s is not an integer" msgstr "" #, python-format msgid "no revision found in module %s" msgstr "" #, python-format msgid "expected %s to be at %r, but not found" msgstr "" #, python-format msgid "found %s at %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring empty branch %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "found branch %s at %d\n" msgstr "" msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" msgstr "" #, python-format msgid "svn: no revision found after start revision %d" msgstr "" #, python-format msgid "no tags found at revision %d\n" msgstr "aucun tag trouvé dans la révision %d\n" #, python-format msgid "%s not found up to revision %d" msgstr "" #, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "svn: branch has no revision %s" msgstr "" #, python-format msgid "initializing svn repo %r\n" msgstr "initialisation du dépôt svn %r\n" #, python-format msgid "initializing svn wc %r\n" msgstr "" msgid "unexpected svn output:\n" msgstr "" msgid "unable to cope with svn output" msgstr "" msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" msgstr "XXX TAGS PAS ENCORE IMPLÉMENTÉ\n" msgid "command to allow external programs to compare revisions" msgstr "" msgid "" "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" "diff programs are called with a configurable set of options and two\n" "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" "files to compare." msgstr "" msgid "" "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::" msgstr "" msgid "" " [extdiff]\n" " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" " cdiff = gdiff -Nprc5\n" " ## or the old way:\n" " #cmd.cdiff = gdiff\n" " #opts.cdiff = -Nprc5" msgstr "" msgid "" " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" " vdiff = kdiff3" msgstr "" msgid "" " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" " meld =" msgstr "" msgid "" " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" " # your .vimrc\n" " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" msgstr "" msgid "" "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" msgstr "" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" msgstr "" msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "" msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "nettoyage du dossier temporaire\n" msgid "use external program to diff repository (or selected files)" msgstr "" msgid "" " Show differences between revisions for the specified files, using\n" " an external program. The default program used is diff, with\n" " default options \"-Npru\"." msgstr "" msgid "" " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" " will be passed before the names of the directories to compare." msgstr "" msgid "" " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" " between those revisions. If only one revision is specified then\n" " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" " revisions are specified, the working directory files are compared\n" " to its parent." msgstr "" msgid "comparison program to run" msgstr "" msgid "pass option to comparison program" msgstr "" msgid "change made by revision" msgstr "" msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." msgstr "" #, python-format msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" msgstr "" #, python-format msgid "" " Show differences between revisions for the specified files, using the\n" " %(path)s program." msgstr "" #, python-format msgid "" " When two revision arguments are given, then changes are shown between\n" " those revisions. If only one revision is specified then that revision is\n" " compared to the working directory, and, when no revisions are specified,\n" " the working directory files are compared to its parent." msgstr "" #, python-format msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "pull, update and merge in one command" msgstr "" msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." msgstr "" msgid "" " This finds all changes from the repository at the specified path\n" " or URL and adds them to the local repository." msgstr "" msgid "" " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" " changes." msgstr "" msgid "" " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" " order, use --switch-parent." msgstr "" msgid "" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted merge" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted changes" msgstr "" msgid "working directory is missing some files" msgstr "" msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" msgstr "" #, python-format msgid "pulling from %s\n" msgstr "" msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." msgstr "" #, python-format msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" msgstr "" #, python-format msgid "updating to %d:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "merging with %d:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" msgstr "" msgid "a specific revision you would like to pull" msgstr "" msgid "edit commit message" msgstr "" msgid "edit commit message (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "switch parents when merging" msgstr "" msgid "hg fetch [SOURCE]" msgstr "" msgid "commands to sign and verify changesets" msgstr "" msgid "error while verifying signature" msgstr "erreur lors de la vérification de la signature" #, python-format msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" msgstr "" msgid "list signed changesets" msgstr "" #, python-format, fuzzy msgid "%s:%d node does not exist\n" msgstr "%s: le noeud %d n'existe pas\n" msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" msgstr "" #, python-format msgid "No valid signature for %s\n" msgstr "Signature invalide pour %s\n" msgid "add a signature for the current or given revision" msgstr "" msgid "" " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" " or tip if no revision is checked out." msgstr "" msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" msgstr "" msgid "Error while signing" msgstr "" msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" msgstr "" msgid "unknown signature version" msgstr "" msgid "make the signature local" msgstr "" msgid "sign even if the sigfile is modified" msgstr "" msgid "do not commit the sigfile after signing" msgstr "" msgid "the key id to sign with" msgstr "" msgid "commit message" msgstr "" msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." msgstr "" msgid "hg sigcheck REVISION" msgstr "" msgid "hg sigs" msgstr "" msgid "command to view revision graphs from a shell" msgstr "" msgid "" "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" "revision graph is also shown.\n" msgstr "" #, python-format msgid "--graph option is incompatible with --%s" msgstr "" msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph" msgstr "" msgid "" " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" " ASCII characters." msgstr "" msgid "" " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" " directory.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "comparing with %s\n" msgstr "comparaison avec %s\n" msgid "no changes found\n" msgstr "aucun changement trouvé\n" msgid "show the revision DAG" msgstr "" msgid "limit number of changes displayed" msgstr "" msgid "show patch" msgstr "" msgid "show the specified revision or range" msgstr "" msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" msgstr "" msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" msgstr "" msgid "" "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" "configure it, set the following options in your hgrc::" msgstr "" msgid "" " [cia]\n" " # your registered CIA user name\n" " user = foo\n" " # the name of the project in CIA\n" " project = foo\n" " # the module (subproject) (optional)\n" " #module = foo\n" " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" " #diffstat = False\n" " # Template to use for log messages (optional)\n" " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\\n # Style to use (optional)\n" " #style = foo\n" " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" " # mailto:cia@cia.vc\n" " # Make sure to set email.from if you do this.\n" " #url = http://cia.vc/\n" " # print message instead of sending it (optional)\n" " #test = False" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " # one of these:\n" " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" " #incoming.cia = python:hgcia.hook" msgstr "" msgid "" " [web]\n" " # If you want hyperlinks (optional)\n" " baseurl = http://server/path/to/repo\n" msgstr "" #, python-format msgid "hgcia: sending update to %s\n" msgstr "" msgid "email.from must be defined when sending by email" msgstr "" msgid "browse the repository in a graphical way" msgstr "" msgid "" "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" "distributed with Mercurial.)" msgstr "" msgid "" "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" "repository, and needs to be enabled." msgstr "" msgid "" "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" "the path to hgk in your .hgrc file::" msgstr "" msgid "" " [hgk]\n" " path=/location/of/hgk" msgstr "" msgid "" "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" msgstr "" msgid "" " [hgk]\n" " vdiff=vdiff" msgstr "" msgid "" "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" "vdiff on hovered and selected revisions.\n" msgstr "" msgid "diff trees from two commits" msgstr "" msgid "output common ancestor information" msgstr "" msgid "cat a specific revision" msgstr "" msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" msgstr "" msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" msgstr "" msgid "parse given revisions" msgstr "" msgid "print revisions" msgstr "" msgid "print extension options" msgstr "" msgid "start interactive history viewer" msgstr "" msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" msgstr "" msgid "generate patch" msgstr "" msgid "recursive" msgstr "récursif" msgid "pretty" msgstr "" msgid "stdin" msgstr "" msgid "detect copies" msgstr "" msgid "search" msgstr "recherche" msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." msgstr "" msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" msgstr "" msgid "hg debug-config" msgstr "" msgid "hg debug-merge-base REV REV" msgstr "" msgid "ignored" msgstr "ignoré" msgid "hg debug-rev-parse REV" msgstr "" msgid "header" msgstr "en-tête" msgid "topo-order" msgstr "" msgid "parents" msgstr "parent" msgid "max-count" msgstr "" msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." msgstr "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" msgstr "" msgid "" "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" "http://pygments.org/" msgstr "" msgid "There is a single configuration option::" msgstr "" msgid "" " [web]\n" " pygments_style = <style>" msgstr "" msgid "The default is 'colorful'.\n" msgstr "" msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "" msgid "start an inotify server for this repository" msgstr "" msgid "debugging information for inotify extension" msgstr "" msgid "" " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" " " msgstr "" msgid "directories being watched:\n" msgstr "" msgid "run server in background" msgstr "" msgid "used internally by daemon mode" msgstr "" msgid "minutes to sit idle before exiting" msgstr "" msgid "name of file to write process ID to" msgstr "" msgid "hg inserve [OPTION]..." msgstr "hg inserve [OPTION]..." msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" msgstr "" #, python-format msgid "could not start inotify server: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "could not talk to new inotify server: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "failed to contact inotify server: %s\n" msgstr "" msgid "received empty answer from inotify server" msgstr "" #, python-format msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" msgstr "" #, python-format msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" msgstr "" msgid "this system does not seem to support inotify" msgstr "" #, python-format msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" msgstr "" msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" msgstr "" msgid "*** counting directories: " msgstr "" #, python-format msgid "found %d\n" msgstr "trouvé %d\n" #, python-format msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" msgstr "" #, python-format msgid "*** echo %d > %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" msgstr "" #, python-format msgid "inotify service not available: %s" msgstr "" #, python-format msgid "watching %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "watching directories under %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "status: %r %s -> %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s dirstate reload\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s end dirstate reload\n" msgstr "" msgid "rescanning due to .hgignore change\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s event: created %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s event: deleted %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s event: modified %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s readable: %d bytes\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s below threshold - unhooking\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s reading %d events\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" msgstr "" #, python-format msgid "could not start server: %s" msgstr "" #, python-format msgid "answering query for %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "received query from incompatible client version %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "unrecognized query type: %s\n" msgstr "" msgid "finished setup\n" msgstr "" msgid "expand expressions into changelog and summaries" msgstr "" msgid "" "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" "expression, much like InterWiki does." msgstr "" msgid "" "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" "in your hgrc::" msgstr "" msgid "" " [interhg]\n" " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" msgstr "" #, python-format msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" msgstr "" msgid "expand keywords in tracked files" msgstr "" msgid "" "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" "tracked text files selected by your configuration." msgstr "" msgid "" "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" "current user or for archive distribution." msgstr "" msgid "" "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" "hgrc files." msgstr "" msgid "Example::" msgstr "" msgid "" " [keyword]\n" " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" " **.py =\n" " x* = ignore" msgstr "" msgid "" "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" "lose speed in huge repositories." msgstr "" msgid "" "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n" "available templates and filters." msgstr "" msgid "" "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n" "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"." msgstr "" msgid "" "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" "kwdemo\" to control the results of your config changes." msgstr "" msgid "" "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" "history." msgstr "" msgid "" "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" "\"hg kwexpand\"." msgstr "" msgid "" "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" "the files in question to update keyword expansions after all changes\n" "have been checked in." msgstr "" msgid "" "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" msgstr "" #, python-format msgid "overwriting %s expanding keywords\n" msgstr "" #, python-format msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" msgstr "" msgid "[keyword] patterns cannot match" msgstr "" msgid "no [keyword] patterns configured" msgstr "" msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" msgstr "" msgid "" " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" " expansions." msgstr "" msgid "" " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file." msgstr "" msgid " Use -d/--default to disable current configuration." msgstr "" msgid "" " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "creating temporary repository at %s\n" msgstr "" msgid "" "\n" "\tconfiguration using custom keyword template maps\n" msgstr "" msgid "\textending current template maps\n" msgstr "" msgid "\toverriding default template maps\n" msgstr "" msgid "" "\n" "\tconfiguration using default keyword template maps\n" msgstr "" msgid "\tdisabling current template maps\n" msgstr "" msgid "" "\n" "\tconfiguration using current keyword template maps\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "keywords written to %s:\n" msgstr "" msgid "unhooked all commit hooks\n" msgstr "" msgid "" "\n" "\tkeywords expanded\n" msgstr "" msgid "expand keywords in the working directory" msgstr "" msgid " Run after (re)enabling keyword expansion." msgstr "" msgid "" " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" " " msgstr "" msgid "show files configured for keyword expansion" msgstr "" msgid "" " List which files in the working directory are matched by the\n" " [keyword] configuration patterns." msgstr "" msgid "" " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" " execution by including only files that are actual candidates for\n" " expansion." msgstr "" msgid "" " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" " inclusion and exclusion of files." msgstr "" msgid "" " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" " of files are::" msgstr "" msgid "" " K = keyword expansion candidate\n" " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" " I = ignored\n" " i = ignored (not tracked)\n" " " msgstr "" msgid "revert expanded keywords in the working directory" msgstr "" msgid "" " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" " problems with \"hg import\" or \"hg merge\"." msgstr "" msgid "" " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" " " msgstr "" msgid "show default keyword template maps" msgstr "" msgid "read maps from rcfile" msgstr "" msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." msgstr "" msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "show keyword status flags of all files" msgstr "" msgid "show files excluded from expansion" msgstr "" msgid "only show unknown (not tracked) files" msgstr "" msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" #, fuzzy msgid "manage a stack of patches" msgstr "gestion et utilisation d'une pile de patchs" #, fuzzy msgid "" "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" "applied patches (subset of known patches)." msgstr "" "Cette extension permet de travailler avec une pile de patchs au\n" "dessus d'un dépôt Mercurial. Deux piles de patchs sont gérées :\n" "l'ensemble des patchs référencés, et le sous-ensemble des patchs\n" "qui ont été appliqués." #, fuzzy msgid "" "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" "directory. Applied patches are both patch files and changesets." msgstr "" "Les patchs référencés sont stockés en tant que fichiers au format\n" "patch au sein du répertoire .hg/patches, tandis que les patchs\n" "appliqués sont présents à la fois sous forme de fichier et de\n" "\"changesets\"." #, fuzzy msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::" msgstr "Tâches usuelles (utiliser \"hg help commande\" pour plus de détails)::" #, fuzzy msgid "" " prepare repository to work with patches qinit\n" " create new patch qnew\n" " import existing patch qimport" msgstr "" "préparer un dépôt pour utilisation avec des patchs qinit\n" "créer un nouveau patch qnew\n" "importer un patch existant qimport" #, fuzzy msgid "" " print patch series qseries\n" " print applied patches qapplied" msgstr "" "afficher la série de patchs complète qseries\n" "afficher les patchs appliqués qapplied\n" "afficher le nom du dernier patch appliqué qtop" #, fuzzy msgid "" " add known patch to applied stack qpush\n" " remove patch from applied stack qpop\n" " refresh contents of top applied patch qrefresh\n" msgstr "" "empiler/appliquer un patch référencé sur la pile qpush\n" "dépiler/ôter un patch de la pile qpop\n" "rafraîchir le contenu du dernier patch appliqué qrefresh\n" #, python-format msgid "%s appears more than once in %s" msgstr "%s apparaît plus d'une fois dans %s" msgid "guard cannot be an empty string" msgstr "" #, python-format msgid "guard %r starts with invalid character: %r" msgstr "" #, python-format msgid "invalid character in guard %r: %r" msgstr "" #, python-format msgid "guard %r too short" msgstr "" #, python-format msgid "guard %r starts with invalid char" msgstr "" #, python-format msgid "allowing %s - no guards in effect\n" msgstr "" #, python-format msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" msgstr "" #, python-format msgid "allowing %s - guarded by %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "skipping %s - guarded by %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "skipping %s - no matching guards\n" msgstr "" #, python-format msgid "error removing undo: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "apply failed for patch %s" msgstr "l'application du patch %s a échoué" #, python-format msgid "patch didn't work out, merging %s\n" msgstr "l'application simple du patch a échoué, fusion de %s\n" #, python-format msgid "update returned %d" msgstr "" msgid "repo commit failed" msgstr "" #, python-format msgid "unable to read %s" msgstr "impossible de lire %s" #, python-format msgid "patch %s does not exist\n" msgstr "le patch %s n'existe pas\n" #, python-format msgid "patch %s is not applied\n" msgstr "le patch %s n'est pas appliqué\n" msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" msgstr "l'application du patch a échoué, impossible de continuer (essayez avec -v)\n" #, python-format msgid "applying %s\n" msgstr "application de %s\n" #, python-format msgid "unable to read %s\n" msgstr "impossible de lire %s\n" #, python-format msgid "imported patch %s\n" msgstr "le patch %s a été importé\n" #, python-format msgid "" "\n" "imported patch %s" msgstr "" "\n" "le patch %s a été importé" #, python-format msgid "patch %s is empty\n" msgstr "le patch %s est vide\n" msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" msgstr "" msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d is not managed" msgstr "la révision %d n'est pas gérée" #, python-format msgid "cannot delete revision %d above applied patches" msgstr "impossible de supprimer la révision %d au-dessus de patchs appliqués" #, python-format msgid "patch %s finalized without changeset message\n" msgstr "" msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" msgstr "qdelete requiert au moins une révision ou le nom d'un patch" #, python-format msgid "cannot delete applied patch %s" msgstr "impossible de supprimer le patch appliqué %s" #, python-format msgid "patch %s not in series file" msgstr "le patch %s n'est pas listé (fichier \"series\")" msgid "no patches applied" msgstr "pas de patchs appliqués" msgid "working directory revision is not qtip" msgstr "le répertoire de travail n'est pas à la révision qtip" msgid "local changes found, refresh first" msgstr "modifications locales trouvées, veuillez d'abord rafraîchir le patch" msgid "local changes found" msgstr "modifications locales trouvées" #, python-format msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" msgstr "\"%s\" ne peut être utilisé comme nom de patch" #, python-format msgid "patch \"%s\" already exists" msgstr "le patch \"%s\" existe déjà" #, python-format msgid "error unlinking %s\n" msgstr "erreur lors de la suppression de %s\n" #, python-format msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" msgstr "\"%s\" est un nom de patch ambigu :\n" #, python-format msgid "patch %s not in series" msgstr "le patch %s ne figure pas dans la série" #, fuzzy msgid "(working directory not at a head)\n" msgstr "(le répertoire de travail est à une révision différente de tip)\n" msgid "no patches in series\n" msgstr "pas de patchs dans la série\n" #, python-format msgid "cannot push to a previous patch: %s" msgstr "impossible d'empiler un patch déjà appliqué : %s" #, python-format msgid "qpush: %s is already at the top\n" msgstr "qpush: %s est déjà le dernier patch appliqué\n" #, python-format msgid "guarded by %r" msgstr "" msgid "no matching guards" msgstr "" #, python-format msgid "cannot push '%s' - %s\n" msgstr "impossible d'empiler '%s' - %s\n" msgid "all patches are currently applied\n" msgstr "tous les patchs sont actuellement appliqués\n" msgid "patch series already fully applied\n" msgstr "la série de patchs est déjà complètement appliquée\n" msgid "cleaning up working directory..." msgstr "nettoyage du répertoire de travail..." #, python-format msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" msgstr "des erreurs se sont produites durant l'application, veuillez corriger puis rafraîchir %s\n" #, python-format msgid "now at: %s\n" msgstr "actuellement à : %s\n" #, python-format msgid "patch %s is not applied" msgstr "le patch %s n'est pas appliqué" msgid "no patches applied\n" msgstr "aucun patch appliqué\n" #, python-format msgid "qpop: %s is already at the top\n" msgstr "qpop: %s est déjà le dernier patch appliqué\n" msgid "qpop: forcing dirstate update\n" msgstr "qpop: mise à jour de l'état du répertoire de travail (dirstate) forcée\n" #, python-format msgid "trying to pop unknown node %s" msgstr "tentative de dépilement d'un nœud inconnu : %s" msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" msgstr "le dépilement enlèverait une révision non gérée par cette pile de patchs" msgid "deletions found between repo revs" msgstr "suppressions trouvées entre des révisions du dépôt" #, fuzzy, python-format msgid "popping %s\n" msgstr "application de %s\n" msgid "patch queue now empty\n" msgstr "la pile de patchs est maintenant vide\n" msgid "cannot refresh a revision with children" msgstr "impossible de rafraîchir une révision possédant des révisions filles" msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" msgstr "rafraîchissement interrompu alors qu'un patch était en cours de dépilement (utiliser revert --all, ou qpush pour restaurer l'état)\n" msgid "patch queue directory already exists" msgstr "la pile de patchs existe déjà" #, python-format msgid "patch %s is not in series file" msgstr "le patch %s n'est pas dans la liste (fichier \"series\")" msgid "No saved patch data found\n" msgstr "" #, python-format msgid "restoring status: %s\n" msgstr "rétablissement de l'état : %s\n" msgid "save entry has children, leaving it alone\n" msgstr "" #, python-format msgid "removing save entry %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" msgstr "" msgid "queue directory updating\n" msgstr "mise à jour du répertoire de patchs\n" msgid "Unable to load queue repository\n" msgstr "Impossible de charger le dépôt de patchs\n" msgid "save: no patches applied, exiting\n" msgstr "" msgid "status is already saved\n" msgstr "l'état a déjà été sauvegardé\n" msgid "hg patches saved state" msgstr "" msgid "repo commit failed\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s is already in the series file" msgstr "le patch %s est déjà dans la liste (fichier \"series\")" msgid "option \"-r\" not valid when importing files" msgstr "l'option \"-r\" n'est pas utilisable lors de l'importation de fichiers" msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" msgstr "l'option \"-n\" n'est pas utilisable lors de l'importation de plusieurs patchs" #, python-format msgid "revision %d is the root of more than one branch" msgstr "la révision %d est à l'origine de plus d'une branche" #, python-format msgid "revision %d is already managed" msgstr "la révision %d est déjà gérée" #, python-format msgid "revision %d is not the parent of the queue" msgstr "la révision %d n'est pas parente de la pile" #, python-format msgid "revision %d has unmanaged children" msgstr "la révision %d possède des révisions filles non gérées" #, python-format msgid "cannot import merge revision %d" msgstr "impossible d'importer la révision fusionnée %d" #, python-format msgid "revision %d is not the parent of %d" msgstr "%d n'est pas la révision parente de %d" msgid "-e is incompatible with import from -" msgstr "-e n'est pas compatible avec l'importation depuis -" #, python-format msgid "patch %s does not exist" msgstr "le patch %s n'existe pas" msgid "need --name to import a patch from -" msgstr "il est nécessaire d'utiliser --name pour importer un patch depuis -" #, python-format msgid "adding %s to series file\n" msgstr "ajout de %s à la liste de patchs (fichier \"series\")\n" #, fuzzy msgid "remove patches from queue" msgstr "" "supprime des patchs de la pile" #, fuzzy msgid "" " The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n" " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." msgstr "" " Les patchs ne doivent pas avoir été appliqués, et il est\n" " nécessaire de fournir au moins un patch. Avec -k/--keep, les\n" " fichiers sont préservés au sein du répertoire de patchs." #, fuzzy msgid "" " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" " use the qfinish command." msgstr "" " Pour arrêter de gérer un patch et le déplacer de manière\n" " permanente vers l'historique du dépôt, utilisez la commande\n" " qfinish." msgid "print the patches already applied" msgstr "affiche les patchs déjà appliqués" msgid "only one patch applied\n" msgstr "un seul patch d'appliqué\n" msgid "print the patches not yet applied" msgstr "affiche les patchs non encore appliqués" msgid "all patches applied\n" msgstr "tous les patchs ont été appliqués\n" msgid "import a patch" msgstr "importe un patch" msgid "" " The patch is inserted into the series after the last applied\n" " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" " to the series." msgstr "" " Le patch est inséré dans la série à la suite du dernier patch\n" " appliqué. Si aucun patch n'a encore été appliqué, le patch sera\n" " ajouté en tête de série." msgid "" " The patch will have the same name as its source file unless you\n" " give it a new one with -n/--name." msgstr "" " Le patch portera le même nom que le fichier dont il provient,\n" " à moins qu'un autre nom ne soit spécifié à l'aide de -n/--name." msgid "" " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" " the -e/--existing flag." msgstr "" " Vous pouvez enregistrer un patch déjà présent dans le répertoire\n" " de patchs à l'aide de l'option -e/--existing." msgid "" " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" " overwritten." msgstr " Avec -f/--force, un patch déjà présent du même nom sera écrasé." msgid "" " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" " important for preserving rename/copy information and permission\n" " changes." msgstr "" " Un \"changeset\" existant peut-être placé sous le contrôle de mq\n" " à l'aide de -r/--rev (par exemple qimport --rev tip -n patch\n" " placera la révision tip sous le contrôle de mq).\n" " Avec -g/--git, les patchs importés à l'aide de --rev seront\n" " enregistrés au format \"git diff\". La section \"diffs\" de\n" " l'aide explique l'importance de cette option pour la\n" " préservation des informations de copie/renommage et des\n" " modifications de permissions." msgid "" " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" " using the --name flag.\n" " " msgstr "" " Pour importer un patch depuis l'entrée standard, utilisez -\n" " comme nom de fichier. Il sera alors nécessaire de nommer le\n" " patch à l'aide de l'option --name.\n" " " msgid "init a new queue repository" msgstr "" msgid "" " The queue repository is unversioned by default. If\n" " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" " qcommit to commit changes to this queue repository." msgstr "" msgid "clone main and patch repository at same time" msgstr "clône simultanément le dépôt principal et le dépôt des patchs" msgid "" " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" " source is remote, this command can not check if patches are\n" " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" " before that it has no patches applied." msgstr "" " Si la source est locale, aucun patch ne sera appliqué sur la\n" " cible. En revanche, si la source est distante, cette commande\n" " n'est pas en mesure de vérifier si des patchs y ont été\n" " empilés, et par conséquent ne peut garantir qu'aucun patch\n" " ne sera appliqué au dessus de la cible. Autrement dit, si vous\n" " clônez un dépôt distant, assurez-vous auparavant qu'il n'ait\n" " aucun patch d'appliqué." msgid "" " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" " default. Use -p <url> to change." msgstr "" " Le dépôt de patchs est recherché dans <src>/.hg/patches par\n" " défaut, à moins que -p <url> ne soit utilisé pour spécifier\n" " un chemin différent." msgid "" " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" " would be created by qinit -c.\n" " " msgstr "" " Le répertoire de patchs doit être contenu dans le dépôt\n" " principal, tel que créé par qinit -c.\n" " " msgid "versioned patch repository not found (see qinit -c)" msgstr "aucun dépôt de patch trouvé (voir qinit -c)" msgid "cloning main repository\n" msgstr "clônage du dépôt principal\n" msgid "cloning patch repository\n" msgstr "clônage du dépôt des patchs\n" msgid "stripping applied patches from destination repository\n" msgstr "enlèvement des patchs appliqués du dépôt cible\n" msgid "updating destination repository\n" msgstr "mise à jour du dépôt cible\n" msgid "commit changes in the queue repository" msgstr "" msgid "print the entire series file" msgstr "afficher la liste complète de patchs (fichier \"series\")" msgid "print the name of the current patch" msgstr "affiche le nom du dernier patch appliqué" msgid "print the name of the next patch" msgstr "affiche le nom du prochain patch" msgid "print the name of the previous patch" msgstr "affiche le nom du patch précédent" msgid "create a new patch" msgstr "crée un nouveau patch" msgid "" " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n" " initialized with them. You may also use -I/--include,\n" " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" " as uncommitted modifications." msgstr "" " qnew crée un nouveau patch au-dessus du dernier patch\n" " actuellement appliqué, le cas échéant. Si le répertoire\n" " de travail comporte des modifications non enregistrées,\n" " la création du patch sera refusée, à moins d'utiliser\n" " -f/--force auquel cas le contenu du nouveau patch sera\n" " initialisé avec ces modifications. Il est également\n" " possible d'utiliser -I/--include, -X/--exclude ou une liste\n" " de noms de fichiers après le nom du patch, afin de n'inclure\n" " que les changements des fichiers concernés, et laisser le\n" " reste dans le répertoire de travail en tant que modifications\n" " non enregistrées." msgid "" " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" " to current user and date to current date." msgstr "" " Le nom d'utilisateur et la date peuvent être spécifiés à\n" " l'aide de -u/--user et -d/--date respectivement.\n" " -U/--currentuser et -D/--currentdate positionnent le nom\n" " d'utilisateur et la date à leur valeur actuelle." msgid "" " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." msgstr "" " L'en-tête du patch et le message de \"commit\" peuvent être\n" " spécifiés à l'aide de -e/--edit, -m/--message ou -l/--logfile.\n" " Si aucune de ces options n'est utilisée, l'en-tête restera\n" " vierge et le message de \"commit\" sera '[mq]: PATCH'." msgid "" " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" " information.\n" " " msgstr "" " Utilisez -g/--git pour garder le patch au format étendu de\n" " \"git\". La section \"diffs\" de l'aide explique l'importance\n" " de cette option pour la préservation des informations de\n" " copie/renommage et des modifications de permissions.\n" " " msgid "update the current patch" msgstr "" msgid "" " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" " contain only the modifications that match those patterns; the\n" " remaining modifications will remain in the working directory." msgstr "" msgid "" " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" " will be refreshed just like matched files and remain in the patch." msgstr "" msgid "" " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" " git diff format.\n" " " msgstr "" msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" msgstr "l'option \"-e\" est incompatible avec \"-m\" ou \"-l\"" msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" msgstr "" msgid "" " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" " changes which have been made in the working directory since the\n" " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" " after a qrefresh)." msgstr "" msgid "" " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" " by the current patch without including changes made since the\n" " qrefresh.\n" " " msgstr "" msgid "fold the named patches into the current patch" msgstr "" msgid "" " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" " applied to the current patch in the order given. If all the\n" " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" " removed afterwards." msgstr "" msgid "" " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" " current patch header, separated by a line of '* * *'." msgstr "" msgid "qfold requires at least one patch name" msgstr "qfold a besoin au minimum du nom d'un patch" msgid "No patches applied" msgstr "Aucun patch d'appliqué" #, python-format msgid "Skipping already folded patch %s" msgstr "" #, python-format msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" msgstr "" #, python-format msgid "Error folding patch %s" msgstr "" msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" msgstr "empile ou dépile les patchs jusqu'à arriver au patch indiqué" msgid "set or print guards for a patch" msgstr "" msgid "" " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" " has activated it." msgstr "" msgid "" " With no arguments, print the currently active guards.\n" " With arguments, set guards for the named patch.\n" " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'." msgstr "" msgid "" " To set guards on another patch:\n" " hg qguard -- other.patch +2.6.17 -stable\n" " " msgstr "" msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" msgstr "impossible d'utiliser -l/--list avec d'autres options ou paramètres" msgid "no patch to work with" msgstr "aucun patch avec lequel travailler" #, python-format msgid "no patch named %s" msgstr "aucun patch du nom de %s" msgid "print the header of the topmost or specified patch" msgstr "affiche l'en-tête du dernier patch appliqué" msgid "push the next patch onto the stack" msgstr "applique le patch suivant sur la pile" msgid "" " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" " will be lost.\n" " " msgstr "" " Si -f/--force est utilisé, tout changement local dans les\n" " fichiers concernés par le patch seront perdus.\n" " " msgid "no saved queues found, please use -n\n" msgstr "aucune ssauvegarde de pile de patchs trouvée, veuillez utiliser -n\n" #, python-format msgid "merging with queue at: %s\n" msgstr "fusion avec la pile située à %s\n" msgid "pop the current patch off the stack" msgstr "dépile le dernier patch appliqué" msgid "" " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" " top of the stack.\n" " " msgstr "" " Par défaut, le dernier patch appliqué est ôté de la pile. Si\n" " un nom de patch est fourni, les patchs seront dépilés en\n" " séquence jusqu'à arriver au patch demandé.\n" " " #, python-format msgid "using patch queue: %s\n" msgstr "utilisation de la pile de patchs %s\n" msgid "rename a patch" msgstr "renomme un patch" msgid "" " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." msgstr "" " Avec un seul argument, le patch actuel est renommé PATCH1.\n" " Avec deux arguments, PATCH1 devient PATCH2." #, python-format msgid "%s already exists" msgstr "%s existe déjà" #, python-format msgid "A patch named %s already exists in the series file" msgstr "Il existe déjà un patch du nom de %s (dans le fichier \"series\")" msgid "restore the queue state saved by a revision" msgstr "rétablissement d'un état sauvegardé de la pile" msgid "save current queue state" msgstr "sauvegarde de l'étatt de la pile de patchs" #, python-format msgid "destination %s exists and is not a directory" msgstr "%s: la cible existe et n'est pas un répertoire" #, python-format msgid "destination %s exists, use -f to force" msgstr "%s: la cible existe, utilisez -f pour forcer l'action" #, python-format msgid "copy %s to %s\n" msgstr "copie de %s vers %s\n" msgid "strip a revision and all its descendants from the repository" msgstr "" msgid "" " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" " revision.\n" " " msgstr "" msgid "set or print guarded patches to push" msgstr "" msgid "" " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" " it has no guards or any positive guards match the currently\n" " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" " match the current guard. For example:" msgstr "" msgid "" " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" " qselect stable" msgstr "" msgid "" " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" " positive match)." msgstr "" msgid "" " With no arguments, prints the currently active guards.\n" " With one argument, sets the active guard." msgstr "" msgid "" " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" " When no guards are active, patches with positive guards are\n" " skipped and patches with negative guards are pushed." msgstr "" msgid "" " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" " guarded patches." msgstr "" msgid "" " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" " (no other arguments needed). Use -v for more information." msgstr "" msgid "guards deactivated\n" msgstr "" #, python-format msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" msgstr "" msgid "guards in series file:\n" msgstr "" msgid "no guards in series file\n" msgstr "" msgid "active guards:\n" msgstr "" msgid "no active guards\n" msgstr "" msgid "popping guarded patches\n" msgstr "" msgid "reapplying unguarded patches\n" msgstr "" msgid "move applied patches into repository history" msgstr "déplacement des patchs vers l'historique du dépôt" msgid "" " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" " history." msgstr "" " Achève le développement des révisions spécifiées (qui doivent\n" " correspondre à des patch appliqués) en les retirant du contrôle\n" " de mq, pour les transformer en \"changeset\" ordinaires dans\n" " l'historique du dépôt." msgid "" " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" " stack of applied patches." msgstr "" " Il est possible d'utiliser l'option -a/--applied, ou de fournir\n" " une plage de révisions. Avec --applied, tous les patchs\n" " appliqués seront retirés du contrôle de mq. Autrement, les\n" " révisions fournies doivent être situées à la base de la pile de\n" " patchs appliqués." msgid "" " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" " to upstream.