Mercurial > hg
view i18n/ro.po @ 44082:c3f741bb2f33
sha1dc: declare all variables at begininng of block
This is required to appease ancient C language standards, which
msvc 2008 still requires for Python 2.7 on Windows.
Differential Revision: https://phab.mercurial-scm.org/D7877
author | Gregory Szorc <gregory.szorc@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 14 Jan 2020 17:39:12 -0800 |
parents | f715faeaceee |
children | d4ba4d51f85f |
line wrap: on
line source
# Romanian translation for Mercurial # Traducerea în limba română pentru Mercurial # # Copyright (C) 2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others # # # Glosar de traduceri # =================== # abort a abandona # ancestor strămoș # branch ramură # bundle pachet (fascicul), a crea un pachet # change modificare # changeset set de modificări # changegroup grup de modificări # check out a actualiza, a extrage, checkout # children fiu # commit depozitare, predare, încredințare, commit # commit (v) a depozita, a preda, a încredința, commit # consistency consistență (termen informatic; sens general: coerență) # deprecated învechit # diff diff # dirstate dirstate # discard a înlătura, a renunța la # expand a extinde # fold a plia # flag indicator # given specificat # guard gardă / a garda # head capăt # imply a implica, a sugera # incoming de primit # hook hook, acțiune, ancoră # merge a fuziona (a contopi, a îmbina) # notation notație # pattern tipar # remove a înlătura, a elimina # repository depozit (magazie) # resolve a determina (a rezolva) # manage a gestiona # manifest manifest (există în română, ca "declarație/listă de mărfuri") # map corespondență, mapare # merge a fuziona # notify a înștiința # outgoing de trimis # outstanding în suspensie # overview rezumat # patch patch # patch queue/stack o stivă de patch-uri (mq) # patch series serie/suită (completă) de patch-uri # pull (pull), a aduce, a trage, a extrage, # push (push), a duce, a împinge, a difuza, a distribui # rebase a repoziționa, a disloca, a deplasa # remote la distanță # rejects respingeri, rejectări # retrieve a recupera, a regăsi # revert a reveni # revlog revlog # rollback ??? # shelf ? raft # shelve ? a pune pe raft # switch a comuta # tag etichetă / a eticheta # template tipar # tip vârf # topmost patch ultimul patch aplicat # track a urmări # traceback ? # undo a anula, a reface, a desface # unrelated/unversioned/unmanaged/untracked repository depozit neînrudit/neversionat/negestionat/neurmărit # update a actualiza # (un)trusted ? # working directory directorul de lucru # # NOTĂ: - Terminologia de mai sus este departe de a fi completă sau perfectă. # De completat și ameliorat # - Primul termen este cel considerat momentan cel mai potrivit. # - Măcar pentru primele versiuni, se recomandă păstrarea în paranteze # a termenului englezesc, mai ales în cazul comenzilor. # # Câteva reguli: # - în ajutorul pentru o comandă, primul rând începe cu un verb # la prezent fără majusculă # - în ajutorul pentru o comandă, descrierea opțiunilor se face # printr-un verb la prezent, pers. a 3-a singular # # Dicționar de termeni curenți: # - a patch queue/stack o stivă de patch-uri (mq) # - the patch series seria/suita (completă) de patch-uri # - rejects respingeri, rejectări # - to revert a reveni # - the topmost patch ultimul patch aplicat # - an unrelated repository un depozit neînrudit # - unversioned neversionat # unmanaged negestionat # untracked neurmărit # - the working directory directorul de lucru # # Termeni de păstrat din engleză: # - a diff un diff # - a hook un hook # - a patch un patch # # Daniel Dumitriu <daniel.dumitriu@gmail.com>, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@mercurial-scm.org>\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-08 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-08 17:00+0200\n" "Last-Translator: Daniel Dumitriu <daniel.dumitriu@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > " "0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #, python-format msgid " (default: %s)" msgstr " (implicit: %s)" msgid "Options" msgstr "Opțiuni" msgid "Commands" msgstr "Comenzi" msgid "Extensions" msgstr "Extensii" msgid "" "This section contains help for extensions that are distributed together with " "Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." msgstr "" msgid "Options:" msgstr "Opțiuni:" #, python-format msgid " aliases: %s" msgstr " alias: %s" msgid "hooks for controlling repository access" msgstr "hook-uri pentru controlul accesului la depozit" msgid "" "This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n" "branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n" "via pretxnchangegroup and pretxncommit." msgstr "" "Acest hook realizează permiterea sau interzicerea accesului\n" "în scriere la anumite ramuri și căi ale unui depozit, atunci când \n" "se primesc seturi de modificări prin pretxnchangegroup și pretxncommit." msgid "" "The authorization is matched based on the local user name on the\n" "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" "changeset (since the latter is merely informative)." msgstr "" "Autorizația este căutată pe baza numelui de utilizator local\n" "de pe sistemul unde rulează hook-ul, nu pe baza numelui celui care a\n" "publicat setul de modificări original (pentru că acesta e pur informativ)." msgid "" "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" "preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n" "or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n" "shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n" "remote users share an account, because then there is no way to\n" "distinguish them." msgstr "" "Hook-ul acl e folosit optim împreună cu un shell restrictiv precum\n" "hgsh, care împiedică utilizatorii care doresc să se autentifice să aibă\n" "alte acțiuni în afară de push și pull. Hook-ul nu prezintă siguranță\n" "dacă utilizatorii au acces la shell interactiv, deoarece astfel ei pot\n" "dezactiva hook-ul. De asemenea, nu prezintă siguranță situația în\n" "care utilizatorii la distanță partajează un cont, deoarece nu există\n" "posibilitatea de a-i distinge." msgid "The order in which access checks are performed is:" msgstr "Ordinea în care se fac verificările de acces este:" msgid "" "1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n" "2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n" "3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n" "4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)" msgstr "" "1) Lista cu interdicții pentru ramuri (secțiunea ``acl.deny.branches``)\n" "2) Lista cu permisiuni pentru ramuri (secțiunea ``acl.allow.branches``)\n" "3) Lista cu interdicții pentru căi (secțiunea ``acl.deny``)\n" "4) Lista cu permisiuni pentru căi (secțiunea ``acl.allow``)" msgid "The allow and deny sections take key-value pairs." msgstr "Secțiunile cu permisiuni și interdicții conțin perechi cheie-valoare." msgid "" "Branch-based Access Control\n" "..........................." msgstr "" msgid "" "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" "have branch-based access control. Keys in these sections can be\n" "either:" msgstr "" "Utilizați secțiunile ``acl.deny.branches`` și ``acl.allow.branches``\n" "pentru a avea controlul accesului pe baza ramurii. În aceste secțiuni,\n" "cheile pot fi:" msgid "" "- a branch name, or\n" "- an asterisk, to match any branch;" msgstr "" "- un nume de ramură, sau\n" "- un asterisc, însemnând orice ramură;" msgid "The corresponding values can be either:" msgstr "Valorile corespunzatoare pot fi:" msgid "" "- a comma-separated list containing users and groups, or\n" "- an asterisk, to match anyone;" msgstr "" "- o listă separată prin virgule conținând utilizatori și grupuri, sau\n" "- un asterisc, însemnând oricine;" msgid "" "Path-based Access Control\n" "........................." msgstr "" msgid "" "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" "access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n" "a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n" "syntax as the other sections above." msgstr "" msgid "" "Groups\n" "......" msgstr "" msgid "" "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" "name has the same effect as specifying all the users in that group." msgstr "" msgid "" "You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n" "If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n" "a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n" "Otherwise, an exception will be raised." msgstr "" msgid "" "Example Configuration\n" "....................." msgstr "" msgid "::" msgstr "" msgid " [hooks]" msgstr "" msgid "" " # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" " pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook" msgstr "" msgid "" " # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n" " # bundle and serve.\n" " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" msgstr "" msgid "" " [acl]\n" " # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n" " # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n" " # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n" " # related commands are run locally.\n" " # Default: serve\n" " sources = serve" msgstr "" msgid " [acl.deny.branches]" msgstr "" msgid "" " # Everyone is denied to the frozen branch:\n" " frozen-branch = *" msgstr "" msgid "" " # A bad user is denied on all branches:\n" " * = bad-user" msgstr "" msgid " [acl.allow.branches]" msgstr "" msgid "" " # A few users are allowed on branch-a:\n" " branch-a = user-1, user-2, user-3" msgstr "" msgid "" " # Only one user is allowed on branch-b:\n" " branch-b = user-1" msgstr "" msgid "" " # The super user is allowed on any branch:\n" " * = super-user" msgstr "" msgid "" " # Everyone is allowed on branch-for-tests:\n" " branch-for-tests = *" msgstr "" msgid "" " [acl.deny]\n" " # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n" " # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n" " # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..." msgstr "" msgid "" " # To match everyone, use an asterisk for the user:\n" " # my/glob/pattern = *" msgstr "" msgid "" " # user6 will not have write access to any file:\n" " ** = user6" msgstr "" msgid "" " # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n" " ** = @hg-denied" msgstr "" msgid "" " # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n" " # everyone being able to change all other files. See below.\n" " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *" msgstr "" msgid "" " [acl.allow]\n" " # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n" " # empty acl.allow = no users allowed" msgstr "" msgid "" " # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n" " # folder:\n" " docs/** = doc_writer" msgstr "" msgid "" " # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n" " # under the \"images\" folder:\n" " images/** = jack, @designers" msgstr "" msgid "" " # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n" " # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n" " # file. See acl.deny):\n" " src/main/resources/** = *" msgstr "" msgid " .hgtags = release_engineer" msgstr "" #, python-format msgid "group '%s' is undefined" msgstr "" #, python-format msgid "" "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" msgstr "" #, python-format msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" msgstr "" #, python-format msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" msgstr "" #, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" msgstr "" msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" msgstr "" msgid "" "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n" "the Mercurial template mechanism." msgstr "" msgid "The hook does not change bug status." msgstr "" msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" msgstr "" msgid "" "1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." msgstr "" msgid "" "2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." msgstr "" msgid "" "3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n" " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb." msgstr "" msgid "" "Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n" "relies on a Bugzilla contrib script to send out bug change\n" "notification emails. This script runs as the user running Mercurial,\n" "must be run on the host with the Bugzilla install, and requires\n" "permission to read Bugzilla configuration details and the necessary\n" "MySQL user and password to have full access rights to the Bugzilla\n" "database. For these reasons this access mode is now considered\n" "deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n" "forward." msgstr "" msgid "" "Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n" "in the configuration. Comments are added under that username. Since the\n" "configuration must be readable by all Mercurial users, it is recommended\n" "that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n" "necessary to add comments." msgstr "" msgid "" "Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n" "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n" "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n" "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n" "that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n" "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" "Bugzilla is used instead as the source of the comment." msgstr "" msgid "Configuration items common to all access modes:" msgstr "" msgid "" "bugzilla.version\n" " This access type to use. Values recognised are:" msgstr "" msgid "" " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n" " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n" " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n" " :``2.18``: MySQL access, Bugzilla 2.18 and up to but not\n" " including 3.0.\n" " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n" " including 2.18." msgstr "" msgid "" "bugzilla.regexp\n" " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" " Must contain one \"()\" group. The default expression matches ``Bug\n" " 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n" " ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n" " insensitive." msgstr "" msgid "" "bugzilla.style\n" " The style file to use when formatting comments." msgstr "" msgid "" "bugzilla.template\n" " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" " extension specifies:" msgstr "" msgid "" " :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n" " :``{root}``: The full pathname of the Mercurial repository.\n" " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories." msgstr "" msgid "" " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" " {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``" msgstr "" msgid "" "bugzilla.strip\n" " The number of path separator characters to strip from the front of\n" " the Mercurial repository path (``{root}`` in templates) to produce\n" " ``{webroot}``. For example, a repository with ``{root}``\n" " ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n" " ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0." msgstr "" msgid "" "web.baseurl\n" " Base URL for browsing Mercurial repositories. Referenced from\n" " templates as ``{hgweb}``." msgstr "" msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:" msgstr "" msgid "" "bugzilla.usermap\n" " Path of file containing Mercurial committer email to Bugzilla user email\n" " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" " line::" msgstr "" msgid " committer = Bugzilla user" msgstr "" msgid " See also the ``[usermap]`` section." msgstr "" msgid "" "The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n" "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n" "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``." msgstr "" msgid "XMLRPC access mode configuration:" msgstr "" msgid "" "bugzilla.bzurl\n" " The base URL for the Bugzilla installation.\n" " Default ``http://localhost/bugzilla``." msgstr "" msgid "" "bugzilla.user\n" " The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n" " ``bugs``." msgstr "" msgid "" "bugzilla.password\n" " The password for Bugzilla login." msgstr "" msgid "" "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" "and also:" msgstr "" msgid "" "bugzilla.bzemail\n" " The Bugzilla email address." msgstr "" msgid "" "In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n" "documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``." msgstr "" msgid "MySQL access mode configuration:" msgstr "" msgid "" "bugzilla.host\n" " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" " Default ``localhost``." msgstr "" msgid "" "bugzilla.db\n" " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``." msgstr "" msgid "" "bugzilla.user\n" " Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``." msgstr "" msgid "" "bugzilla.password\n" " Password to use to access MySQL server." msgstr "" msgid "" "bugzilla.timeout\n" " Database connection timeout (seconds). Default 5." msgstr "" msgid "" "bugzilla.bzuser\n" " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" " committer cannot be found as a Bugzilla user." msgstr "" msgid "" "bugzilla.bzdir\n" " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" " ``/var/www/html/bugzilla``." msgstr "" msgid "" "bugzilla.notify\n" " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" " emails. Substitutes from a map with 3 keys, ``bzdir``, ``id`` (bug\n" " id) and ``user`` (committer bugzilla email). Default depends on\n" " version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n" " contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"." msgstr "" msgid "Activating the extension::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " bugzilla =" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" msgstr "" msgid "Example configurations:" msgstr "Configurări exemplu:" msgid "" "XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n" "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" "``bugmail@my-project.org`` with password ``plugh``. It is used with a\n" "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" msgstr "" msgid "" " [bugzilla]\n" " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" " user=bugmail@my-project.org\n" " password=plugh\n" " version=xmlrpc\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" " {desc}\\n\n" " strip=5" msgstr "" msgid "" " [web]\n" " baseurl=http://my-project.org/hg" msgstr "" msgid "" "XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n" "``http://my-project.org/bugzilla``, logging in as user\n" "``bugmail@my-project.org`` wityh password ``plugh``. It is used with a\n" "collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. Bug comments\n" "are sent to the Bugzilla email address\n" "``bugzilla@my-project.org``. ::" msgstr "" msgid "" " [bugzilla]\n" " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" " user=bugmail@my-project.org\n" " password=plugh\n" " version=xmlrpc\n" " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" " {desc}\\n\n" " strip=5" msgstr "" msgid "" " [usermap]\n" " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" msgstr "" msgid "" "MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n" "in ``/opt/bugzilla-3.2``. The MySQL database is on ``localhost``,\n" "the Bugzilla database name is ``bugs`` and MySQL is\n" "accessed with MySQL username ``bugs`` password ``XYZZY``. It is used\n" "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" msgstr "" msgid "" " [bugzilla]\n" " host=localhost\n" " password=XYZZY\n" " version=3.0\n" " bzuser=unknown@domain.com\n" " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" " {desc}\\n\n" " strip=5" msgstr "" msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" msgstr "" msgid "" " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" " http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" msgstr "" msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" msgstr "" #, python-format msgid "python mysql support not available: %s" msgstr "" #, python-format msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "query: %s %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "failed query: %s %s\n" msgstr "" msgid "unknown database schema" msgstr "" #, python-format msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" msgstr "" msgid "telling bugzilla to send mail:\n" msgstr "" #, python-format msgid " bug %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "running notify command %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "bugzilla notify command %s" msgstr "" msgid "done\n" msgstr "" #, python-format msgid "looking up user %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find bugzilla user id for %s" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" msgstr "" msgid "configuration 'bzemail' missing" msgstr "Lipsește configurarea 'bzemail'" #, python-format msgid "default bugzilla user %s email not found" msgstr "Nu s-a găsit email-ul utilizatorului bugzilla implicit %s " #, python-format msgid "bugzilla version %s not supported" msgstr "" msgid "" "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" "details:\n" "\t{desc|tabindent}" msgstr "" #, python-format msgid "hook type %s does not pass a changeset id" msgstr "" #, python-format msgid "Bugzilla error: %s" msgstr "Eroare Bugzilla: %s" msgid "command to display child changesets" msgstr "comandă pentru afișarea seturilor de modificări fii" msgid "show the children of the given or working directory revision" msgstr "afișează copiii reviziei specificate sau a celei din directorul curent" msgid "" " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" " file was last changed (after the working directory revision or the\n" " argument to --rev if given) is printed.\n" " " msgstr "" msgid "REV" msgstr "REV" msgid "show children of the specified revision" msgstr "afișează fiii reviziei specificate" msgid "hg children [-r REV] [FILE]" msgstr "" msgid "command to display statistics about repository history" msgstr "comandă pentru afișarea statisticilor despre istoricul depozitului" #, python-format msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" msgstr "" msgid "analyzing" msgstr "" msgid "histogram of changes to the repository" msgstr "" msgid "" " This command will display a histogram representing the number\n" " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" " template. The default template will group changes by author.