\n" " " msgstr "" " Ceci est utile en particulier si vos changements ont été adoptés\n" " dans un dépôt amont, ou si vous vous apprêtez à les y envoyer.\n" " " msgid "no revisions specified" msgstr "aucune révision spécifiée" msgid "cannot commit over an applied mq patch" msgstr "" msgid "source has mq patches applied" msgstr "" #, python-format msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" msgstr "le fichier d'état de mq fait référence à un nœud inconnu : %s\n" #, python-format msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" msgstr "" msgid "cannot import over an applied patch" msgstr "impossible d'importer au-dessus d'un patch appliqué" msgid "print first line of patch header" msgstr "affiche la première ligne de l'en-tête d'un patch" msgid "show only the last patch" msgstr "" #, fuzzy msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]" msgid "use pull protocol to copy metadata" msgstr "" msgid "do not update the new working directories" msgstr "ne pas mettre à jour le répertoire de travail" msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" msgstr "transférer sans compression (rapide sur un réseau local)" msgid "location of source patch repository" msgstr "emplacement du dépôt de patchs" msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" msgstr "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg qcommit [OPTION]... [FICHIER]..." msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg qdiff [OPTION]... [FICHIER]..." msgid "keep patch file" msgstr "garder le fichier du patch" msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" msgstr "arrêter de gérer une révision" msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." msgid "edit patch header" msgstr "éditer l'en-tête du patch" msgid "keep folded patch files" msgstr "" msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." msgstr "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXTE] [-l FICHIER] PATCH..." msgid "overwrite any local changes" msgstr "écraser tout modification locale" msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" msgstr "hg qgoto [OPTION]... PATCH" msgid "list all patches and guards" msgstr "" msgid "drop all guards" msgstr "" msgid "hg qguard [-l] [-n] -- [PATCH] [+GUARD]... [-GUARD]..." msgstr "" msgid "hg qheader [PATCH]" msgstr "hg qheader [PATCH]" msgid "import file in patch directory" msgstr "importer un fichier résidant dans le répertoire de patchs" msgid "name of patch file" msgstr "nom du fichier de patch" msgid "overwrite existing files" msgstr "écraser les fichiers existant" msgid "place existing revisions under mq control" msgstr "placer des révisions existantes sous le contrôle de mq" msgid "use git extended diff format" msgstr "utiliser le format de patch étendu de git" msgid "qpush after importing" msgstr "qpush après l'importation" msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." msgstr "hg qimport [-e] [-n NOM] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FICHIER..." msgid "create queue repository" msgstr "crée un dépôt de patchs" msgid "hg qinit [-c]" msgstr "hg qinit [-c]" msgid "import uncommitted changes into patch" msgstr "importer les modifications locales dans le patch" msgid "add \"From: <current user>\" to patch" msgstr "ajout de \"From: <utilisateur actuel>\" au patch" msgid "add \"From: <given user>\" to patch" msgstr "ajout de \"From: <utilisateur spécifié>\" au patch" msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" msgstr "ajout de \"Date: <date actuelle>\" au patch" msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" msgstr "ajout de \"Date: <date spécifiée>\" au patch" msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-f] PATCH [FICHIER]..." msgid "hg qnext [-s]" msgstr "hg qnext [-s]" msgid "hg qprev [-s]" msgstr "hg qprev [-s]" msgid "pop all patches" msgstr "dépiler tous les patchs" msgid "queue name to pop" msgstr "nom de la pile à dépiler" #, fuzzy msgid "forget any local changes to patched files" msgstr "oublier toute modification locale" msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" msgstr "hg qpop [-a] [-n NOM] [-f] [PATCH | INDEX]" msgid "apply if the patch has rejects" msgstr "" msgid "list patch name in commit text" msgstr "" msgid "apply all patches" msgstr "appliquer tous les patchs" msgid "merge from another queue" msgstr "fusionner avec une autre pile de patchs" msgid "merge queue name" msgstr "nom de la pile à fusionner" msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOM] [PATCH | INDEX]" msgid "refresh only files already in the patch and specified files" msgstr "ne rafraîchir que les fichiers déjà présent dans le patch et ceux explicitement spécifiés" msgid "add/update author field in patch with current user" msgstr "" msgid "add/update author field in patch with given user" msgstr "" #, fuzzy msgid "add/update date field in patch with current date" msgstr "mettre à jour \"Date: <date spécifiée>\" dans le patch (si présente)" #, fuzzy msgid "add/update date field in patch with given date" msgstr "mettre à jour \"Date: <date spécifiée>\" dans le patch (si présente)" msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTE] [-l FICHIER] [-s] [FICHIER]..." msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" msgstr "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" msgid "delete save entry" msgstr "" msgid "update queue working directory" msgstr "" msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" msgstr "" msgid "copy patch directory" msgstr "" msgid "copy directory name" msgstr "" msgid "clear queue status file" msgstr "" msgid "force copy" msgstr "" msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NOM] [-e] [-f]" msgid "disable all guards" msgstr "" msgid "list all guards in series file" msgstr "" msgid "pop to before first guarded applied patch" msgstr "" msgid "pop, then reapply patches" msgstr "dépiler, puis appliquer à nouveau les patchs" msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." msgstr "" msgid "print patches not in series" msgstr "afficher les patchs absents de la série" msgid "hg qseries [-ms]" msgstr "hg qseries [-ms]" msgid "force removal with local changes" msgstr "forcer la suppression malgré les modifications locales" msgid "bundle unrelated changesets" msgstr "" msgid "no backups" msgstr "" msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" msgid "hg qtop [-s]" msgstr "hg qtop [-s]" msgid "show only the first patch" msgstr "" #, fuzzy msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]" msgid "finish all applied changesets" msgstr "" msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time" msgstr "" msgid "" "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" "print messages to stdout, for testing and configuring." msgstr "" msgid "" "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" "this::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " notify =" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " # one email for each incoming changeset\n" " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" msgstr "" msgid "" " [notify]\n" " # config items go here" msgstr "" msgid "Required configuration items::" msgstr "" msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions" msgstr "" msgid "Optional configuration items::" msgstr "" msgid "" " test = True # print messages to stdout for testing\n" " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" " style = ... # style file to use when formatting email\n" " template = ... # template to use when formatting email\n" " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" " sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n" " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" " merge = False # send notification for merges (default True)\n" " [email]\n" " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" " [web]\n" " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits" msgstr "" msgid "" "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" "handier for you." msgstr "" msgid "::" msgstr "" msgid "" " [usersubs]\n" " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" " user@host = pattern" msgstr "" msgid "" " [reposubs]\n" " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" " pattern = user@host" msgstr "" msgid "Glob patterns are matched against path to repository root." msgstr "" msgid "" "If you like, you can put notify config file in repository that users\n" "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: %d new changesets" msgstr "" #, python-format msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "diffs (truncated from %d to %d lines):" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "diffs (%d lines):" msgstr "" #, python-format msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" msgstr "" msgid "browse command output with an external pager" msgstr "" msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" msgstr "" msgid "" " [pager]\n" " pager = LESS='FSRX' less" msgstr "" msgid "" "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." msgstr "" msgid "" "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" "setting::" msgstr "" msgid "" " [pager]\n" " quiet = True" msgstr "" msgid "" "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" "pager.ignore list::" msgstr "" msgid "" " [pager]\n" " ignore = version, help, update" msgstr "" msgid "" "You can also enable the pager only for certain commands using\n" "pager.attend::" msgstr "" msgid "" " [pager]\n" " attend = log" msgstr "" msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." msgstr "" msgid "" "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" "specify them in the global .hgrc\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" msgstr "suffixes faisant référence à des révisions antérieures" #, fuzzy msgid "" "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" "ancestors of a specific revision." msgstr "" "Cette extension permet d'utiliser des suffixes à la mode git pour\n" "faire référence aux ancêtres d'une révision donnée." #, fuzzy msgid "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::" msgstr "Par exemple, si \"foo\" désigne une révision, alors ::" #, fuzzy msgid "" " foo^N = Nth parent of foo\n" " foo^0 = foo\n" " foo^1 = first parent of foo\n" " foo^2 = second parent of foo\n" " foo^ = foo^1" msgstr "" "- foo^N = Nième parent de foo\n" " foo^0 = foo\n" " foo^1 = premier parent de foo\n" " foo^2 = second parent de foo\n" " foo^ = foo^1" #, fuzzy msgid "" " foo~N = Nth first grandparent of foo\n" " foo~0 = foo\n" " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" msgstr "" "- foo~N = Nième premier grand-parent de foo\n" " foo~0 = foo\n" " foo~1 = foo^1 = foo^ = premier parent de foo\n" " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = premier parent du premier parent de foo\n" #, fuzzy msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" "describes the series as a whole." msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" "first line of the changeset description as the subject text. The\n" "message contains two or three body parts:" msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" "- The changeset description.\n" "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" "- The patch itself, as generated by \"hg export\"." msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" "mail and news readers, and in mail archives." msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" "you are sending the right changes." msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" "file::" msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" " [email]\n" " from = My Name <my@email>\n" " to = recipient1, recipient2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ..." msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" "as a patchbomb." msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" "message, so you can verify everything is alright." msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" "files, e.g. with mutt::" msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid " % mutt -R -f mbox" msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" "package), to send each message out::" msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox" msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out." msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" "You can also either configure the method option in the email section\n" "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" "hgrc(5) for details.\n" msgstr "" "envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" "La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n" "décrivant dans son ensemble.\n" "\n" "Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n" "la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n" "\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n" "parties :\n" "\n" " La description du \"changeset\".\n" "\n" " Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n" " programme diffstat.\n" "\n" " Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" "Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n" "des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n" "apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n" "électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n" "messagerie.\n" "\n" "Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n" "\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n" "modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n" "d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n" "\n" "Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n" "ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n" "\n" " [email]\n" " from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n" " to = destinataire1, destinataire2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n" "pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n" "\n" "Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n" "l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n" "sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n" "message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n" "prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n" "PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n" "l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n" "correct.\n" "\n" "L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n" "messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n" "dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n" "aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n" "quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n" "comme par exemple mutt :\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n" "utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n" "procmail) :\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n" "\n" "Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n" "[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n" "alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n" "patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n" "ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n" "page de manuel hgrc(5) pour plus de détails." #, fuzzy, python-format msgid "%sPlease enter a valid value" msgstr "Veuillez fournir une valeur valide.\n" msgid "Please enter a valid value.\n" msgstr "Veuillez fournir une valeur valide.\n" msgid "does the diffstat above look okay? " msgstr "le résumé des modifications ci-dessus semble-t-il correct ?" msgid "diffstat rejected" msgstr "résumé des modifications rejeté" #, fuzzy msgid "send changesets by email" msgstr "" "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" "\n" " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" " insère celle-ci dans le corps.\n" "\n" " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" "\n" " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" "\n" " Exemples :\n" "\n" " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" "\n" " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" " destination par défaut\n" " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de la destination par défaut\n" " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de DEST\n" "\n" " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" " [email] pour plus de détails.\n" " " #, fuzzy msgid "" " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" " introduction, which describes the series as a whole." msgstr "" "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" "\n" " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" " insère celle-ci dans le corps.\n" "\n" " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" "\n" " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" "\n" " Exemples :\n" "\n" " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" "\n" " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" " destination par défaut\n" " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de la destination par défaut\n" " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de DEST\n" "\n" " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" " [email] pour plus de détails.\n" " " #, fuzzy msgid "" " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" " the first line of the changeset description as the subject text.\n" " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" " \"hg export\"." msgstr "" "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" "\n" " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" " insère celle-ci dans le corps.\n" "\n" " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" "\n" " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" "\n" " Exemples :\n" "\n" " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" "\n" " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" " destination par défaut\n" " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de la destination par défaut\n" " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de DEST\n" "\n" " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" " [email] pour plus de détails.\n" " " #, fuzzy msgid "" " By default the patch is included as text in the email body for\n" " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" " will be created." msgstr "" "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" "\n" " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" " insère celle-ci dans le corps.\n" "\n" " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" "\n" " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" "\n" " Exemples :\n" "\n" " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" "\n" " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" " destination par défaut\n" " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de la destination par défaut\n" " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de DEST\n" "\n" " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" " [email] pour plus de détails.\n" " " #, fuzzy msgid "" " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" " of the specified revisions if any are provided)" msgstr "" "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" "\n" " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" " insère celle-ci dans le corps.\n" "\n" " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" "\n" " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" "\n" " Exemples :\n" "\n" " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" "\n" " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" " destination par défaut\n" " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de la destination par défaut\n" " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de DEST\n" "\n" " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" " [email] pour plus de détails.\n" " " #, fuzzy msgid "" " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" " will be sent." msgstr "" "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" "\n" " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" " insère celle-ci dans le corps.\n" "\n" " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" "\n" " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" "\n" " Exemples :\n" "\n" " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" "\n" " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" " destination par défaut\n" " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de la destination par défaut\n" " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de DEST\n" "\n" " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" " [email] pour plus de détails.\n" " " #, fuzzy msgid "" " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)" msgstr "" "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" "\n" " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" " insère celle-ci dans le corps.\n" "\n" " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" "\n" " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" "\n" " Exemples :\n" "\n" " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" "\n" " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" " destination par défaut\n" " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de la destination par défaut\n" " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de DEST\n" "\n" " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" " [email] pour plus de détails.\n" " " #, fuzzy msgid "" " hg email -o # send all patches not in default\n" " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST" msgstr "" "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" "\n" " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" " insère celle-ci dans le corps.