\n" " The --dateformat option may be used to group the results by\n" " date instead." msgstr "" msgid "" " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" " alternatively the number of matching revisions if the\n" " --changesets option is specified." msgstr "" msgid " Examples::" msgstr "" msgid "" " # display count of changed lines for every committer\n" " hg churn -t '{author|email}'" msgstr "" msgid "" " # display daily activity graph\n" " hg churn -f '%H' -s -c" msgstr "" msgid "" " # display activity of developers by month\n" " hg churn -f '%Y-%m' -s -c" msgstr "" msgid "" " # display count of lines changed in every year\n" " hg churn -f '%Y' -s" msgstr "" msgid "" " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" " by providing a file using the following format::" msgstr "" msgid " <alias email> = <actual email>" msgstr " <email alias> = <email actual>" msgid "" " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "skipping malformed alias: %s\n" msgstr "se omite alias-ul eronat %s\n" msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "" msgid "DATE" msgstr "" msgid "count rate for revisions matching date spec" msgstr "" msgid "TEMPLATE" msgstr "ȘABLON" msgid "template to group changesets" msgstr "" msgid "FORMAT" msgstr "" msgid "strftime-compatible format for grouping by date" msgstr "" msgid "count rate by number of changesets" msgstr "" msgid "sort by key (default: sort by count)" msgstr "" msgid "display added/removed lines separately" msgstr "" msgid "FILE" msgstr "" msgid "file with email aliases" msgstr "" msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" msgstr "" msgid "colorize output from some commands" msgstr "colorează afișajul unor comenzi" msgid "" "This extension modifies the status and resolve commands to add color\n" "to their output to reflect file status, the qseries command to add\n" "color to reflect patch status (applied, unapplied, missing), and to\n" "diff-related commands to highlight additions, removals, diff headers,\n" "and trailing whitespace." msgstr "" msgid "" "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" "also available. By default, the terminfo database is used to find the\n" "terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n" "available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" "function (aka ANSI escape codes)." msgstr "" msgid "Default effects may be overridden from your configuration file::" msgstr "" msgid "" " [color]\n" " status.modified = blue bold underline red_background\n" " status.added = green bold\n" " status.removed = red bold blue_background\n" " status.deleted = cyan bold underline\n" " status.unknown = magenta bold underline\n" " status.ignored = black bold" msgstr "" msgid "" " # 'none' turns off all effects\n" " status.clean = none\n" " status.copied = none" msgstr "" msgid "" " qseries.applied = blue bold underline\n" " qseries.unapplied = black bold\n" " qseries.missing = red bold" msgstr "" msgid "" " diff.diffline = bold\n" " diff.extended = cyan bold\n" " diff.file_a = red bold\n" " diff.file_b = green bold\n" " diff.hunk = magenta\n" " diff.deleted = red\n" " diff.inserted = green\n" " diff.changed = white\n" " diff.trailingwhitespace = bold red_background" msgstr "" msgid "" " resolve.unresolved = red bold\n" " resolve.resolved = green bold" msgstr "" msgid " bookmarks.current = green" msgstr "" msgid "" " branches.active = none\n" " branches.closed = black bold\n" " branches.current = green\n" " branches.inactive = none" msgstr "" msgid "" "The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" "'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" "ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n" "'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n" "Some may not be available for a given terminal type, and will be\n" "silently ignored." msgstr "" msgid "" "Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" "to define color names for other color slots which might be available\n" "for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" msgstr "" msgid "" " color.brightblue = 12\n" " color.pink = 207\n" " color.orange = 202" msgstr "" msgid "" "to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n" "that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n" "'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n" "defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n" "including appending '_background' to set the background to that color." msgstr "" msgid "" "The color extension will try to detect whether to use terminfo, ANSI\n" "codes or Win32 console APIs, unless it is made explicit; e.g.::" msgstr "" msgid "" " [color]\n" " mode = ansi" msgstr "" msgid "" "Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" "disable color." msgstr "" msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" msgstr "" #, python-format msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" msgstr "" #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should #. not be translated msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" msgstr "" "când să se coloreze (boolean, `always`=întotdeauna, auto, sau " "`never`=niciodată)" msgid "TYPE" msgstr "" msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "" "importă în Mercurial revizii din alte sisteme de control al versiunilor" msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." msgstr "" msgid " Accepted source formats [identifiers]:" msgstr "" msgid "" " - Mercurial [hg]\n" " - CVS [cvs]\n" " - Darcs [darcs]\n" " - git [git]\n" " - Subversion [svn]\n" " - Monotone [mtn]\n" " - GNU Arch [gnuarch]\n" " - Bazaar [bzr]\n" " - Perforce [p4]" msgstr "" msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" msgstr "" msgid "" " - Mercurial [hg]\n" " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)" msgstr "" msgid "" " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" " (given in a format understood by the source)." msgstr "" msgid "" " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" " basename of the source with ``-hg`` appended. If the destination\n" " repository doesn't exist, it will be created." msgstr "" " Dacă nu se specifică numele directorului destinație, acesta va fi\n" " implicit numele de bază (basename) al sursei, plus sufixul ``-hg``.\n" " Dacă depozitul destinație nu există, va fi creat." msgid "" " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" " order. Sort modes have the following effects:" msgstr "" msgid "" " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" " which means branches are usually converted one after\n" " the other. It generates more compact repositories." msgstr "" msgid "" " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" " good-looking changelogs but are often an order of\n" " magnitude larger than the same ones generated by\n" " --branchsort." msgstr "" msgid "" " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" " supported by Mercurial sources." msgstr "" msgid "" " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" " (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" " text file that maps each source commit ID to the destination ID\n" " for that revision, like so::" msgstr "" msgid " <source ID> <destination ID>" msgstr "" msgid "" " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" " updated on each commit copied, so :hg:`convert` can be interrupted\n" " and can be run repeatedly to copy new commits." msgstr "" msgid "" " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" " that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n" " author mapping and the line format is::" msgstr "" msgid " source author = destination author" msgstr "" msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." msgstr "" msgid "" " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" " and directories. Each line can contain one of the following\n" " directives::" msgstr "" msgid " include path/to/file-or-dir" msgstr "" msgid " exclude path/to/file-or-dir" msgstr "" msgid " rename path/to/source path/to/destination" msgstr "" msgid "" " Comment lines start with ``#``. A specified path matches if it\n" " equals the full relative name of a file or one of its parent\n" " directories. The ``include`` or ``exclude`` directive with the\n" " longest matching path applies, so line order does not matter." msgstr "" msgid "" " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" " directory, to be included in the destination repository, and the\n" " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" " included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n" " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" " the repository, use ``.`` as the path to rename to." msgstr "" msgid "" " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" " comma-separated values::" msgstr "" msgid " key parent1, parent2" msgstr "" msgid "" " The key is the revision ID in the source\n" " revision control system whose parents should be modified (same\n" " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" " (in either the source or destination revision control system) that\n" " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" " the \"release-1.0\" branch as the second." msgstr "" msgid "" " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" " being brought in from whatever external repository. When used in\n" " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" " lines of the form::" msgstr "" msgid " original_branch_name new_branch_name" msgstr "" msgid "" " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n" " source repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch\n" " is the destination repository. No whitespace is allowed in the\n" " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n" " repository from \"default\" to a named branch." msgstr "" msgid "" " Mercurial Source\n" " ''''''''''''''''" msgstr "" msgid "" " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" " options, which you can set on the command line with ``--config``:" msgstr "" msgid "" " :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n" " Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n" " converting from and to Mercurial. Default is False." msgstr "" msgid "" " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" " (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" " and defaults to False." msgstr "" msgid "" " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." msgstr "" msgid "" " CVS Source\n" " ''''''''''" msgstr "" msgid "" " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" " repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n" " directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n" " CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n" " a filemap is given, all files under the starting directory will be\n" " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" " sandbox is ignored." msgstr "" msgid " The following options can be used with ``--config``:" msgstr "" msgid "" " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" " for testing and debugging purposes. Default is True." msgstr "" msgid "" " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n" " allowed between commits with identical user and log message in\n" " a single changeset. When very large files were checked in as\n" " part of a changeset then the default may not be long enough.\n" " The default is 60." msgstr "" msgid "" " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n" " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" " conversion process will insert a dummy revision merging the\n" " branch on which this log message occurs to the branch\n" " indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n" " ([-\\w]+)}}``" msgstr "" msgid "" " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n" " commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" " conversion process will add the most recent revision on the\n" " branch indicated in the regex as the second parent of the\n" " changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" msgstr "" msgid "" " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" " log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n" " delete them." msgstr "" msgid "" " :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" " the changesets are calculated from the the CVS log. The\n" " function is passed a list with the changeset entries, and can\n" " modify the changesets in-place, or add or delete them." msgstr "" msgid "" " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" " the command help for more details." msgstr "" msgid "" " Subversion Source\n" " '''''''''''''''''" msgstr "" msgid "" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" " converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n" " it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n" " exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n" " ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n" " converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n" " values can be overridden with following options. Set them to paths\n" " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" " detection." msgstr "" msgid " The following options can be set with ``--config``:" msgstr "" msgid "" " :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" " The default is ``branches``." msgstr "" msgid "" " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" " default is ``tags``." msgstr "" msgid "" " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" " default is ``trunk``." msgstr "" msgid "" " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" " instead of being integrally converted. Only single branch\n" " conversions are supported." msgstr "" msgid "" " :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" " The default is 0." msgstr "" msgid "" " Perforce Source\n" " '''''''''''''''" msgstr "" msgid "" " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" " client specification as source. It will convert all files in the\n" " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" " target may be named ``...-hg``." msgstr "" msgid "" " It is possible to limit the amount of source history to be\n" " converted by specifying an initial Perforce revision:" msgstr "" msgid "" " :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision (a\n" " Perforce changelist number)." msgstr "" msgid "" " Mercurial Destination\n" " '''''''''''''''''''''" msgstr "" msgid " The following options are supported:" msgstr "" msgid "" " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" " clones. The default is False." msgstr "" msgid "" " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n" " ``default``." msgstr "" msgid "" " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" " True.\n" " " msgstr "" msgid "create changeset information from CVS" msgstr "" msgid "" " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" " cvsps." msgstr "" msgid "" " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" " series of changesets based on matching commit log entries and\n" " dates." msgstr "" msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" msgstr "" msgid "source repository type" msgstr "" msgid "destination repository type" msgstr "" msgid "import up to target revision REV" msgstr "" msgid "remap usernames using this file" msgstr "" msgid "remap file names using contents of file" msgstr "" msgid "splice synthesized history into place" msgstr "" msgid "change branch names while converting" msgstr "" msgid "try to sort changesets by branches" msgstr "" msgid "try to sort changesets by date" msgstr "" msgid "preserve source changesets order" msgstr "" msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" msgstr "" msgid "only return changes on specified branches" msgstr "" msgid "prefix to remove from file names" msgstr "" msgid "only return changes after or between specified tags" msgstr "" msgid "update cvs log cache" msgstr "" msgid "create new cvs log cache" msgstr "" msgid "set commit time fuzz in seconds" msgstr "" msgid "specify cvsroot" msgstr "" msgid "show parent changesets" msgstr "afișează seturile de modificări părinte" msgid "show current changeset in ancestor branches" msgstr "afișează setul de modificări curent în ramurile strămoș" msgid "ignored for compatibility" msgstr "" msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." msgstr "" msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." msgstr "" msgid ":svnpath: String. Converted subversion revision project path." msgstr "" msgid ":svnuuid: String. Converted subversion revision repository identifier." msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a Bazaar repository" msgstr "" msgid "Bazaar modules could not be loaded" msgstr "" msgid "" "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " "regular branch instead.\n" msgstr "" msgid "bzr source type could not be determined\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid revision in current branch" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not available in %s anymore" msgstr "" #, python-format msgid "%s.%s symlink has no target" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find required \"%s\" tool" msgstr "" #, python-format msgid "%s error:\n" msgstr "" #, python-format msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" msgstr "" #, python-format msgid "could not open map file %r: %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s: invalid source repository type" msgstr "%s: tipul depozitului sursă este invalid" #, python-format msgid "%s: missing or unsupported repository" msgstr "" #, python-format msgid "%s: invalid destination repository type" msgstr "" #, python-format msgid "convert: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: unknown repository type" msgstr "" msgid "getting files" msgstr "se obțin fișierele" msgid "revisions" msgstr "" msgid "scanning" msgstr "" #, python-format msgid "unknown sort mode: %s" msgstr "" #, python-format msgid "cycle detected between %s and %s" msgstr "" msgid "not all revisions were sorted" msgstr "" #, python-format msgid "Writing author map file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "mapping author %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "spliced in %s as parents of %s\n" msgstr "" msgid "scanning source...\n" msgstr "" msgid "sorting...\n" msgstr "" msgid "converting...\n" msgstr "" #, python-format msgid "source: %s\n" msgstr "" msgid "converting" msgstr "" #, python-format msgid "assuming destination %s\n" msgstr "" msgid "more than one sort mode specified" msgstr "" msgid "--sourcesort is not supported by this data source" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a CVS checkout" msgstr "" #, python-format msgid "revision %s is not a patchset number" msgstr "" #, python-format msgid "connecting to %s\n" msgstr "" msgid "CVS pserver authentication failed" msgstr "" #, python-format msgid "" "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" msgstr "" #, python-format msgid "%d bytes missing from remote file" msgstr "" msgid "malformed response from CVS" msgstr "" #, python-format msgid "cvs server: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "unknown CVS response: %s" msgstr "" msgid "collecting CVS rlog\n" msgstr "" msgid "not a CVS sandbox" msgstr "" #, python-format msgid "reading cvs log cache %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cache has %d log entries\n" msgstr "" #, python-format msgid "error reading cache: %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "running %s\n" msgstr "" msgid "RCS file must be followed by working file" msgstr "" msgid "must have at least some revisions" msgstr "" msgid "expected revision number" msgstr "" msgid "revision must be followed by date line" msgstr "" msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache." msgstr "" #, python-format msgid "writing cvs log cache %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d log entries\n" msgstr "" msgid "creating changesets\n" msgstr "" msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" msgstr "" #, python-format msgid "" "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" "%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d changeset entries\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a darcs repository" msgstr "" #, python-format msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" msgstr "" msgid "Python ElementTree module is not available" msgstr "" #, python-format msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" msgstr "" msgid "failed to detect repository format!" msgstr "" msgid "internal calling inconsistency" msgstr "" msgid "errors in filemap" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d: path to %s is missing\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d: superfluous / in %s %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" msgstr "" msgid "source repository doesn't support --filemap" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a Git repository" msgstr "" msgid "cannot retrieve git heads" msgstr "" #, python-format msgid "cannot read %r object at %s" msgstr "" #, python-format msgid "cannot read changes in %s" msgstr "" #, python-format msgid "cannot read tags from %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" msgstr "" msgid "cannot find a GNU Arch tool" msgstr "" #, python-format msgid "analyzing tree version %s...\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" msgstr "" #, python-format msgid "could not parse cat-log of %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a local Mercurial repository" msgstr "" #, python-format msgid "initializing destination %s repository\n" msgstr "" #, python-format msgid "could not create hg repository %s as sink" msgstr "" #, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "" msgid "filtering out empty revision\n" msgstr "" msgid "updating tags\n" msgstr "se actualizează etichetele\n" msgid "updating bookmarks\n" msgstr "se actualizează semnele de carte\n" #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repository" msgstr "" msgid "bad mtn packet - no end of commandnbr" msgstr "" #, python-format msgid "bad mtn packet - bad stream type %s" msgstr "" msgid "bad mtn packet - no divider before size" msgstr "" msgid "bad mtn packet - no end of packet size" msgstr "" #, python-format msgid "bad mtn packet - bad packet size %s" msgstr "" #, python-format msgid "bad mtn packet - unable to read full packet read %s of %s" msgstr "" #, python-format msgid "mtn command '%s' returned %s" msgstr "" #, python-format msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" msgstr "" msgid "unable to determine mtn automate interface version" msgstr "" #, python-format msgid "mtn automate stdio header unexpected: %s" msgstr "" msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a P4 repository" msgstr "" msgid "reading p4 views\n" msgstr "" msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "" msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" msgstr "" msgid "" "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " "repository. Use --source-type if you know better.