\n" "\n" " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" "\n" " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" "\n" " Exemples :\n" "\n" " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" "\n" " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" " destination par défaut\n" " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de la destination par défaut\n" " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de DEST\n" "\n" " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" " [email] pour plus de détails.\n" " " #, fuzzy msgid "" " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n" " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" msgstr "" "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" "\n" " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" " insère celle-ci dans le corps.\n" "\n" " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" "\n" " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" "\n" " Exemples :\n" "\n" " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" "\n" " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" " destination par défaut\n" " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de la destination par défaut\n" " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de DEST\n" "\n" " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" " [email] pour plus de détails.\n" " " #, fuzzy msgid "" " Before using this command, you will need to enable email in your\n" " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" " " msgstr "" "envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n" "\n" " Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n" " \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n" " la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n" "\n" " Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n" " apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n" " du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n" " Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n" " le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n" " un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n" " celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n" " spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n" "\n" " Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n" " message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n" " Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n" " pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n" " insère celle-ci dans le corps.\n" "\n" " Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n" " révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n" " ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n" "\n" " Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n" " même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n" " un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n" "\n" " Exemples :\n" "\n" " hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n" " hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n" "\n" " hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n" " destination par défaut\n" " hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n" " hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de la destination par défaut\n" " hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n" " de DEST\n" "\n" " Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n" " d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n" " de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n" " [email] pour plus de détails.\n" " " msgid "specify at least one changeset with -r or -o" msgstr "veuillez spécifier au minimum un \"changeset\", à l'aide de -r ou -o" msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" msgstr "ne pas spécifier --outgoing, qui est systématiquement activé lorsque --bundle est utilisé" msgid "too many destinations" msgstr "trop de destinations" msgid "use only one form to specify the revision" msgstr "veuillez ne spécifier les révisions que d'une seule manière" msgid "" "\n" "Write the introductory message for the patch series." msgstr "" "\n" "Veuillez écrire le message d'introduction de la série de patchs." #, python-format msgid "This patch series consists of %d patches." msgstr "Cette série comporte %d patchs." msgid "Final summary:\n" msgstr "Résumé complet des modifications :\n" msgid "Displaying " msgstr "Affichage de " msgid "Writing " msgstr "Écriture de " msgid "Sending " msgstr "Envoi de " msgid "send patches as attachments" msgstr "envoyer les patchs en tant que pièces jointes" msgid "send patches as inline attachments" msgstr "envoyer les patchs comme pièces insérées dans le corps du message" msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone invisible" msgid "email addresses of copy recipients" msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone" msgid "add diffstat output to messages" msgstr "ajouter un résumé des modifications avec diffstat dans les messages" msgid "use the given date as the sending date" msgstr "utiliser la date fournie comme date d'envoi" msgid "use the given file as the series description" msgstr "lire le message d'introduction à la série dans le fichier fourni" msgid "email address of sender" msgstr "adresse électronique de l'expéditeur" msgid "print messages that would be sent" msgstr "afficher les messages tels qu'ils seraient envoyés" msgid "write messages to mbox file instead of sending them" msgstr "écrire les messages dans un fichier au format \"mbox\" au lieu de les envoyer" msgid "subject of first message (intro or single patch)" msgstr "sujet du premier message (intro ou patch unique)" msgid "message identifier to reply to" msgstr "identifiant du message auquel répondre" msgid "flags to add in subject prefixes" msgstr "" msgid "email addresses of recipients" msgstr "adresses électroniques des destinataires" msgid "omit hg patch header" msgstr "omettre l'en-tête de patch spécifique à Mercurial" msgid "send changes not found in the target repository" msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible" msgid "send changes not in target as a binary bundle" msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible sous forme de \"bundle\" binaire" msgid "name of the bundle attachment file" msgstr "nom à donner au fichier \"bundle\" envoyé" msgid "a revision to send" msgstr "une révision à envoyer" msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" msgstr "procéder même si le dépôt cible n'est pas apparenté (avec -b/--bundle)" msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" msgstr "un \"changeset\" à utiliser comme point de départ, au lieu d'une destination (avec -b/--bundle)" msgid "send an introduction email for a single patch" msgstr "envoyer un courriel d'introduction pour un patch seul" msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..." msgid "command to delete untracked files from the working directory" msgstr "" #, fuzzy msgid "removes files not tracked by Mercurial" msgstr "" "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n" "\n" " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n" " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n" " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n" "\n" " Ainsi, purge effacera :\n" " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n" " par un point d'interrogation\n" " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n" " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n" " sous son contrôle\n" " Seront par contre laissés intacts :\n" " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n" " ou non\n" " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n" " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n" "\n" " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n" " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n" "\n" " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n" " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n" " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n" " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n" " " #, fuzzy msgid "" " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree." msgstr "" "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n" "\n" " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n" " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n" " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n" "\n" " Ainsi, purge effacera :\n" " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n" " par un point d'interrogation\n" " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n" " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n" " sous son contrôle\n" " Seront par contre laissés intacts :\n" " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n" " ou non\n" " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n" " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n" "\n" " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n" " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n" "\n" " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n" " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n" " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n" " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n" " " #, fuzzy msgid " This means that purge will delete:" msgstr "" "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n" "\n" " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n" " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n" " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n" "\n" " Ainsi, purge effacera :\n" " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n" " par un point d'interrogation\n" " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n" " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n" " sous son contrôle\n" " Seront par contre laissés intacts :\n" " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n" " ou non\n" " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n" " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n" "\n" " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n" " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n" "\n" " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n" " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n" " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n" " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n" " " #, fuzzy msgid "" " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" " they contain files under source control management" msgstr "" "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n" "\n" " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n" " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n" " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n" "\n" " Ainsi, purge effacera :\n" " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n" " par un point d'interrogation\n" " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n" " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n" " sous son contrôle\n" " Seront par contre laissés intacts :\n" " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n" " ou non\n" " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n" " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n" "\n" " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n" " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n" "\n" " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n" " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n" " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n" " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n" " " #, fuzzy msgid " But it will leave untouched:" msgstr "" "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n" "\n" " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n" " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n" " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n" "\n" " Ainsi, purge effacera :\n" " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n" " par un point d'interrogation\n" " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n" " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n" " sous son contrôle\n" " Seront par contre laissés intacts :\n" " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n" " ou non\n" " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n" " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n" "\n" " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n" " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n" "\n" " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n" " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n" " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n" " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n" " " #, fuzzy msgid "" " - Modified and unmodified tracked files\n" " - Ignored files (unless --all is specified)\n" " - New files added to the repository (with \"hg add\")" msgstr "" "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n" "\n" " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n" " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n" " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n" "\n" " Ainsi, purge effacera :\n" " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n" " par un point d'interrogation\n" " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n" " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n" " sous son contrôle\n" " Seront par contre laissés intacts :\n" " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n" " ou non\n" " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n" " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n" "\n" " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n" " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n" "\n" " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n" " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n" " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n" " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n" " " #, fuzzy msgid "" " If directories are given on the command line, only files in these\n" " directories are considered." msgstr "" "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n" "\n" " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n" " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n" " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n" "\n" " Ainsi, purge effacera :\n" " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n" " par un point d'interrogation\n" " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n" " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n" " sous son contrôle\n" " Seront par contre laissés intacts :\n" " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n" " ou non\n" " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n" " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n" "\n" " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n" " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n" "\n" " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n" " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n" " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n" " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n" " " #, fuzzy msgid "" " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" " list of files that this program would delete, use the --print\n" " option.\n" " " msgstr "" "retire les fichiers non suivis par Mercurial\n" "\n" " Supprime les fichiers non connus de Mercurial, ce qui peut être\n" " utile pour tester des changements locaux non enregistrés à\n" " l'intérieur d'une arborescence de sources propre.\n" "\n" " Ainsi, purge effacera :\n" " - les fichiers inconnus : fichiers que \"hg status\" indique\n" " par un point d'interrogation\n" " - les répertoires vides : en fait Mercurial ignore complètement\n" " les répertoires, à moins qu'ils ne contiennent des fichiers\n" " sous son contrôle\n" " Seront par contre laissés intacts :\n" " - Les fichiers placés sous contrôle, qu'ils aient été modifiés\n" " ou non\n" " - Les fichiers ignorés (sauf si --all est utilisé)\n" " - Les fichiers nouvellement ajoutés au dépôt (avec \"hg add\")\n" "\n" " Si des répertoires sont spécifiés sur la ligne de commande,\n" " seuls les fichiers qu'ils contiennent seront considérés.\n" "\n" " Soyez prudent en utilisant purge, si vous avez oublié d'ajouter\n" " des fichiers au dépôt, ils seront perdus irrémédiablement.\n" " Si vous souhaitez seulement afficher la liste des fichiers qui\n" " seraient effacés par purge, utilisez l'option --print.\n" " " #, python-format msgid "%s cannot be removed" msgstr "%s ne peut être supprimé" #, python-format msgid "warning: %s\n" msgstr "attention: %s\n" #, python-format msgid "Removing file %s\n" msgstr "Suppression du fichier %s\n" #, python-format msgid "Removing directory %s\n" msgstr "Suppression du répertoire %s\n" msgid "abort if an error occurs" msgstr "abandonner en cas d'erreur" msgid "purge ignored files too" msgstr "supprimer également les fichiers ignorés" msgid "print filenames instead of deleting them" msgstr "afficher les nom des fichiers au lieu de les supprimer" msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" msgstr "terminer les noms de fichiers par un caractère nul, pour utilisation avec xargs (implique -p/--print)" msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." msgstr "hg purge [OPTION]... [RÉPERTOIRE]..." msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" msgstr "" msgid "" "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" "repository." msgstr "" msgid "" "For more information:\n" "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" msgstr "" msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" msgstr "" msgid "" " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" " history onto another. This can be useful for linearizing local\n" " changes relative to a master development tree." msgstr "" msgid "" " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" " " msgstr "" msgid "cannot use both abort and continue" msgstr "" msgid "cannot use collapse with continue or abort" msgstr "" msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" msgstr "" msgid "cannot specify both a revision and a base" msgstr "" msgid "nothing to rebase\n" msgstr "" msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" msgstr "" msgid "rebase merging completed\n" msgstr "" msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" msgstr "" msgid "rebase completed\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d revisions have been skipped\n" msgstr "" msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" msgstr "" #, python-format msgid "no changes, revision %d skipped\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "" msgid "no rebase in progress" msgstr "" msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" msgstr "" msgid "rebase aborted\n" msgstr "" msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" msgstr "" #, fuzzy msgid "source is ancestor of destination" msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination" #, fuzzy msgid "source is descendant of destination" msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination" msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" msgstr "" msgid "rebase working directory to branch head" msgstr "" msgid "rebase from a given revision" msgstr "" msgid "rebase from the base of a given revision" msgstr "" msgid "rebase onto a given revision" msgstr "" msgid "collapse the rebased changesets" msgstr "" #, fuzzy msgid "keep original changesets" msgstr "ne pas considérer la révision" msgid "keep original branch names" msgstr "" msgid "continue an interrupted rebase" msgstr "" msgid "abort an interrupted rebase" msgstr "" msgid "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] | [-c] | [-a]" msgstr "" msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" msgstr "" msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" msgstr "" msgid "this is a binary file\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d hunks, %d lines changed\n" msgstr "" msgid "[Ynsfdaq?]" msgstr "" msgid "&Yes, record this change" msgstr "" msgid "&No, skip this change" msgstr "" msgid "&Skip remaining changes to this file" msgstr "" msgid "Record remaining changes to this &file" msgstr "" msgid "&Done, skip remaining changes and files" msgstr "" msgid "Record &all changes to all remaining files" msgstr "" msgid "&Quit, recording no changes" msgstr "" msgid "&?" msgstr "" msgid "y - record this change" msgstr "" msgid "user quit" msgstr "" #, python-format msgid "examine changes to %s?" msgstr "" msgid " and " msgstr "" msgid "y" msgstr "" #, python-format msgid "record this change to %r?" msgstr "" #, python-format msgid "record change %d/%d to %r?" msgstr "" msgid "interactively select changes to commit" msgstr "" msgid "" " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" " will be candidates for recording." msgstr "" msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date." msgstr "" msgid "" " You will be prompted for whether to record changes to each\n" " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" " change to use. For each query, the following responses are\n" " possible::" msgstr "" msgid "" " y - record this change\n" " n - skip this change" msgstr "" msgid "" " s - skip remaining changes to this file\n" " f - record remaining changes to this file" msgstr "" msgid "" " d - done, skip remaining changes and files\n" " a - record all changes to all remaining files\n" " q - quit, recording no changes" msgstr "" msgid " ? - display help" msgstr "" msgid "'mq' extension not loaded" msgstr "" msgid "running non-interactively, use commit instead" msgstr "" msgid "no changes to record\n" msgstr "" msgid "patch failed to apply" msgstr "" msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." msgstr "" msgid "share a common history between several working directories" msgstr "" msgid "create a new shared repository (experimental)" msgstr "" msgid "" " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" " history with another repository." msgstr "" msgid "" " NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n" " source may confuse sharers.