\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a Subversion repository" msgstr "%s nu pare a fi un depozit Subversion" msgid "Could not load Subversion python bindings" msgstr "" #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" msgstr "" msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" msgstr "" #, python-format msgid "svn: revision %s is not an integer" msgstr "" #, python-format msgid "svn: start revision %s is not an integer" msgstr "" #, python-format msgid "no revision found in module %s" msgstr "" #, python-format msgid "expected %s to be at %r, but not found" msgstr "" #, python-format msgid "found %s at %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring empty branch %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "found branch %s at %d\n" msgstr "" msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" msgstr "" #, python-format msgid "svn: no revision found after start revision %d" msgstr "" #, python-format msgid "%s not found up to revision %d" msgstr "" msgid "scanning paths" msgstr "" #, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "svn: branch has no revision %s" msgstr "" #, python-format msgid "initializing svn repository %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "initializing svn working copy %r\n" msgstr "" msgid "unexpected svn output:\n" msgstr "" msgid "unable to cope with svn output" msgstr "" msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" msgstr "" msgid "automatically manage newlines in repository files" msgstr "" msgid "" "This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n" "LF) that are used in the repository and in the local working\n" "directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n" "Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings." msgstr "" msgid "" "The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" "configuration file found in the root of the working copy. The\n" "``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" "configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" "``[repository]``." msgstr "" msgid "" "The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" "converted between the working copy and the repository. The format is\n" "specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n" "specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n" "``CRLF``, and ``BIN``." msgstr "" msgid "" "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" "checked out and stored in the repository in that format and files\n" "declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n" "``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" "ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n" "Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n" "default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n" "more general pattern." msgstr "" msgid "" "The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n" "use for files stored in the repository. It has a single setting,\n" "``native``, which determines the storage line endings for files\n" "declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n" "``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n" "that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n" "will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n" "declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n" "are always stored as-is in the repository." msgstr "" msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::" msgstr "" msgid "" " [patterns]\n" " **.py = native\n" " **.vcproj = CRLF\n" " **.txt = native\n" " Makefile = LF\n" " **.jpg = BIN" msgstr "" msgid "" " [repository]\n" " native = LF" msgstr "" msgid "" ".. note::\n" " The rules will first apply when files are touched in the working\n" " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." msgstr "" msgid "" "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n" "behavior. There are two settings:" msgstr "" msgid "" "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" " ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" " generate an archive where files have line endings for Windows." msgstr "" msgid "" "- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n" " the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n" " means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n" " Such files are normally not touched under the assumption that they\n" " have mixed EOLs on purpose." msgstr "" msgid "" "The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" "like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n" "disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" "only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file." msgstr "" msgid "" "The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" "have been unified into a single hook named ``eol.checkheadshook``. The\n" "hook will lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file,\n" "which means you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using\n" "the hook. ``eol.checkheadshook`` only checks heads, intermediate\n" "invalid revisions will be pushed. To forbid them completely, use the\n" "``eol.checkallhook`` hook. These hooks are best used as\n" "``pretxnchangegroup`` hooks." msgstr "" msgid "" "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" "used.\n" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "warning: ignoring .hgeol file due to parse error at %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid " %s in %s should not have %s line endings" msgstr "" msgid "end-of-line check failed:\n" msgstr "" msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension\n" msgstr "" #, python-format msgid "inconsistent newline style in %s\n" msgstr "" msgid "command to allow external programs to compare revisions" msgstr "" msgid "" "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" "diff programs are called with a configurable set of options and two\n" "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" "files to compare." msgstr "" msgid "" "The extdiff extension also allows you to configure new diff commands, so\n" "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::" msgstr "" msgid "" " [extdiff]\n" " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" " cdiff = gdiff -Nprc5\n" " ## or the old way:\n" " #cmd.cdiff = gdiff\n" " #opts.cdiff = -Nprc5" msgstr "" msgid "" " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" " vdiff = kdiff3" msgstr "" msgid "" " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" " meld =" msgstr "" msgid "" " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" " # your .vimrc\n" " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" msgstr "" msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" msgstr "" msgid "" " $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" " $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n" " $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n" " $root - repository root\n" " $parent is an alias for $parent1." msgstr "" msgid "" "The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" "sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." msgstr "" msgid "" " [extdiff]\n" " kdiff3 =" msgstr "" msgid "" " [diff-tools]\n" " kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" msgstr "" msgid "" "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n" "needed files, so running the external diff program will actually be\n" "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" msgstr "" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" msgstr "" msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "" msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "" msgid "use external program to diff repository (or selected files)" msgstr "" msgid "" " Show differences between revisions for the specified files, using\n" " an external program. The default program used is diff, with\n" " default options \"-Npru\"." msgstr "" msgid "" " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" " will be passed before the names of the directories to compare." msgstr "" msgid "" " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" " between those revisions. If only one revision is specified then\n" " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" " revisions are specified, the working directory files are compared\n" " to its parent." msgstr "" msgid "CMD" msgstr "CMD" msgid "comparison program to run" msgstr "" msgid "OPT" msgstr "" msgid "pass option to comparison program" msgstr "" msgid "revision" msgstr "revizia" msgid "change made by revision" msgstr "" msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." msgstr "" #, python-format msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" msgstr "" #, python-format msgid "" " Show differences between revisions for the specified files, using\n" " the %(path)s program." msgstr "" #, python-format msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg %s [OPȚIUNE]... [FIȘIER]..." msgid "pull, update and merge in one command" msgstr "" msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." msgstr "" "preia modificări dintr-un depozit la distanță, fuzionează modificările noi " "dacă este necesar" msgid "" " This finds all changes from the repository at the specified path\n" " or URL and adds them to the local repository." msgstr "" " Găsește toate modificările din depozit la calea sau URL-ul\n" " specificat și le adaugă la depozitul local." msgid "" " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" " changes." msgstr "" msgid "" " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" " order, use --switch-parent." msgstr "" msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." msgstr "" " Vezi :hg:`help dates` pentru o listă de formate valide cu d/--date." msgid "" " Returns 0 on success.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes.\n" " " msgid "" "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted merge" msgstr "fuziune nedepozitată în suspensie" msgid "outstanding uncommitted changes" msgstr "modificări nedepozitate în suspensie" msgid "working directory is missing some files" msgstr "" msgid "" "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" msgstr "" #, python-format msgid "pulling from %s\n" msgstr "" msgid "" "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " "specified." msgstr "" #, python-format msgid "" "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" "\" to merge them)\n" msgstr "" #, python-format msgid "updating to %d:%s\n" msgstr "se actualizează la %d:%s\n" #, python-format msgid "merging with %d:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" msgstr "" msgid "a specific revision you would like to pull" msgstr "" msgid "edit commit message" msgstr "" msgid "edit commit message (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "switch parents when merging" msgstr "" msgid "hg fetch [SOURCE]" msgstr "" msgid "commands to sign and verify changesets" msgstr "" msgid "error while verifying signature" msgstr "" #, python-format msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" msgstr "" msgid "hg sigs" msgstr "" msgid "list signed changesets" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d node does not exist\n" msgstr "" msgid "hg sigcheck REVISION" msgstr "" msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" msgstr "" #, python-format msgid "No valid signature for %s\n" msgstr "" msgid "make the signature local" msgstr "" msgid "sign even if the sigfile is modified" msgstr "" msgid "do not commit the sigfile after signing" msgstr "" msgid "ID" msgstr "" msgid "the key id to sign with" msgstr "" msgid "TEXT" msgstr "" msgid "commit message" msgstr "" msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." msgstr "hg sign [OPȚIUNE]... [REVIZIE].." msgid "add a signature for the current or given revision" msgstr "" msgid "" " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" " or tip if no revision is checked out." msgstr "" msgid "" " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" " Vezi :hg:`help dates` pentru o listă de formate valide cu d/--date.\n" " " msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" msgstr "" #, python-format msgid "Signing %d:%s\n" msgstr "" msgid "error while signing" msgstr "" msgid "" "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" "force)" msgstr "" msgid "unknown signature version" msgstr "" msgid "command to view revision graphs from a shell" msgstr "" msgid "" "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" "revision graph is also shown.\n" msgstr "" #, python-format msgid "-G/--graph option is incompatible with --%s" msgstr "" msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument" msgstr "" msgid "NUM" msgstr "" msgid "limit number of changes displayed" msgstr "limitează numărul de modificări afișat" msgid "show patch" msgstr "afișează patch-ul" msgid "show the specified revision or range" msgstr "afișează revizia sau intervalul specificat" msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" msgstr "" msgid "show revision history alongside an ASCII revision graph" msgstr "afișează istoricul reviziilor împreună cu un graf ASCII al reviziilor" msgid "" " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" " ASCII characters." msgstr "" " Afișează un istoric al reviziilor împreună cu un graf al reviziilor\n" " desenat cu caractere ASCII." msgid "" " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" " directory.\n" " " msgstr "" " Nodurile afișate cu un caracter @ sunt părinți ai directorului de " "lucru.\n" " " msgid "show the revision DAG" msgstr "afișează graful (DAG) reviziilor" msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" msgstr "" msgid "" "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" "configure it, set the following options in your hgrc::" msgstr "" msgid "" " [cia]\n" " # your registered CIA user name\n" " user = foo\n" " # the name of the project in CIA\n" " project = foo\n" " # the module (subproject) (optional)\n" " #module = foo\n" " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" " #diffstat = False\n" " # Template to use for log messages (optional)\n" " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" " # Style to use (optional)\n" " #style = foo\n" " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" " # mailto:cia@cia.vc\n" " # Make sure to set email.from if you do this.\n" " #url = http://cia.vc/\n" " # print message instead of sending it (optional)\n" " #test = False\n" " # number of slashes to strip for url paths\n" " #strip = 0" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " # one of these:\n" " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" " #incoming.cia = python:hgcia.hook" msgstr "" msgid "" " [web]\n" " # If you want hyperlinks (optional)\n" " baseurl = http://server/path/to/repo\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s returned an error: %s" msgstr "" #, python-format msgid "hgcia: sending update to %s\n" msgstr "" msgid "email.from must be defined when sending by email" msgstr "" msgid "browse the repository in a graphical way" msgstr "" msgid "" "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" "distributed with Mercurial.)" msgstr "" msgid "" "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" "repository, and needs to be enabled." msgstr "" msgid "" "The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" "the path to hgk in your configuration file::" msgstr "" msgid "" " [hgk]\n" " path=/location/of/hgk" msgstr "" msgid "" "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::" msgstr "" msgid "" " [hgk]\n" " vdiff=vdiff" msgstr "" msgid "" "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" "vdiff on hovered and selected revisions.\n" msgstr "" msgid "diff trees from two commits" msgstr "" msgid "output common ancestor information" msgstr "" msgid "cat a specific revision" msgstr "" msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" msgstr "" msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" msgstr "se abandonează hg cat-fișierul înțelege doar depozitări\n" msgid "parse given revisions" msgstr "" msgid "print revisions" msgstr "" msgid "print extension options" msgstr "" msgid "start interactive history viewer" msgstr "pornește vizualizatorul interactiv al istoricului" msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" msgstr "" msgid "generate patch" msgstr "" msgid "recursive" msgstr "" msgid "pretty" msgstr "" msgid "stdin" msgstr "" msgid "detect copies" msgstr "" msgid "search" msgstr "" msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." msgstr "" msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" msgstr "" msgid "hg debug-config" msgstr "" msgid "hg debug-merge-base REV REV" msgstr "" msgid "ignored" msgstr "" msgid "hg debug-rev-parse REV" msgstr "" msgid "header" msgstr "" msgid "topo-order" msgstr "" msgid "parents" msgstr "" msgid "max-count" msgstr "" msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." msgstr "" msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" msgstr "" msgid "" "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" "http://pygments.org/" msgstr "" msgid "There is a single configuration option::" msgstr "" msgid "" " [web]\n" " pygments_style = <style>" msgstr "" msgid "The default is 'colorful'.\n" msgstr "" msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "" msgid "start an inotify server for this repository" msgstr "" msgid "debugging information for inotify extension" msgstr "" msgid "" " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" " " msgstr "" msgid "directories being watched:\n" msgstr "" msgid "run server in background" msgstr "" msgid "used internally by daemon mode" msgstr "" msgid "minutes to sit idle before exiting" msgstr "" msgid "name of file to write process ID to" msgstr "" msgid "hg inserve [OPTION]..." msgstr "" msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" msgstr "" #, python-format msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" msgstr "" msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" msgstr "" #, python-format msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" msgstr "" #, python-format msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" msgstr "" msgid "this system does not seem to support inotify" msgstr "" #, python-format msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" msgstr "" msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" msgstr "" msgid "*** counting directories: " msgstr "" #, python-format msgid "found %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" msgstr "" #, python-format msgid "*** echo %d > %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" msgstr "" #, python-format msgid "inotify service not available: %s" msgstr "" #, python-format msgid "watching %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "watching directories under %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s event: created %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s event: deleted %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s event: modified %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s readable: %d bytes\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s below threshold - unhooking\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s reading %d events\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" msgstr "" msgid "finished setup\n" msgstr "" #, python-format msgid "status: %r %s -> %s\n" msgstr "" msgid "rescanning due to .hgignore change\n" msgstr "" msgid "cannot start: socket is already bound" msgstr "" msgid "" "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" "inotify.sock already exists" msgstr "" #, python-format msgid "answering query for %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "received query from incompatible client version %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "unrecognized query type: %s\n" msgstr "" msgid "expand expressions into changelog and summaries" msgstr "" msgid "" "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" "expression, much like InterWiki does." msgstr "" msgid "" "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" "in your hgrc::" msgstr "" msgid "" " [interhg]\n" " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" "i\n" " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" msgstr "" #, python-format msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" msgstr "" msgid "expand keywords in tracked files" msgstr "" msgid "" "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" "tracked text files selected by your configuration." msgstr "" msgid "" "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" "current user or for archive distribution." msgstr "" msgid "" "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" "relative to the working directory parent of each file." msgstr "" msgid "" "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" "sections of hgrc files." msgstr "" msgid "Example::" msgstr "" msgid "" " [keyword]\n" " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" " **.py =\n" " x* = ignore" msgstr "" msgid "" " [keywordset]\n" " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n" " svn = True" msgstr "" msgid "" ".. note::\n" " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" " lose speed in huge repositories." msgstr "" msgid "" "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n" "available templates and filters." msgstr "" msgid "Three additional date template filters are provided:" msgstr "" msgid "" ":``utcdate``: \"2006/09/18 15:13:13\"\n" ":``svnutcdate``: \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" ":``svnisodate``: \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" msgstr "" msgid "" "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" ":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." msgstr "" msgid "" "Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" "to avoid storing expanded keywords in the change history." msgstr "" msgid "" "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" ":hg:`kwexpand`." msgstr "" msgid "" "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" msgstr "" #, python-format msgid "overwriting %s expanding keywords\n" msgstr "" #, python-format msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" msgstr "" msgid "[keyword] patterns cannot match" msgstr "" msgid "no [keyword] patterns configured" msgstr "" #, fuzzy msgid "show default keyword template maps" msgstr "afișează corespondențele șabloanelor implicite de cuvinte cheie" msgid "read maps from rcfile" msgstr "" msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." msgstr "" msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" msgstr "" msgid "" " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" " expansions." msgstr "" msgid "" " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file." msgstr "" msgid " Use -d/--default to disable current configuration." msgstr "" msgid "" " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "creating temporary repository at %s\n" msgstr "" msgid "" "\n" "\tconfiguration using custom keyword template maps\n" msgstr "" msgid "\textending current template maps\n" msgstr "" msgid "\toverriding default svn keywordset\n" msgstr "" msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" msgstr "" msgid "" "\n" "\tconfiguration using default svn keywordset\n" msgstr "" msgid "" "\n" "\tconfiguration using default cvs keywordset\n" msgstr "" msgid "\tdisabling current template maps\n" msgstr "" msgid "" "\n" "\tconfiguration using current keyword template maps\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "keywords written to %s:\n" msgstr "" msgid "hg keyword configuration and expansion example" msgstr "" msgid "" "\n" "\tkeywords expanded\n" msgstr "" msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "expand keywords in the working directory" msgstr "" msgid " Run after (re)enabling keyword expansion." msgstr "" msgid "" " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" " " msgstr "" msgid "show keyword status flags of all files" msgstr "" msgid "show files excluded from expansion" msgstr "afișează fișierele excluse de la expandare" msgid "only show unknown (not tracked) files" msgstr "afișează doar fișierele necunoscute (neurmărite)" msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "show files configured for keyword expansion" msgstr "afișează fișierele configurate pentru expandarea cuvintelor cheie" msgid "" " List which files in the working directory are matched by