\n" " " msgstr "" msgid "do not create a working copy" msgstr "" msgid "[-U] SOURCE [DEST]" msgstr "" msgid "command to transplant changesets from another branch" msgstr "" msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch." msgstr "" msgid "" "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" msgstr "" #, python-format msgid "skipping already applied revision %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s merged at %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s transplanted to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "filtering %s\n" msgstr "" msgid "filter failed" msgstr "" msgid "can only omit patchfile if merging" msgstr "" #, python-format msgid "%s: empty changeset" msgstr "" msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" msgstr "" #, python-format msgid "%s transplanted as %s\n" msgstr "" msgid "transplant log file is corrupt" msgstr "" #, python-format msgid "working dir not at transplant parent %s" msgstr "" msgid "commit failed" msgstr "" msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" msgstr "" msgid "transplant changesets from another branch" msgstr "" msgid "" " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" " directory with the log of the original changeset. If --log is\n" " specified, log messages will have a comment appended of the form::" msgstr "" msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" msgstr "" msgid "" " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" " $1 and the patch as $2." msgstr "" msgid "" " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" " changesets you want." msgstr "" msgid "" " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" " branch (up to the named revision) onto your current working\n" " directory." msgstr "" msgid "" " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" " normally instead of transplanting them." msgstr "" msgid "" " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" " an interactive changeset browser." msgstr "" msgid "" " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" " --continue/-c.\n" " " msgstr "" msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" msgstr "" msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" msgstr "" msgid "--all requires a branch revision" msgstr "" msgid "--all is incompatible with a revision list" msgstr "" msgid "no revision checked out" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted merges" msgstr "" msgid "outstanding local changes" msgstr "" msgid "pull patches from REPOSITORY" msgstr "" msgid "pull patches from branch BRANCH" msgstr "" msgid "pull all changesets up to BRANCH" msgstr "" msgid "skip over REV" msgstr "" msgid "merge at REV" msgstr "" msgid "append transplant info to log message" msgstr "" msgid "continue last transplant session after repair" msgstr "" msgid "filter changesets through FILTER" msgstr "" msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgstr "" msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" msgstr "" msgid "" "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" "operation." msgstr "" msgid "This extension is useful for:" msgstr "" msgid "" "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" " case-insensitive file system." msgstr "" msgid "This extension is not needed for:" msgstr "" msgid "" "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" "- Any user who do not use any of problematic encodings." msgstr "" msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" msgstr "" msgid "" "- You should use single encoding in one repository.\n" "- You should set same encoding for the repository by locale or\n" " HGENCODING." msgstr "" msgid "" "Path encoding conversion are done between Unicode and\n" "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n" "setting or HGENCODING.\n" msgstr "" #, python-format msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" msgstr "" msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" msgstr "" msgid "perform automatic newline conversion" msgstr "" msgid "To perform automatic newline conversion, use::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " win32text =\n" " [encode]\n" " ** = cleverencode:\n" " # or ** = macencode:" msgstr "" msgid "" " [decode]\n" " ** = cleverdecode:\n" " # or ** = macdecode:" msgstr "" msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr" msgstr "" msgid "" "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" "pushed or pulled::" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "WARNING: %s already has %s line endings\n" "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" "Mercurial.ini or %s.\n" msgstr "" #, python-format msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" msgstr "" #, python-format msgid "in %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "To prevent this mistake in your local repository,\n" "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:" msgstr "" #, python-format msgid "" "[hooks]\n" "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" msgstr "" #, python-format msgid "and also consider adding:" msgstr "" #, python-format msgid "" "[extensions]\n" "win32text =\n" "[encode]\n" "** = %sencode:\n" "[decode]\n" "** = %sdecode:\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "discover and advertise repositories on the local network" msgstr "découverte et annonce de dépôts sur le réseau local" #, fuzzy msgid "" "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" "without knowing their actual IP address." msgstr "" "Les dépôts utilisant zeroconf seront visibles sur le réseau sans\n" "qu'il n'y ait besoin de configurer un serveur ou service\n" "particuliers, et ils peuvent être accédés simplement, sans\n" "connaissance de leur adresse IP." #, fuzzy msgid "" "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" "in your repository::" msgstr "" "Pour permettre à d'autres personnes de découvrir votre dépôt,\n" "lancez-y la commande \"hg serve\" :" #, fuzzy msgid "" " $ cd test\n" " $ hg serve" msgstr "" " $ cd test\n" " $ hg serve" #, fuzzy msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::" msgstr "" "Vous pouvez découvrir les dépôts utilisant zeroconf en utilisant\n" "la commande \"hg paths\", par exemple :" #, fuzzy msgid "" " $ hg paths\n" " zc-test = http://example.com:8000/test\n" msgstr "" " $ hg paths\n" " zc-test = http://example.com:8000/test\n" msgid "archive prefix contains illegal components" msgstr "le préfixe donné pour l'archive contient des composants non autorisés" msgid "cannot give prefix when archiving to files" msgstr "impossible de donner un préfixe pour une création d'archive vers un répertoire (de type \"files\")" #, python-format msgid "unknown archive type '%s'" msgstr "type d'archive inconnu : '%s'" msgid "invalid changegroup" msgstr "" msgid "unknown parent" msgstr "" #, python-format msgid "integrity check failed on %s:%d" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not a Mercurial bundle file" msgstr "" #, python-format msgid "%s: unknown bundle version" msgstr "" #, python-format msgid "%s: unknown bundle compression type" msgstr "" msgid "cannot create new bundle repository" msgstr "" #, python-format msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" msgstr "" msgid "empty username" msgstr "le nom d'utilisateur est vide" #, python-format msgid "username %s contains a newline" msgstr "le nom d'utilisateur %s contient un saut de ligne" msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" msgstr "les options --message et --logfile s'excluent mutuellement" #, python-format msgid "can't read commit message '%s': %s" msgstr "" msgid "limit must be a positive integer" msgstr "la limite spécifiée doit être un entier positif" msgid "limit must be positive" msgstr "la limite doit être positive" msgid "too many revisions specified" msgstr "trop de révisions spécifiées" #, python-format msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" msgstr "'%%%s'spécification de format invalide dans le nom du fichier de sortie" #, python-format msgid "adding %s\n" msgstr "ajout de %s\n" #, python-format msgid "removing %s\n" msgstr "suppression de %s\n" #, python-format msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" msgstr "suppression de %s plannifiée, en tant que renommage de %s (similaire à %d%%)\n" #, python-format msgid "%s: not copying - file is not managed\n" msgstr "%s: le fichier n'est pas suivi, pas de copie\n" #, python-format msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" msgstr "%s: le fichier a été marqué pour suppression, pas de copie\n" #, python-format msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" msgstr "%s: %s entre en collision avec %s, pas d'écrasement\n" #, python-format msgid "%s: not overwriting - file exists\n" msgstr "%s: le fichier existe, pas d'écrasement\n" #, python-format msgid "%s: deleted in working copy\n" msgstr "%s: supprimé dans la copie de travail\n" #, python-format msgid "%s: cannot copy - %s\n" msgstr "%s: impossible de copier - %s\n" #, python-format msgid "moving %s to %s\n" msgstr "déplacement de %s vers %s\n" #, python-format msgid "copying %s to %s\n" msgstr "copie de %s vers %s\n" #, python-format msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" msgstr "" msgid "no source or destination specified" msgstr "" msgid "no destination specified" msgstr "" msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" msgstr "" #, python-format msgid "destination %s is not a directory" msgstr "" msgid "no files to copy" msgstr "" msgid "(consider using --after)\n" msgstr "" #, python-format msgid "changeset: %d:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "branch: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "tag: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "parent: %d:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "manifest: %d:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "user: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "date: %s\n" msgstr "" msgid "files+:" msgstr "" msgid "files-:" msgstr "" msgid "files:" msgstr "" #, python-format msgid "files: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "copies: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "extra: %s=%s\n" msgstr "" msgid "description:\n" msgstr "" #, python-format msgid "summary: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: no key named '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #, python-format msgid "Found revision %s from %s\n" msgstr "" msgid "revision matching date not found" msgstr "" #, python-format msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%s copy source revision cannot be found!\n" msgstr "" msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" msgstr "" msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." msgstr "" msgid "HG: Leave message empty to abort commit." msgstr "" #, python-format msgid "HG: user: %s" msgstr "" msgid "HG: branch merge" msgstr "" #, python-format msgid "HG: branch '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "HG: subrepo %s" msgstr "" #, python-format msgid "HG: added %s" msgstr "" #, python-format msgid "HG: changed %s" msgstr "" #, python-format msgid "HG: removed %s" msgstr "" msgid "HG: no files changed" msgstr "" msgid "empty commit message" msgstr "" msgid "add the specified files on the next commit" msgstr "" msgid "" " Schedule files to be version controlled and added to the\n" " repository." msgstr "" msgid "" " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" " undo an add before that, see hg forget." msgstr "" msgid "" " If no names are given, add all files to the repository.\n" " " msgstr "" msgid "add all new files, delete all missing files" msgstr "" msgid "" " Add all new files and remove all missing files from the\n" " repository." msgstr "" msgid "" " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" " commit." msgstr "" msgid "" " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" " every added file and records those similar enough as renames. This\n" " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" " can be expensive.\n" " " msgstr "" msgid "similarity must be a number" msgstr "" msgid "similarity must be between 0 and 100" msgstr "" msgid "show changeset information by line for each file" msgstr "" msgid "" " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" " each line" msgstr "" msgid "" " This command is useful for discovering when a change was made and\n" " by whom." msgstr "" msgid "" " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" " anyway, although the results will probably be neither useful\n" " nor desirable.\n" " " msgstr "" msgid "at least one filename or pattern is required" msgstr "" msgid "at least one of -n/-c is required for -l" msgstr "" #, python-format msgid "%s: binary file\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "create an unversioned archive of a repository revision" msgstr "crée une archive du dépôt à une révision donnée, sans conserver l'historique" #, fuzzy msgid "" " By default, the revision used is the parent of the working\n" " directory; use -r/--rev to specify a different revision." msgstr "" " Par défaut l'archive est créée à partir de la révision parente\n" " du répertoire de travail. Une autre révision peut être spécifiée\n" " à l'aide de -r/--rev." #, fuzzy msgid "" " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" " types are::" msgstr " -t/--type permet de spécifier le type d'archive à créer, parmi :" #, fuzzy msgid "" " \"files\" (default): a directory full of files\n" " \"tar\": tar archive, uncompressed\n" " \"tbz2\": tar archive, compressed using bzip2\n" " \"tgz\": tar archive, compressed using gzip\n" " \"uzip\": zip archive, uncompressed\n" " \"zip\": zip archive, compressed using deflate" msgstr "" " \"files\" (par défaut) : un répertoire rempli de fichiers\n" " \"tar\" : une archive tar non compressée\n" " \"tbz2\" : une archive tar compressée avec bzip2\n" " \"tgz\" : une archive tar compressée avec gzip\n" " \"uzip\" : une archive zip non compressée\n" " \"zip\" : une archive zip compressée avec l'algorithme deflate" #, fuzzy msgid "" " The exact name of the destination archive or directory is given\n" " using a format string; see 'hg help export' for details." msgstr "" " Le nom exact de l'archive ou du répertoire de destination est\n" " donné à l'aide d'une chaîne de format. Consulter 'hg help export'\n" " pour plus de détails." #, fuzzy msgid "" " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" " removed.\n" " " msgstr "" " Un chemin relatif est ajouté devant chaque membre de l'archive,\n" " par défaut le nom du fichier d'archive (sans répertoires ni\n" " suffixes). Un préfixe différent peut être spécifié avec\n" " -p/--prefix.\n" " " msgid "no working directory: please specify a revision" msgstr "pas de répertoire de travail, veuillez spécifier une révision" msgid "repository root cannot be destination" msgstr "le répertoire racine ne peut servir de destination" msgid "cannot archive plain files to stdout" msgstr "impossible d'envoyer une archive de simples fichiers vers la sortie standard" msgid "reverse effect of earlier changeset" msgstr "" msgid "" " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" " changeset is a child of the backed out changeset." msgstr "" msgid "" " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" " backout changeset with another head." msgstr "" msgid "" " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" " before starting the backout, then merges the new head with that\n" " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" " The result of this merge is not committed, as with a normal merge." msgstr "" msgid "please specify just one revision" msgstr "" msgid "please specify a revision to backout" msgstr "" msgid "cannot backout change on a different branch" msgstr "" msgid "cannot backout a change with no parents" msgstr "" msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a parent of %s" msgstr "" msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" msgstr "" #, python-format msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "merging with changeset %s\n" msgstr "" msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" msgstr "" msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" msgstr "" msgid "subdivision search of changesets" msgstr "recherche de \"changesets\" par dichotomie" msgid "" " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" " you have performed tests, mark the working directory as good or\n" " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" " or announce that it has found the bad revision." msgstr "" " Cette commande aide à trouver les \"changesets\" étant à\n" " l'origine de problèmes. Pour l'utiliser, marquez comme étant\n" " mauvaise la première révision pour laquelle vous avez relevé les\n" " symptômes, puis comme bonne la dernière révision connue pour\n" " être exempte du problème. Bisect va alors mettre à jour votre\n" " répertoire de travail à une révision à tester (à moins que\n" " -U/--noupdate n'ait été spécifié). Une fois vos tests réalisés,\n" " indiquez si le problème était présent ou non. Bisect\n" " recommencera alors pour une autre révision candidate jusqu'à\n" " être en mesure d'annoncer la révision fautive." msgid "" " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" " revision as good or bad without checking it out first." msgstr "" " Vous pouvez aussi passer une révision en argument lors du\n" " marquage afin d'éviter l'étape manuelle de mise à jour du\n" " répertoire de travail à cette révision." msgid "" " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" " non-zero exit status means the revision is bad.\n" " " msgstr "" " Vous pouvez fournir une commande pour automatiser la recherche\n" " par dichotomie. Son code de retour sera utilisé pour marquer les\n" " révisions : 0 indique une révision sans problème, 125 qu'il ne\n" " faut pas prendre cette révision en compte, 127 (commande\n" " introuvable) cause l'abandon du processus de recherche, et tout\n" " autre code de retour non nul désigne une révision affectée par\n" " le problème.\n" " " msgid "The first good revision is:\n" msgstr "La première révision exempte du problème est :\n" msgid "The first bad revision is:\n" msgstr "La première révision présentant le problème est :\n" msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" msgstr "" "Certaines révisions n'ayant pas été considérées, la première révision\n" "exempte du problème pourrait être parmi :\n" msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" msgstr "" "Certaines révisions n'ayant pas été considérées, la première révision\n" "présentant le problème pourrait être parmi :\n" msgid "cannot bisect (no known good revisions)" msgstr "dichotomie impossible (pas de bonne révision connue)" msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" msgstr "dichotomie impossible (pas de mauvaise révision connue)" msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" msgstr "('hg bisect <cmd>' ne devrait plus être utilisé)\n" msgid "incompatible arguments" msgstr "arguments incompatibles" #, python-format msgid "failed to execute %s" msgstr "impossible d'exécuter %s" #, python-format msgid "%s killed" msgstr "%s a été tué" #, python-format msgid "Changeset %d:%s: %s\n" msgstr "\"Changeset\" %d:%s: %s\n" #, fuzzy, python-format msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" msgstr "Test du \"changeset\" %s:%s (%s \"changesets\" restant, ~%s tests)\n" msgid "set or show the current branch name" msgstr "" msgid "" " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" " in the repository until the next commit). Standard practice\n" " recommends that primary development take place on the 'default'\n" " branch." msgstr "" msgid "" " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" " branch name that already exists, even if it's inactive." msgstr "" msgid "" " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" " change." msgstr "" msgid "" " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "reset working directory to branch %s\n" msgstr "" msgid "a branch of the same name already exists (use --force to override)" msgstr "" #, python-format msgid "marked working directory as branch %s\n" msgstr "" msgid "list repository named branches" msgstr "" msgid "" " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" " been marked closed (see hg commit --close-branch)." msgstr "" msgid "" " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" " is considered active if it contains repository heads." msgstr "" msgid "" " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" " " msgstr "" msgid "create a changegroup file" msgstr "" msgid "" " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" " known to be in another repository." msgstr "" msgid "" " If no destination repository is specified the destination is\n" " assumed to have all the nodes specified by one or more --base\n" " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" " -a/--all (or --base null)." msgstr "" msgid "" " You can change compression method with the -t/--type option.