the\n" " [keyword] configuration patterns." msgstr "" msgid "" " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" " execution by including only files that are actual candidates for\n" " expansion." msgstr "" msgid "" " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n" " inclusion and exclusion of files." msgstr "" msgid "" " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" " of files are::" msgstr "" msgid "" " K = keyword expansion candidate\n" " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" " I = ignored\n" " i = ignored (not tracked)\n" " " msgstr "" msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "revert expanded keywords in the working directory" msgstr "" msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." msgstr "" msgid "" " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" " " msgstr "" msgid "manage a stack of patches" msgstr "" msgid "" "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" "applied patches (subset of known patches)." msgstr "" msgid "" "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" "directory. Applied patches are both patch files and changesets." msgstr "" msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" msgstr "" msgid "" " create new patch qnew\n" " import existing patch qimport" msgstr "" msgid "" " print patch series qseries\n" " print applied patches qapplied" msgstr "" msgid "" " add known patch to applied stack qpush\n" " remove patch from applied stack qpop\n" " refresh contents of top applied patch qrefresh" msgstr "" msgid "" "By default, mq will automatically use git patches when required to\n" "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::" msgstr "" msgid "" " [mq]\n" " git = auto/keep/yes/no" msgstr "" msgid "" "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" "regular patches, possibly losing data in the second case." msgstr "" msgid "" "You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" "create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" msgstr "" msgid "print first line of patch header" msgstr "" #, python-format msgid "malformated mq status line: %s\n" msgstr "linie de stare mq eronată: %s\n" #, python-format msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s appears more than once in %s" msgstr "" msgid "guard cannot be an empty string" msgstr "" #, python-format msgid "guard %r starts with invalid character: %r" msgstr "" #, python-format msgid "invalid character in guard %r: %r" msgstr "" #, python-format msgid "guard %r too short" msgstr "" #, python-format msgid "guard %r starts with invalid char" msgstr "" #, python-format msgid "allowing %s - no guards in effect\n" msgstr "" #, python-format msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" msgstr "" #, python-format msgid "allowing %s - guarded by %s\n" msgstr "se permite %s - gardat de către %s\n" #, python-format msgid "skipping %s - guarded by %s\n" msgstr "se omite %s - gardat de către %s\n" #, python-format msgid "skipping %s - no matching guards\n" msgstr "se omite %s - nu există gărzi care se potrivesc\n" #, python-format msgid "error removing undo: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "apply failed for patch %s" msgstr "" #, python-format msgid "patch didn't work out, merging %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "update returned %d" msgstr "" msgid "repo commit failed" msgstr "" #, python-format msgid "unable to read %s" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s does not exist\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s is not applied\n" msgstr "" msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" msgstr "" #, python-format msgid "applying %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "unable to read %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s is empty\n" msgstr "" msgid "repository commit failed" msgstr "depozitarea a eșuat" msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" msgstr "" msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" msgstr "" #, python-format msgid "revision %s refers to unknown patches: %s\n" msgstr "revizia %s face referință la patch-uri necunoscute: %s\n" #, python-format msgid "unknown patches: %s\n" msgstr "patch-uri necunoscute: %s\n" #, python-format msgid "revision %d is not managed" msgstr "" #, python-format msgid "cannot delete revision %d above applied patches" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s finalized without changeset message\n" msgstr "" msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" msgstr "" #, python-format msgid "cannot delete applied patch %s" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s not in series file" msgstr "" msgid "no patches applied" msgstr "" msgid "working directory revision is not qtip" msgstr "" #, python-format msgid "uncommitted changes in subrepository %s" msgstr "modificări nedepozitate în subdepozitul %s" msgid "local changes found, refresh first" msgstr "" msgid "local changes found" msgstr "" #, python-format msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" msgstr "" #, python-format msgid "patch name cannot begin with \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "\"%s\" cannot be used in the name of a patch" msgstr "" #, python-format msgid "\"%s\" already exists as a directory" msgstr "" #, python-format msgid "patch \"%s\" already exists" msgstr "" msgid "cannot manage merge changesets" msgstr "" #, python-format msgid "cannot write patch \"%s\": %s" msgstr "" #, python-format msgid "error unlinking %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s not in series" msgstr "" msgid "(working directory not at a head)\n" msgstr "" msgid "no patches in series\n" msgstr "" #, python-format msgid "qpush: %s is already at the top\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot push to a previous patch: %s" msgstr "" #, python-format msgid "guarded by %s" msgstr "" msgid "no matching guards" msgstr "" #, python-format msgid "cannot push '%s' - %s\n" msgstr "" msgid "all patches are currently applied\n" msgstr "" msgid "patch series already fully applied\n" msgstr "" msgid "cannot use --exact and --move together" msgstr "" msgid "cannot push --exact with applied patches" msgstr "nu se poate executa push --exact cu patch-uri aplicate" #, python-format msgid "%s does not have a parent recorded" msgstr "" msgid "please specify the patch to move" msgstr "" msgid "cleaning up working directory..." msgstr "" #, python-format msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "now at: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s is not applied" msgstr "" msgid "no patches applied\n" msgstr "" #, python-format msgid "qpop: %s is already at the top\n" msgstr "" msgid "qpop: forcing dirstate update\n" msgstr "" #, python-format msgid "trying to pop unknown node %s" msgstr "" msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" msgstr "" msgid "deletions found between repo revs" msgstr "" #, python-format msgid "popping %s\n" msgstr "" msgid "patch queue now empty\n" msgstr "" msgid "cannot refresh a revision with children" msgstr "" msgid "" "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " "recover)\n" msgstr "" msgid "patch queue directory already exists" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s is not in series file" msgstr "" msgid "No saved patch data found\n" msgstr "" #, python-format msgid "restoring status: %s\n" msgstr "" msgid "save entry has children, leaving it alone\n" msgstr "" #, python-format msgid "removing save entry %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" msgstr "" msgid "updating queue directory\n" msgstr "se actualizează directorul coadă\n" msgid "Unable to load queue repository\n" msgstr "" msgid "save: no patches applied, exiting\n" msgstr "" msgid "status is already saved\n" msgstr "" msgid "hg patches saved state" msgstr "" msgid "repo commit failed\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s is already in the series file" msgstr "" msgid "option \"-r\" not valid when importing files" msgstr "" msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d is the root of more than one branch" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d is already managed" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d is not the parent of the queue" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d has unmanaged children" msgstr "" #, python-format msgid "cannot import merge revision %d" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d is not the parent of %d" msgstr "" msgid "-e is incompatible with import from -" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s does not exist" msgstr "" #, python-format msgid "renaming %s to %s\n" msgstr "" msgid "need --name to import a patch from -" msgstr "" #, python-format msgid "unable to read file %s" msgstr "" #, python-format msgid "adding %s to series file\n" msgstr "" msgid "keep patch file" msgstr "păstrează fișierul patch" msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." msgstr "" msgid "remove patches from queue" msgstr "" msgid "" " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " "With\n" " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." msgstr "" msgid "" " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" " use the :hg:`qfinish` command." msgstr "" msgid "show only the last patch" msgstr "afișează doar ultimul patch" msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" msgstr "" msgid "print the patches already applied" msgstr "" msgid " Returns 0 on success." msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes.\n" " " msgid "only one patch applied\n" msgstr "" msgid "show only the first patch" msgstr "afișează doar primul patch" msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" msgstr "" msgid "print the patches not yet applied" msgstr "" msgid "all patches applied\n" msgstr "" msgid "import file in patch directory" msgstr "" msgid "NAME" msgstr "NUME" msgid "name of patch file" msgstr "" msgid "overwrite existing files" msgstr "" msgid "place existing revisions under mq control" msgstr "" msgid "use git extended diff format" msgstr "folosește formatul diff extins al lui git" msgid "qpush after importing" msgstr "" msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." msgstr "" msgid "import a patch" msgstr "" msgid "" " The patch is inserted into the series after the last applied\n" " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" " to the series." msgstr "" msgid "" " The patch will have the same name as its source file unless you\n" " give it a new one with -n/--name." msgstr "" msgid "" " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" " the -e/--existing flag." msgstr "" msgid "" " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" " overwritten." msgstr "" msgid "" " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" " important for preserving rename/copy information and permission\n" " changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control." msgstr "" msgid "" " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" " using the --name flag." msgstr "" msgid " To import an existing patch while renaming it::" msgstr "" msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name" msgstr "" msgid "" " Returns 0 if import succeeded.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 dacă importarea a avut loc cu succes.