\n" " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)." msgstr "" msgid "" " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" " command. This is useful when direct push and pull are not\n" " available or when exporting an entire repository is undesirable." msgstr "" msgid "" " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" " " msgstr "" msgid "--base is incompatible with specifying a destination" msgstr "" msgid "unknown bundle type specified with --type" msgstr "" msgid "output the current or given revision of files" msgstr "" msgid "" " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" " or tip if no revision is checked out." msgstr "" msgid "" " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" " for the export command, with the following additions::" msgstr "" msgid "" " %s basename of file being printed\n" " %d dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" " %p root-relative path name of file being printed\n" " " msgstr "" msgid "make a copy of an existing repository" msgstr "" msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory." msgstr "" msgid "" " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" " basename of the source." msgstr "" msgid "" " The location of the source is added to the new repository's\n" " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls." msgstr "" msgid "" " If you use the -r/--rev option to clone up to a specific revision,\n" " no subsequent revisions (including subsequent tags) will be\n" " present in the cloned repository. This option implies --pull, even\n" " on local repositories." msgstr "" msgid "" " By default, clone will check out the head of the 'default' branch.\n" " If the -U/--noupdate option is used, the new clone will contain\n" " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy\n" " parent is the null revision)." msgstr "" msgid " See 'hg help urls' for valid source format details." msgstr "" msgid "" " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination, but no\n" " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" " Please see 'hg help urls' for important details about ssh:// URLs." msgstr "" msgid "" " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" " to the repository data, not to the checked out files). Some\n" " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" " avoid hardlinking." msgstr "" msgid "" " In some cases, you can clone repositories and checked out files\n" " using full hardlinks with ::" msgstr "" msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" msgstr "" msgid "" " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" " this is not compatible with certain extensions that place their\n" " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" " " msgstr "" msgid "commit the specified files or all outstanding changes" msgstr "" msgid "" " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" " for a way to actively distribute your changes." msgstr "" msgid "" " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" " will be committed." msgstr "" msgid "" " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" " filenames or -I/-X filters." msgstr "" msgid "" " If no commit message is specified, the configured editor is\n" " started to prompt you for a message." msgstr "" msgid "nothing changed\n" msgstr "" msgid "created new head\n" msgstr "" #, python-format msgid "committed changeset %d:%s\n" msgstr "" msgid "mark files as copied for the next commit" msgstr "" msgid "" " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" " the source must be a single file." msgstr "" msgid "" " By default, this command copies the contents of files as they\n" " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" " operation is recorded, but no copying is performed." msgstr "" msgid "" " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" " before that, see hg revert.\n" " " msgstr "" msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" msgstr "" msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" msgstr "" msgid "either two or three arguments required" msgstr "" msgid "returns the completion list associated with the given command" msgstr "" msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" msgstr "" msgid "validate the correctness of the current dirstate" msgstr "" #, python-format msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" msgstr "" msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" msgstr "" msgid "show combined config settings from all hgrc files" msgstr "" msgid " With no arguments, print names and values of all config items." msgstr "" msgid "" " With one argument of the form section.name, print just the value\n" " of that config item." msgstr "" msgid "" " With multiple arguments, print names and values of all config\n" " items with matching section names." msgstr "" msgid "" " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" " for each config item.\n" " " msgstr "" msgid "only one config item permitted" msgstr "" msgid "manually set the parents of the current working directory" msgstr "" msgid "" " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" " be used with care.\n" " " msgstr "" msgid "show the contents of the current dirstate" msgstr "" #, python-format msgid "copy: %s -> %s\n" msgstr "" msgid "dump the contents of a data file revision" msgstr "" #, python-format msgid "invalid revision identifier %s" msgstr "" msgid "parse and display a date" msgstr "" msgid "dump the contents of an index file" msgstr "" msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" msgstr "" msgid "test Mercurial installation" msgstr "" #, python-format msgid "Checking encoding (%s)...\n" msgstr "" msgid " (check that your locale is properly set)\n" msgstr "" msgid "Checking extensions...\n" msgstr "" msgid " One or more extensions could not be found" msgstr "" msgid " (check that you compiled the extensions)\n" msgstr "" msgid "Checking templates...\n" msgstr "" msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" msgstr "" msgid "Checking patch...\n" msgstr "" msgid " patch call failed:\n" msgstr "" msgid " unexpected patch output!\n" msgstr "" msgid " patch test failed!\n" msgstr "" msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n" msgstr "" msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" msgstr "" msgid "Checking commit editor...\n" msgstr "" msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" msgstr "" msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" msgstr "" #, python-format msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" msgstr "" msgid "Checking username...\n" msgstr "" msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" msgstr "" msgid "No problems detected\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s problems detected, please check your install!\n" msgstr "" msgid "dump rename information" msgstr "" #, python-format msgid "%s renamed from %s:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not renamed\n" msgstr "" msgid "show how files match on given patterns" msgstr "" msgid "diff repository (or selected files)" msgstr "" msgid " Show differences between revisions for the specified files." msgstr "" msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." msgstr "" msgid "" " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" " default to comparing against the working directory's first parent\n" " changeset if no revisions are specified." msgstr "" msgid "" " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" " anyway, probably with undesirable results." msgstr "" msgid "" " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" " " msgstr "" msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" msgstr "" msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." msgstr "" msgid "" " The information shown in the changeset header is: author,\n" " changeset hash, parent(s) and commit comment." msgstr "" msgid "" " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" " first parent only." msgstr "" msgid "" " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" " given using a format string. The formatting rules are as follows::" msgstr "" msgid "" " %% literal \"%\" character\n" " %H changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" " %N number of patches being generated\n" " %R changeset revision number\n" " %b basename of the exporting repository\n" " %h short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" " %n zero-padded sequence number, starting at 1\n" " %r zero-padded changeset revision number" msgstr "" msgid "" " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" " diff anyway, probably with undesirable results." msgstr "" msgid "" " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" " format. See 'hg help diffs' for more information." msgstr "" msgid "" " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" " second parent. It can be useful to review a merge.\n" " " msgstr "" msgid "export requires at least one changeset" msgstr "" msgid "exporting patches:\n" msgstr "" msgid "exporting patch:\n" msgstr "" msgid "forget the specified files on the next commit" msgstr "" msgid "" " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" " after the next commit." msgstr "" msgid "" " This only removes files from the current branch, not from the\n" " entire project history, and it does not delete them from the\n" " working directory." msgstr "" msgid "" " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" " " msgstr "" msgid "no files specified" msgstr "" #, python-format msgid "not removing %s: file is already untracked\n" msgstr "" msgid "search for a pattern in specified files and revisions" msgstr "" msgid " Search revisions of files for a regular expression." msgstr "" msgid "" " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" " working directory. It always prints the revision number in which a\n" " match appears." msgstr "" msgid "" " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" " use the --all flag.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" msgstr "" msgid "show current repository heads or show branch heads" msgstr "" msgid " With no arguments, show all repository head changesets." msgstr "" msgid "" " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" " where development generally takes place and are the usual targets\n" " for update and merge operations." msgstr "" msgid "" " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" " the named branch associated with the specified changeset(s)." msgstr "" msgid "" " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n" " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n" " or it could be the last changeset on that branch before it was\n" " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n" " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n" " are true heads, the branch is considered inactive." msgstr "" msgid "" " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" " (see hg commit --close-branch)." msgstr "" msgid "" " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" " STARTREV will be displayed.\n" " " msgstr "" msgid "you must specify a branch to use --closed" msgstr "" #, python-format msgid "no open branch heads on branch %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" msgstr "" msgid "show help for a given topic or a help overview" msgstr "" msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages." msgstr "" msgid "" " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" " topic." msgstr "" msgid "global options:" msgstr "options globales :" msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes" msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" msgstr "utiliser \"hg help\" pour la liste complète des commandes ou \"hg -v\" pour plus de détails" #, python-format msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" msgstr "utiliser \"hg -v help%s\" pour afficher les alias et les options globales" #, python-format msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" msgstr "utiliser \"hg -v help %s\" pour afficher les options globales" msgid "list of commands:" msgstr "liste des commandes :" #, python-format msgid "" "\n" "aliases: %s\n" msgstr "" "\n" "alias : %s\n" msgid "(no help text available)" msgstr "(pas d'aide disponible)" msgid "options:\n" msgstr "options :\n" msgid "no commands defined\n" msgstr "pas de commandes définies\n" msgid "enabled extensions:" msgstr "extensions activées :" msgid "no help text available" msgstr "pas d'aide disponible" #, fuzzy, python-format msgid "%s extension - %s" msgstr "extension %s - %s\n" msgid "Mercurial Distributed SCM\n" msgstr "Mercurial, système de gestion de sources distribué\n" msgid "basic commands:" msgstr "commandes de base :" msgid "" "\n" "additional help topics:" msgstr "" "\n" "sujets d'aide supplémentaires :" msgid "identify the working copy or specified revision" msgstr "" msgid "" " With no revision, print a summary of the current state of the\n" " repository." msgstr "" msgid "" " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" " cause lookup to operate on that repository/bundle." msgstr "" msgid "" " This summary identifies the repository state using one or two\n" " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" " this revision and a branch name for non-default branches.\n" " " msgstr "" msgid "import an ordered set of patches" msgstr "" msgid " Import a list of patches and commit them individually." msgstr "" msgid "" " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" " will abort unless given the -f/--force flag." msgstr "" msgid "" " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" " message are used as default committer and commit message. All\n" " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" " message." msgstr "" msgid "" " If the imported patch was generated by hg export, user and\n" " description from patch override values from message headers and\n" " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" " override these." msgstr "" msgid "" " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" " deficiencies in the text patch format." msgstr "" msgid "" " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" " copies in the patch in the same way as 'addremove'." msgstr "" msgid "" " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" msgid "applying patch from stdin\n" msgstr "" msgid "no diffs found" msgstr "" msgid "not a Mercurial patch" msgstr "" msgid "patch is damaged or loses information" msgstr "" msgid "show new changesets found in source" msgstr "" msgid "" " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" " if a pull at the time you issued this command." msgstr "" msgid "" " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" " changesets twice if the incoming is followed by a pull." msgstr "" msgid "" " See pull for valid source format details.\n" " " msgstr "" msgid "create a new repository in the given directory" msgstr "" msgid "" " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" " directory does not exist, it will be created." msgstr "" msgid " If no directory is given, the current directory is used." msgstr "" msgid "" " It is possible to specify an ssh:// URL as the destination.\n" " See 'hg help urls' for more information.\n" " " msgstr "" msgid "locate files matching specific patterns" msgstr "" msgid "" " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" " names match the given patterns." msgstr "" msgid "" " By default, this command searches all directories in the working\n" " directory. To search just the current directory and its\n" " subdirectories, use \"--include .\"." msgstr "" msgid "" " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" " of all files under Mercurial control in the working directory." msgstr "" msgid "" " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" " contain whitespace as multiple filenames.\n" " " msgstr "" msgid "show revision history of entire repository or files" msgstr "" msgid "" " Print the revision history of the specified files or the entire\n" " project." msgstr "" msgid "" " File history is shown without following rename or copy history of\n" " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" " only follows the first parent of merge revisions." msgstr "" msgid "" " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" " used as the starting revision." msgstr "" msgid "" " By default this command prints revision number and changeset id,\n" " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" " changed files and full commit message are shown." msgstr "" msgid "" " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" " will appear in files:.\n" " " msgstr "" msgid "output the current or given revision of the project manifest" msgstr "" msgid "" " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" " is used, or the null revision if no revision is checked out." msgstr "" msgid "" " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" " With --debug, print file revision hashes.\n" " " msgstr "" msgid "merge working directory with another revision" msgstr "" msgid "" " The current working directory is updated with all changes made in\n" " the requested revision since the last common predecessor revision." msgstr "" msgid "" " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" " the next commit and a commit must be performed before any further\n" " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" " two parents." msgstr "" msgid "" " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" " explicit revision with which to merge with must be provided.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" msgstr "" #, python-format msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" msgstr "" msgid "there is nothing to merge" msgstr "" #, python-format msgid "%s - use \"hg update\" instead" msgstr "" msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev" msgstr "" msgid "show changesets not found in destination" msgstr "" msgid "" " Show changesets not found in the specified destination repository\n" " or the default push location. These are the changesets that would\n" " be pushed if a push was requested." msgstr "" msgid "" " See pull for valid destination format details.\n" " " msgstr "" msgid "show the parents of the working directory or revision" msgstr "" msgid "" " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" " last changed (before the working directory revision or the\n" " argument to --rev if given) is printed.\n" " " msgstr "" msgid "can only specify an explicit filename" msgstr "" #, python-format msgid "'%s' not found in manifest!" msgstr "" msgid "show aliases for remote repositories" msgstr "" msgid "" " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" " show definition of all available names." msgstr "" msgid "" " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too." msgstr "" msgid "" " See 'hg help urls' for more information.\n" " " msgstr "" msgid "not found!\n" msgstr "" msgid "not updating, since new heads added\n" msgstr "" msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" msgstr "" msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" msgstr "" msgid "pull changes from the specified source" msgstr "" msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." msgstr "" msgid "" " This finds all changes from the repository at the specified path\n" " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" " project in the working directory." msgstr "" msgid "" " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" " where X is the last changeset listed by hg incoming." msgstr "" msgid "" " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" " See 'hg help urls' for more information.\n" " " msgstr "" msgid "push changes to the specified destination" msgstr "" msgid " Push changes from the local repository to the given destination." msgstr "" msgid "" " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" " the current repository to a different one. If the destination is\n" " local this is identical to a pull in that directory from the\n" " current one." msgstr "" msgid "" " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" " user forgot to pull and merge before pushing." msgstr "" msgid "" " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" " be pushed to the remote repository." msgstr "" msgid "" " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n" " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "pushing to %s\n" msgstr "" msgid "roll back an interrupted transaction" msgstr "" msgid " Recover from an interrupted commit or pull." msgstr "" msgid "" " This command tries to fix the repository status after an\n" " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" " suggests it.\n" " " msgstr "" msgid "remove the specified files on the next commit" msgstr "" msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository." msgstr "" msgid "" " This only removes files from the current branch, not from the\n" " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" " revision without deleting them from the working directory." msgstr "" msgid "" " The following table details the behavior of remove for different\n" " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n" " and Delete (from disk)::" msgstr "" msgid "" " A C M !\n" " none W RD W R\n" " -f R RD RD R\n" " -A W W W R\n" " -Af R R R R" msgstr "" msgid "" " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" " To undo a remove before that, see hg revert.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "not removing %s: file is untracked\n" msgstr "" #, python-format msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" msgstr "" msgid "still exists" msgstr "" msgid "is modified" msgstr "" msgid "has been marked for add" msgstr "" msgid "rename files; equivalent of copy + remove" msgstr "" msgid "" " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" " file, there can only be one source." msgstr "" msgid "" " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" " before that, see hg revert.\n" " " msgstr "" msgid "retry file merges from a merge or update" msgstr "" msgid "" " This command will cleanly retry unresolved file merges using file\n" " revisions preserved from the last update or merge. To attempt to\n" " resolve all unresolved files, use the -a/--all switch." msgstr "" msgid "" " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved." msgstr "" msgid "" " This command also allows listing resolved files and manually\n" " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" " marked as resolved before a commit is permitted." msgstr "" msgid " The codes used to show the status of files are::" msgstr "" msgid "" " U = unresolved\n" " R = resolved\n" " " msgstr "" msgid "too many options specified" msgstr "" msgid "can't specify --all and patterns" msgstr "" msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" msgstr "" msgid "restore individual files or directories to an earlier state" msgstr "" msgid "" " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" " change the working directory parents.)" msgstr "" msgid "" " With no revision specified, revert the named files or directories\n" " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" " working directory has two parents, you must explicitly specify the\n" " revision to revert to." msgstr "" msgid "" " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" " dates' for a list of formats valid for -d/--date." msgstr "" msgid "" " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" " revert to a revision other than the parent of the working\n" " directory, the reverted files will thus appear modified\n" " afterwards." msgstr "" msgid "" " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" " of a file was changed, it is reset." msgstr "" msgid "" " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" " If no arguments are given, no files are reverted." msgstr "" msgid "" " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" " To disable these backups, use --no-backup.\n" " " msgstr "" msgid "you can't specify a revision and a date" msgstr "" msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" msgstr "" #, python-format msgid "forgetting %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "reverting %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "undeleting %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "saving current version of %s as %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "file not managed: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "no changes needed to %s\n" msgstr "" msgid "roll back the last transaction" msgstr "" msgid "" " This command should be used with care. There is only one level of\n" " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" " the working directory." msgstr "" msgid "" " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" " repository. For example, the following commands are transactional,\n" " and their effects can be rolled back::" msgstr "" msgid "" " commit\n" " import\n" " pull\n" " push (with this repository as destination)\n" " unbundle" msgstr "" msgid "" " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" " may fail if a rollback is performed.\n" " " msgstr "" msgid "print the root (top) of the current working directory" msgstr "" msgid "" " Print the root directory of the current repository.\n" " " msgstr "" msgid "export the repository via HTTP" msgstr "" msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server." msgstr "" msgid "" " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" " files.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" msgstr "" msgid "show changed files in the working directory" msgstr "" msgid "" " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" " options -mardu are used." msgstr "" msgid "" " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored." msgstr "" msgid "" " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" " report permission changes and diff only reports changes relative\n" " to one merge parent." msgstr "" msgid "" " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" " If two revisions are given, the differences between them are\n" " shown." msgstr "" msgid "" " M = modified\n" " A = added\n" " R = removed\n" " C = clean\n" " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" " ? = not tracked\n" " I = ignored\n" " = origin of the previous file listed as A (added)\n" " " msgstr "" msgid "summarize working directory state" msgstr "" msgid "" " This generates a brief summary of the working directory state,\n" " including parents, branch, commit status, and available updates." msgstr "" msgid "" " With the --remote option, this will check the default paths for\n" " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" " " msgstr "" #, fuzzy msgid " (empty repository)" msgstr "clônage du dépôt des patchs\n" #, fuzzy msgid " (no revision checked out)" msgstr "aucune révision spécifiée" #, fuzzy, python-format msgid "parent: %d:%s %s\n" msgstr "abandon : %s : %s\n" #, fuzzy, python-format msgid "branch: %s\n" msgstr "abandon : %s\n" #, python-format msgid "%d added" msgstr "" #, python-format msgid "%d modified" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "%d removed" msgstr "%s ne peut être supprimé" #, python-format msgid "%d deleted" msgstr "" #, python-format msgid "%d ignored" msgstr "" #, python-format msgid "%d unknown" msgstr "" #, python-format msgid "%d unresolved" msgstr "" msgid " (merge)" msgstr "" msgid " (new branch)" msgstr "" msgid " (clean)" msgstr "" msgid " (new branch head)" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "commit: %s\n" msgstr "abandon : %s\n" msgid "update: (current)\n" msgstr "" #, python-format msgid "update: %d new changesets (update)\n" msgstr "" #, python-format msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" msgstr "" msgid "1 or more incoming" msgstr "" #, python-format msgid "%d outgoing" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "remote: %s\n" msgstr "suppression de %s\n" msgid "remote: (synced)\n" msgstr "" msgid "add one or more tags for the current or given revision" msgstr "" msgid " Name a particular revision using <name>." msgstr "" msgid "" " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" " earlier versions or to mark branch points as releases, etc." msgstr "" msgid "" " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" " used, or tip if no revision is checked out." msgstr "" msgid "" " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" " similarly to other project files and can be hand-edited if\n" " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" " shared among repositories)." msgstr "" msgid "tag names must be unique" msgstr "" #, python-format msgid "the name '%s' is reserved" msgstr "" msgid "--rev and --remove are incompatible" msgstr "" #, python-format msgid "tag '%s' does not exist" msgstr "" #, python-format msgid "tag '%s' is not a global tag" msgstr "" #, python-format msgid "tag '%s' is not a local tag" msgstr "" #, python-format msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" msgstr "" msgid "list repository tags" msgstr "" msgid "" " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" " " msgstr "" msgid "show the tip revision" msgstr "" msgid "" " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" " most recently added to the repository (and therefore the most\n" " recently changed head)." msgstr "" msgid "" " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" " " msgstr "" msgid "apply one or more changegroup files" msgstr "" msgid "" " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" " bundle command.\n" " " msgstr "" msgid "update working directory" msgstr "" msgid "" " Update the repository's working directory to the specified\n" " revision, or the tip of the current branch if none is specified.\n" " Use null as the revision to remove the working copy (like 'hg\n" " clone -U')." msgstr "" msgid "" " When the working directory contains no uncommitted changes, it\n" " will be replaced by the state of the requested revision from the\n" " repository. When the requested revision is on a different branch,\n" " the working directory will additionally be switched to that\n" " branch." msgstr "" msgid "" " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n" " discard them, forcibly replacing the state of the working\n" " directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n" " to abort." msgstr "" msgid "" " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n" " used, and the parent revision and requested revision are on the\n" " same branch, and one of them is an ancestor of the other, then the\n" " new working directory will contain the requested revision merged\n" " with the uncommitted changes. Otherwise, the update will fail with\n" " a suggestion to use 'merge' or 'update -C' instead." msgstr "" msgid "" " If you want to update just one file to an older revision, use\n" " revert." msgstr "" msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "" msgid "uncommitted local changes" msgstr "" msgid "verify the integrity of the repository" msgstr "" msgid " Verify the integrity of the current repository." msgstr "" msgid "" " This will perform an extensive check of the repository's\n" " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" " integrity of their crosslinks and indices.\n" " " msgstr "" msgid "output version and copyright information" msgstr "" #, python-format msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" msgstr "" msgid "" "\n" "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" msgstr "" msgid "change working directory" msgstr "" msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" msgstr "" msgid "suppress output" msgstr "" msgid "enable additional output" msgstr "" msgid "set/override config option" msgstr "" msgid "enable debugging output" msgstr "" msgid "start debugger" msgstr "" msgid "set the charset encoding" msgstr "" msgid "set the charset encoding mode" msgstr "" msgid "print traceback on exception" msgstr "" msgid "time how long the command takes" msgstr "" msgid "print command execution profile" msgstr "" msgid "output version information and exit" msgstr "" msgid "display help and exit" msgstr "" msgid "do not perform actions, just print output" msgstr "" msgid "specify ssh command to use" msgstr "" msgid "specify hg command to run on the remote side" msgstr "" msgid "include names matching the given patterns" msgstr "" msgid "exclude names matching the given patterns" msgstr "" msgid "use <text> as commit message" msgstr "" msgid "read commit message from <file>" msgstr "" msgid "record datecode as commit date" msgstr "" msgid "record the specified user as committer" msgstr "" msgid "display using template map file" msgstr "" msgid "display with template" msgstr "" msgid "do not show merges" msgstr "" msgid "treat all files as text" msgstr "" msgid "don't include dates in diff headers" msgstr "" msgid "show which function each change is in" msgstr "" msgid "ignore white space when comparing lines" msgstr "" msgid "ignore changes in the amount of white space" msgstr "" msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "" msgid "number of lines of context to show" msgstr "" msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" msgstr "" msgid "[OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "annotate the specified revision" msgstr "" msgid "follow file copies and renames" msgstr "" msgid "list the author (long with -v)" msgstr "" msgid "list the date (short with -q)" msgstr "" msgid "list the revision number (default)" msgstr "" msgid "list the changeset" msgstr "" msgid "show line number at the first appearance" msgstr "" msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." msgstr "" msgid "do not pass files through decoders" msgstr "" msgid "directory prefix for files in archive" msgstr "chemin préfixé aux fichiers de l'archive" msgid "revision to distribute" msgstr "révision à distribuer" msgid "type of distribution to create" msgstr "type de distribution à créer" msgid "[OPTION]... DEST" msgstr "[OPTION]... DEST" msgid "merge with old dirstate parent after backout" msgstr "" msgid "parent to choose when backing out merge" msgstr "" msgid "revision to backout" msgstr "" msgid "[OPTION]... [-r] REV" msgstr "" msgid "reset bisect state" msgstr "réinitialiser l'état de la recherche par dichotomie" msgid "mark changeset good" msgstr "marquer la révision comme \"bonne\"" msgid "mark changeset bad" msgstr "marquer la révision comme \"mauvaise\"" msgid "skip testing changeset" msgstr "ne pas considérer la révision" msgid "use command to check changeset state" msgstr "utiliser une commande pour tester l'état des révisions" msgid "do not update to target" msgstr "ne pas mettre à jour à la révision cible" msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" msgstr "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" msgstr "" msgid "reset branch name to parent branch name" msgstr "" msgid "[-fC] [NAME]" msgstr "" msgid "show only branches that have unmerged heads" msgstr "" msgid "show normal and closed branches" msgstr "" msgid "[-a]" msgstr "" msgid "run even when remote repository is unrelated" msgstr "" msgid "a changeset up to which you would like to bundle" msgstr "" msgid "a base changeset to specify instead of a destination" msgstr "" msgid "bundle all changesets in the repository" msgstr "" msgid "bundle compression type to use" msgstr "" msgid "[-f] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" msgstr "" msgid "print output to file with formatted name" msgstr "" msgid "print the given revision" msgstr "" msgid "apply any matching decode filter" msgstr "" msgid "[OPTION]... FILE..." msgstr "" msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" msgstr "" msgid "a changeset you would like to have after cloning" msgstr "" msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" msgstr "" msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" msgstr "" msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" msgstr "" msgid "record a copy that has already occurred" msgstr "" msgid "forcibly copy over an existing managed file" msgstr "" msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" msgstr "" msgid "[INDEX] REV1 REV2" msgstr "" msgid "[COMMAND]" msgstr "" msgid "show the command options" msgstr "" msgid "[-o] CMD" msgstr "" msgid "try extended date formats" msgstr "" msgid "[-e] DATE [RANGE]" msgstr "" msgid "FILE REV" msgstr "" msgid "[PATH]" msgstr "" msgid "FILE" msgstr "" msgid "revision to rebuild to" msgstr "" msgid "[-r REV] [REV]" msgstr "" msgid "revision to debug" msgstr "" msgid "[-r REV] FILE" msgstr "" msgid "REV1 [REV2]" msgstr "" msgid "do not display the saved mtime" msgstr "" msgid "[OPTION]..." msgstr "" msgid "revision to check" msgstr "" msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." msgstr "" msgid "diff against the second parent" msgstr "" msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." msgstr "" msgid "end fields with NUL" msgstr "" msgid "print all revisions that match" msgstr "" msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" msgstr "" msgid "ignore case when matching" msgstr "" msgid "print only filenames and revisions that match" msgstr "" msgid "print matching line numbers" msgstr "" msgid "search in given revision range" msgstr "" msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." msgstr "" msgid "show only heads which are descendants of REV" msgstr "" msgid "show only the active branch heads from open branches" msgstr "" msgid "show normal and closed branch heads" msgstr "" msgid "[-r STARTREV] [REV]..." msgstr "" msgid "[TOPIC]" msgstr "" msgid "identify the specified revision" msgstr "" msgid "show local revision number" msgstr "" msgid "show global revision id" msgstr "" msgid "show branch" msgstr "" msgid "show tags" msgstr "" msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" msgstr "" msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option" msgstr "" msgid "base path" msgstr "" msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" msgstr "" msgid "don't commit, just update the working directory" msgstr "" msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" msgstr "" msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" msgstr "" msgid "[OPTION]... PATCH..." msgstr "" msgid "show newest record first" msgstr "" msgid "file to store the bundles into" msgstr "" msgid "a specific revision up to which you would like to pull" msgstr "" msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" msgstr "" msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgstr "" msgid "search the repository as it stood at REV" msgstr "" msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" msgstr "" msgid "print complete paths from the filesystem root" msgstr "" msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." msgstr "" msgid "only follow the first parent of merge changesets" msgstr "" msgid "show revisions matching date spec" msgstr "" msgid "show copied files" msgstr "" msgid "do case-insensitive search for a keyword" msgstr "" msgid "include revisions where files were removed" msgstr "" msgid "show only merges" msgstr "" msgid "revisions committed by user" msgstr "" msgid "show only changesets within the given named branch" msgstr "" msgid "do not display revision or any of its ancestors" msgstr "" msgid "[OPTION]... [FILE]" msgstr "" msgid "revision to display" msgstr "" msgid "[-r REV]" msgstr "" msgid "force a merge with outstanding changes" msgstr "" msgid "revision to merge" msgstr "" msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" msgstr "" msgid "[-f] [[-r] REV]" msgstr "" msgid "a specific revision up to which you would like to push" msgstr "" msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" msgstr "" msgid "show parents from the specified revision" msgstr "" msgid "[-r REV] [FILE]" msgstr "" msgid "[NAME]" msgstr "" msgid "update to new tip if changesets were pulled" msgstr "" msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" msgstr "" msgid "force push" msgstr "" msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgstr "" msgid "record delete for missing files" msgstr "" msgid "remove (and delete) file even if added or modified" msgstr "" msgid "record a rename that has already occurred" msgstr "" msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" msgstr "" msgid "remerge all unresolved files" msgstr "" msgid "list state of files needing merge" msgstr "" msgid "mark files as resolved" msgstr "" msgid "unmark files as resolved" msgstr "" msgid "revert all changes when no arguments given" msgstr "" msgid "tipmost revision matching date" msgstr "" msgid "revision to revert to" msgstr "" msgid "do not save backup copies of files" msgstr "" msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." msgstr "" msgid "name of access log file to write to" msgstr "" msgid "name of error log file to write to" msgstr "" msgid "port to listen on (default: 8000)" msgstr "" msgid "address to listen on (default: all interfaces)" msgstr "" msgid "prefix path to serve from (default: server root)" msgstr "" msgid "name to show in web pages (default: working directory)" msgstr "" msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" msgstr "" msgid "for remote clients" msgstr "" msgid "web templates to use" msgstr "" msgid "template style to use" msgstr "" msgid "use IPv6 in addition to IPv4" msgstr "" msgid "SSL certificate file" msgstr "" msgid "show untrusted configuration options" msgstr "" msgid "[-u] [NAME]..." msgstr "" msgid "check for push and pull" msgstr "" msgid "show status of all files" msgstr "" msgid "show only modified files" msgstr "" msgid "show only added files" msgstr "" msgid "show only removed files" msgstr "" msgid "show only deleted (but tracked) files" msgstr "" msgid "show only files without changes" msgstr "" msgid "show only unknown (not tracked) files" msgstr "" msgid "show only ignored files" msgstr "" msgid "hide status prefix" msgstr "" msgid "show source of copied files" msgstr "" msgid "show difference from revision" msgstr "" msgid "replace existing tag" msgstr "" msgid "make the tag local" msgstr "" msgid "revision to tag" msgstr "" msgid "remove a tag" msgstr "" msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." msgstr "" msgid "[-p]" msgstr "" msgid "update to new tip if changesets were unbundled" msgstr "" msgid "[-u] FILE..." msgstr "" msgid "overwrite locally modified files (no backup)" msgstr "" msgid "check for uncommitted changes" msgstr "" msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" msgstr "" #, python-format msgid "config error at %s:%d: '%s'" msgstr "erreur de configuration à %s:%d : '%s'" msgid "not found in manifest" msgstr "" msgid "branch name not in UTF-8!" msgstr "le nom de la branche n'est pas en UTF-8 !" msgid "working directory state appears damaged!" msgstr "" #, python-format msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" msgstr "" #, python-format msgid "directory %r already in dirstate" msgstr "" #, python-format msgid "file %r in dirstate clashes with %r" msgstr "" #, python-format msgid "not in dirstate: %s\n" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" msgid "character device" msgstr "" msgid "block device" msgstr "" msgid "fifo" msgstr "" msgid "socket" msgstr "" msgid "directory" msgstr "" #, python-format msgid "unsupported file type (type is %s)" msgstr "" #, python-format msgid "abort: %s\n" msgstr "abandon : %s\n" #, python-format msgid "hg: %s\n" msgstr "hg: %s\n" #, python-format msgid "" "hg: command '%s' is ambiguous:\n" " %s\n" msgstr "" "hg: la commande '%s' est ambiguë :\n" " %s\n" #, python-format msgid "timed out waiting for lock held by %s" msgstr "attendu trop longtemps le verrou détenu par %s" #, python-format msgid "lock held by %s" msgstr "" #, python-format msgid "abort: %s: %s\n" msgstr "abandon : %s : %s\n" #, python-format msgid "abort: could not lock %s: %s\n" msgstr "abandon : impossible de verrouiller %s : %s\n" #, python-format msgid "hg %s: %s\n" msgstr "hg %s: %s\n" #, python-format msgid "abort: %s!\n" msgstr "abandon : %s !\n" #, python-format msgid "abort: %s" msgstr "abandon : %s" msgid " empty string\n" msgstr " chaîne vide\n" msgid "killed!\n" msgstr "tué !\n" #, python-format msgid "hg: unknown command '%s'\n" msgstr "hg: commande inconnue : '%s'\n" #, python-format msgid "abort: could not import module %s!\n" msgstr "abandon : impossible d'importer le module %s !\n" msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" msgstr "(avez-vous oublié de compiler les extensions ?)\n" msgid "(is your Python install correct?)\n" msgstr "(votre installation de Python est-elle correcte ?)\n" #, python-format msgid "abort: error: %s\n" msgstr "abandon : erreur : %s\n" msgid "broken pipe\n" msgstr "relais brisé (pipe)\n" msgid "interrupted!\n" msgstr "interrompu !\n" msgid "" "\n" "broken pipe\n" msgstr "" "\n" "relais brisé (pipe)\n" msgid "abort: out of memory\n" msgstr "abandon : plus de mémoire libre\n" msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" msgstr "** exception inconnue rencontrée, détails ci-dessous\n" msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" msgstr "** veuillez signaler le problème en détails sur http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" msgid "** or mercurial@selenic.com\n" msgstr "** ou mercurial@selenic.com\n" #, python-format msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" msgstr "** Mercurial version %s, système de gestion de sources distribué\n" #, python-format msgid "** Extensions loaded: %s\n" msgstr "** Extensions chargées : %s\n" #, python-format msgid "no definition for alias '%s'\n" msgstr "" #, python-format msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" msgstr "" #, python-format msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" msgstr "" #, python-format msgid "malformed --config option: %s" msgstr "option incorrecte pour --config : %s" #, python-format msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" msgstr "l'extension '%s' redéfinit ces commandes : %s\n" msgid "Option --config may not be abbreviated!" msgstr "L'option --config ne peut être abrégée !" msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" msgstr "L'option --cwd ne peut être abrégée !" msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!" msgstr "L'option -R doit être séparée des autres options (autrement dit -qR est invalide) et --repository ne peut être abrégé qu'en --repo !" #, python-format msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" msgstr "" #, python-format msgid "repository '%s' is not local" msgstr "le dépôt '%s' n'est pas local" msgid "invalid arguments" msgstr "arguments invalides" #, python-format msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" msgstr "" msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" msgstr "" #, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "couldn't find merge tool %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "tool %s can't handle symlinks\n" msgstr "" #, python-format msgid "tool %s can't handle binary\n" msgstr "" #, python-format msgid "tool %s requires a GUI\n" msgstr "" #, python-format msgid "" " no tool found to merge %s\n" "keep (l)ocal or take (o)ther?" msgstr "" msgid "&Local" msgstr "" msgid "&Other" msgstr "" #, python-format msgid "merging %s and %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "merging %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "" " output file %s appears unchanged\n" "was merge successful (yn)?" msgstr "" msgid "&No" msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "" #, python-format msgid "merging %s failed!\n" msgstr "" #, python-format msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" msgstr "État incohérent, %s:%s est à la fois \"bon\" et \"mauvais\"" #, python-format msgid "unknown bisect kind %s" msgstr "type inconnu pour dichotomie : %s" msgid "disabled extensions:" msgstr "extensions désactivées :" msgid "Date Formats" msgstr "" msgid "File Name Patterns" msgstr "" msgid "Environment Variables" msgstr "" msgid "Specifying Single Revisions" msgstr "" msgid "Specifying Multiple Revisions" msgstr "" msgid "Diff Formats" msgstr "" msgid "Template Usage" msgstr "" msgid "URL Paths" msgstr "" msgid "Using additional features" msgstr "" msgid "can only share local repositories" msgstr "" msgid "destination already exists" msgstr "" msgid "updating working directory\n" msgstr "" #, python-format msgid "destination directory: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "destination '%s' already exists" msgstr "" #, python-format msgid "destination '%s' is not empty" msgstr "" msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" msgstr "" msgid "clone from remote to remote not supported" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "updating to branch %s\n" msgstr "comparaison avec %s\n" #, python-format msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" msgstr "" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" msgstr "" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n" msgstr "" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "" #, python-format msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" msgstr "" msgid "SSL support is unavailable" msgstr "" msgid "IPv6 is not available on this system" msgstr "" #, python-format msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" msgstr "" #, python-format msgid "calling hook %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" msgstr "" #, python-format msgid "error: %s hook failed: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook failed" msgstr "" #, python-format msgid "warning: %s hook failed\n" msgstr "" #, python-format msgid "running hook %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook %s" msgstr "" #, python-format msgid "warning: %s hook %s\n" msgstr "" msgid "connection ended unexpectedly" msgstr "" #, python-format msgid "unsupported URL component: \"%s\"" msgstr "" msgid "operation not supported over http" msgstr "" msgid "authorization failed" msgstr "" msgid "http error, possibly caused by proxy setting" msgstr "" #, python-format msgid "real URL is %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" msgstr "" #, python-format msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" msgstr "" #, python-format msgid "'%s' uses newer protocol %s" msgstr "" msgid "look up remote revision" msgstr "" msgid "unexpected response:" msgstr "" msgid "look up remote changes" msgstr "" msgid "push failed (unexpected response):" msgstr "" #, python-format msgid "push failed: %s" msgstr "" msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" msgstr "" msgid "cannot create new http repository" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring invalid syntax '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "repository %s not found" msgstr "" #, python-format msgid "repository %s already exists" msgstr "" #, python-format msgid "requirement '%s' not supported" msgstr "" #, python-format msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" msgstr "" #, python-format msgid "%r cannot be used in a tag name" msgstr "" msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" msgstr "" #, python-format msgid "working directory has unknown parent '%s'!" msgstr "" #, python-format msgid "unknown revision '%s'" msgstr "" msgid "journal already exists - run hg recover" msgstr "" msgid "rolling back interrupted transaction\n" msgstr "" msgid "no interrupted transaction available\n" msgstr "" msgid "rolling back last transaction\n" msgstr "" #, python-format msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" msgstr "" msgid "no rollback information available\n" msgstr "" #, python-format msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "repository %s" msgstr "" #, python-format msgid "working directory of %s" msgstr "" msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" msgstr "" msgid "file not found!" msgstr "" msgid "no match under directory!" msgstr "" msgid "file not tracked!" msgstr "" msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" msgstr "" #, python-format msgid "committing subrepository %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "trouble committing %s!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not exist!\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s already tracked!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not added!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s still exists!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not tracked!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not removed!\n" msgstr "" #, python-format msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" msgstr "" msgid "searching for changes\n" msgstr "" msgid "already have changeset " msgstr "" msgid "warning: repository is unrelated\n" msgstr "" msgid "repository is unrelated" msgstr "" msgid "requesting all changes\n" msgstr "" msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." msgstr "" #, python-format msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" msgstr "" msgid "abort: push creates new remote heads!\n" msgstr "" msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" msgstr "" msgid "note: unsynced remote changes!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d changesets found\n" msgstr "" #, python-format msgid "empty or missing revlog for %s" msgstr "" msgid "adding changesets\n" msgstr "" msgid "received changelog group is empty" msgstr "" msgid "adding manifests\n" msgstr "" msgid "adding file changes\n" msgstr "" msgid "received file revlog group is empty" msgstr "" #, python-format msgid " (%+d heads)" msgstr "" #, python-format msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" msgstr "" msgid "Unexpected response from remote server:" msgstr "" msgid "operation forbidden by server" msgstr "" msgid "locking the remote repository failed" msgstr "" msgid "the server sent an unknown error code" msgstr "" msgid "streaming all changes\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d files to transfer, %s of data\n" msgstr "" #, python-format msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" msgstr "" msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" msgstr "" #, python-format msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" msgstr "" msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" msgstr "" msgid "(using tls)\n" msgstr "" #, python-format msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" msgstr "" #, python-format msgid "sending mail: %s\n" msgstr "" msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" msgstr "" #, python-format msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "invalid email address: %s" msgstr "" #, python-format msgid "invalid local address: %s" msgstr "" #, python-format msgid "failed to remove %s from manifest" msgstr "" #, python-format msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" msgstr "" #, python-format msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "case-folding collision between %s and %s" msgstr "" #, python-format msgid "" " conflicting flags for %s\n" "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" msgstr "" msgid "&None" msgstr "" msgid "E&xec" msgstr "" msgid "Sym&link" msgstr "" msgid "resolving manifests\n" msgstr "" #, python-format msgid "" " local changed %s which remote deleted\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" msgid "&Changed" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" #, python-format msgid "" "remote changed %s which local deleted\n" "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" msgstr "" msgid "&Deleted" msgstr "" #, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" msgstr "" #, python-format msgid "getting %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "getting %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" msgstr "" #, python-format msgid "branch %s not found" msgstr "" msgid "can't merge with ancestor" msgstr "" msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" msgstr "" msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C' to discard changes)" msgstr "" msgid "crosses branches (use 'hg merge' or 'hg update -C')" msgstr "" msgid "crosses named branches (use 'hg update -C' to discard changes)" msgstr "" #, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists" msgstr "" #, python-format msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" msgstr "" #, python-format msgid "unable to find '%s' for patching\n" msgstr "" #, python-format msgid "patching file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" msgstr "" #, python-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "" #, python-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d line).\n" msgstr "" #, python-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d %s(offset %d lines).\n" msgstr "" #, python-format msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "bad hunk #%d" msgstr "" #, python-format msgid "bad hunk #%d old text line %d" msgstr "" msgid "could not extract binary patch" msgstr "" #, python-format msgid "binary patch is %d bytes, not %d" msgstr "" #, python-format msgid "unable to strip away %d dirs from %s" msgstr "" msgid "undefined source and destination files" msgstr "" #, python-format msgid "malformed patch %s %s" msgstr "" #, python-format msgid "unsupported parser state: %s" msgstr "" #, python-format msgid "patch command failed: %s" msgstr "" #, python-format msgid "Unsupported line endings type: %s" msgstr "" #, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr "" #, python-format msgid "exited with status %d" msgstr "" #, python-format msgid "killed by signal %d" msgstr "" #, python-format msgid "saving bundle to %s\n" msgstr "" msgid "adding branch\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" msgstr "" #, python-format msgid "unknown compression type %r" msgstr "" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" msgstr "" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" msgstr "" #, python-format msgid "index %s unknown format %d" msgstr "" #, python-format msgid "index %s is corrupted" msgstr "" msgid "no node" msgstr "" msgid "ambiguous identifier" msgstr "" msgid "no match found" msgstr "" #, python-format msgid "incompatible revision flag %x" msgstr "" #, python-format msgid "%s not found in the transaction" msgstr "" msgid "unknown base" msgstr "" msgid "consistency error adding group" msgstr "" #, python-format msgid "%s looks like a binary file." msgstr "" msgid "can only specify two labels." msgstr "" msgid "warning: conflicts during merge.\n" msgstr "" #, python-format msgid "couldn't parse location %s" msgstr "" msgid "could not create remote repo" msgstr "" msgid "no suitable response from remote hg" msgstr "" msgid "remote: " msgstr "" #, python-format msgid "push refused: %s" msgstr "" msgid "unsynced changes" msgstr "" msgid "cannot lock static-http repository" msgstr "" msgid "cannot create new static-http repository" msgstr "" #, python-format msgid "invalid entry in fncache, line %s" msgstr "" #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" msgstr "" msgid "&Remote" msgstr "" #, python-format msgid "" " local changed subrepository %s which remote removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" #, python-format msgid "" " remote changed subrepository %s which local removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" #, python-format msgid "removing subrepo %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "pulling subrepo %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "pushing subrepo %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" msgstr "" msgid "cannot parse entry" msgstr "" #, python-format msgid "node '%s' is not well formed" msgstr "" msgid "unmatched quotes" msgstr "" #, python-format msgid "error expanding '%s%%%s'" msgstr "" #, python-format msgid "unknown filter '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "style not found: %s" msgstr "" #, python-format msgid "template file %s: %s" msgstr "" msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" msgstr "" #, python-format msgid "failed to truncate %s\n" msgstr "" msgid "transaction abort!\n" msgstr "" msgid "rollback completed\n" msgstr "" msgid "rollback failed - please run hg recover\n" msgstr "" #, python-format msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Ignored: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" msgstr "" msgid "enter a commit username:" msgstr "" #, python-format msgid "No username found, using '%s' instead\n" msgstr "" msgid "Please specify a username." msgstr "" #, python-format msgid "username %s contains a newline\n" msgstr "" msgid "response expected" msgstr "" msgid "unrecognized response\n" msgstr "" msgid "password: " msgstr "" msgid "edit failed" msgstr "" msgid "http authorization required" msgstr "" msgid "http authorization required\n" msgstr "" #, python-format msgid "realm: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "user: %s\n" msgstr "" msgid "user:" msgstr "" #, python-format msgid "http auth: user %s, password %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "" #, python-format msgid "path contains illegal component: %s" msgstr "" #, python-format msgid "path %r is inside repo %r" msgstr "" #, python-format msgid "path %r traverses symbolic link %r" msgstr "" msgid "Hardlinks not supported" msgstr "" #, python-format msgid "could not symlink to %r: %s" msgstr "" #, python-format msgid "invalid date: %r " msgstr "" #, python-format msgid "date exceeds 32 bits: %d" msgstr "" #, python-format msgid "impossible time zone offset: %d" msgstr "" #, python-format msgid "invalid day spec: %s" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f GB" msgstr "" #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f MB" msgstr "" #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #, python-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "" #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #, python-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f bytes" msgstr "" msgid "cannot verify bundle or remote repos" msgstr "" msgid "interrupted" msgstr "" #, python-format msgid "empty or missing %s" msgstr "" #, python-format msgid "data length off by %d bytes" msgstr "" #, python-format msgid "index contains %d extra bytes" msgstr "" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" msgstr "" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" msgstr "" #, python-format msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" msgstr "" #, python-format msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" msgstr "" #, python-format msgid " (expected %s)" msgstr "" #, python-format msgid "unknown parent 1 %s of %s" msgstr "" #, python-format msgid "unknown parent 2 %s of %s" msgstr "" #, python-format msgid "checking parents of %s" msgstr "" #, python-format msgid "duplicate revision %d (%d)" msgstr "" #, python-format msgid "repository uses revlog format %d\n" msgstr "" msgid "checking changesets\n" msgstr "" #, python-format msgid "unpacking changeset %s" msgstr "" msgid "checking manifests\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not in changesets" msgstr "" msgid "file without name in manifest" msgstr "" #, python-format msgid "reading manifest delta %s" msgstr "" msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" msgstr "" #, python-format msgid "changeset refers to unknown manifest %s" msgstr "" msgid "in changeset but not in manifest" msgstr "" msgid "in manifest but not in changeset" msgstr "" msgid "checking files\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot decode filename '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "broken revlog! (%s)" msgstr "" msgid "missing revlog!" msgstr "" #, python-format msgid "%s not in manifests" msgstr "" #, python-format msgid "unpacked size is %s, %s expected" msgstr "" #, python-format msgid "unpacking %s" msgstr "" #, python-format msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" msgstr "" #, python-format msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" msgstr "" #, python-format msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "checking rename of %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s in manifests not found" msgstr "" #, python-format msgid "warning: orphan revlog '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d warnings encountered!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d integrity errors encountered!\n" msgstr "" #, python-format msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" msgstr "" msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" msgstr ""