\n" " " msgid "create queue repository" msgstr "" msgid "hg qinit [-c]" msgstr "" msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "" " The queue repository is unversioned by default. If\n" " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" " qcommit to commit changes to this queue repository." msgstr "" msgid "" " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" " commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead." msgstr "" msgid "use pull protocol to copy metadata" msgstr "folosește protocolul 'pull' pentru a copia metadatele" msgid "do not update the new working directories" msgstr "" msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" msgstr "folosește transfer necomprimat (rapid în LAN)" msgid "REPO" msgstr "" msgid "location of source patch repository" msgstr "" msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" msgstr "" msgid "clone main and patch repository at same time" msgstr "" msgid "" " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" " source is remote, this command can not check if patches are\n" " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" " before that it has no patches applied." msgstr "" msgid "" " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" " default. Use -p <url> to change." msgstr "" msgid "" " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" " would be created by :hg:`init --mq`." msgstr "" msgid "" " Return 0 on success.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes.\n" " " msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" msgstr "" msgid "cloning main repository\n" msgstr "" msgid "cloning patch repository\n" msgstr "" msgid "stripping applied patches from destination repository\n" msgstr "" msgid "updating destination repository\n" msgstr "se actualizează depozitul destinație\n" msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)" msgstr "" msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead." msgstr "" msgid "print patches not in series" msgstr "" msgid "hg qseries [-ms]" msgstr "" msgid "print the entire series file" msgstr "" msgid "hg qtop [-s]" msgstr "" msgid "print the name of the current patch" msgstr "" msgid "hg qnext [-s]" msgstr "" msgid "print the name of the next patch" msgstr "" msgid "hg qprev [-s]" msgstr "" msgid "print the name of the previous patch" msgstr "" msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "add \"From: <current user>\" to patch" msgstr "" msgid "USER" msgstr "" msgid "add \"From: <USER>\" to patch" msgstr "" msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" msgstr "" msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" msgstr "" msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." msgstr "" msgid "create a new patch" msgstr "creează un nou patch" msgid "" " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" " any). The patch will be initialized with any outstanding changes\n" " in the working directory. You may also use -I/--include,\n" " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" " as uncommitted modifications." msgstr "" msgid "" " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" " to current user and date to current date." msgstr "" msgid "" " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'." msgstr "" msgid "" " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" " information." msgstr "" msgid "" " Returns 0 on successful creation of a new patch.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 dacă patch-ul a fost creat cu succes.\n" " " msgid "refresh only files already in the patch and specified files" msgstr "" msgid "add/update author field in patch with current user" msgstr "" msgid "add/update author field in patch with given user" msgstr "" msgid "add/update date field in patch with current date" msgstr "" msgid "add/update date field in patch with given date" msgstr "" msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." msgstr "" msgid "update the current patch" msgstr "actualizează patch-ul curent" msgid "" " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" " contain only the modifications that match those patterns; the\n" " remaining modifications will remain in the working directory." msgstr "" msgid "" " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" " will be refreshed just like matched files and remain in the patch." msgstr "" msgid "" " If -e/--edit is specified, Mercurial will start your configured editor " "for\n" " you to enter a message. In case qrefresh fails, you will find a backup " "of\n" " your message in ``.hg/last-message.txt``." msgstr "" msgid "" " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" " git diff format." msgstr "" msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" msgstr "" msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "diff of the current patch and subsequent modifications" msgstr "diff pentru patch-ul curent și modificările ulterioare" msgid "" " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" " changes which have been made in the working directory since the\n" " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" " after a qrefresh)." msgstr "" msgid "" " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" " made by the current patch without including changes made since the\n" " qrefresh." msgstr "" msgid "edit patch header" msgstr "" msgid "keep folded patch files" msgstr "" msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." msgstr "" msgid "fold the named patches into the current patch" msgstr "" msgid "" " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" " applied to the current patch in the order given. If all the\n" " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" " removed afterwards." msgstr "" msgid "" " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" " current patch header, separated by a line of ``* * *``." msgstr "" msgid "qfold requires at least one patch name" msgstr "" #, python-format msgid "Skipping already folded patch %s\n" msgstr "Se omite patch-ul deja pliat %s\n" #, python-format msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" msgstr "" #, python-format msgid "error folding patch %s" msgstr "" msgid "overwrite any local changes" msgstr "" msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" msgstr "" msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" msgstr "" msgid "list all patches and guards" msgstr "" msgid "drop all guards" msgstr "" msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" msgstr "" msgid "set or print guards for a patch" msgstr "" msgid "" " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" " pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n" " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` " "command\n" " has activated it." msgstr "" msgid "" " With no arguments, print the currently active guards.\n" " With arguments, set guards for the named patch." msgstr "" msgid "" " .. note::\n" " Specifying negative guards now requires '--'." msgstr "" msgid " To set guards on another patch::" msgstr "" msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" msgstr "" msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" msgstr "" msgid "no patch to work with" msgstr "" #, python-format msgid "no patch named %s" msgstr "" msgid "hg qheader [PATCH]" msgstr "" msgid "print the header of the topmost or specified patch" msgstr "" msgid "apply on top of local changes" msgstr "" msgid "apply the target patch to its recorded parent" msgstr "" msgid "list patch name in commit text" msgstr "" msgid "apply all patches" msgstr "" msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "merge queue name (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "reorder patch series and apply only the patch" msgstr "" msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" msgstr "" msgid "push the next patch onto the stack" msgstr "pune patch-ul următor pe stivă" msgid "" " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" " will be lost." msgstr "" msgid "no saved queues found, please use -n\n" msgstr "" #, python-format msgid "merging with queue at: %s\n" msgstr "" msgid "pop all patches" msgstr "" msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "forget any local changes to patched files" msgstr "uită orice modificare locală adusă fișierelor peticite" msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" msgstr "" msgid "pop the current patch off the stack" msgstr "scoate patch-ul curent de pe stivă" msgid "" " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" " top of the stack." msgstr "" #, python-format msgid "using patch queue: %s\n" msgstr "" msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" msgstr "" msgid "rename a patch" msgstr "" msgid "" " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." msgstr "" msgid "delete save entry" msgstr "" msgid "update queue working directory" msgstr "" msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" msgstr "" msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" msgstr "" msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." msgstr "" msgid "copy patch directory" msgstr "" msgid "copy directory name" msgstr "" msgid "clear queue status file" msgstr "" msgid "force copy" msgstr "" msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" msgstr "" msgid "save current queue state (DEPRECATED)" msgstr "" #, python-format msgid "destination %s exists and is not a directory" msgstr "" #, python-format msgid "destination %s exists, use -f to force" msgstr "" #, python-format msgid "copy %s to %s\n" msgstr "" msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" msgstr "" "forțează înlăturarea seturilor de modificări, renunță la modificările " "nedepozitate (fără copie de siguranță)" msgid "" "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " "not descendants of REV (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "no backups" msgstr "" msgid "no backups (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "do not modify working copy during strip" msgstr "" msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" msgstr "" msgid "" " The strip command removes the specified changesets and all their\n" " descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n" " operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n" " case changes will be discarded." msgstr "" msgid "" " If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" " directory will automatically be updated to the most recent\n" " available ancestor of the stripped parent after the operation\n" " completes." msgstr "" msgid "" " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" " bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" " be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" " the local revision numbers will in general be different after the\n" " restore." msgstr "" msgid "" " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" " operation completes." msgstr "" msgid "empty revision set" msgstr "setul de revizii este vid" msgid "disable all guards" msgstr "" msgid "list all guards in series file" msgstr "" msgid "pop to before first guarded applied patch" msgstr "" msgid "pop, then reapply patches" msgstr "" msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." msgstr "" msgid "set or print guarded patches to push" msgstr "" msgid "" " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n" " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" " it has no guards or any positive guards match the currently\n" " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" " match the current guard. For example::" msgstr "" msgid "" " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n" " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" " qselect stable" msgstr "" msgid "" " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" " positive match)." msgstr "" msgid "" " With no arguments, prints the currently active guards.\n" " With one argument, sets the active guard." msgstr "" msgid "" " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" " When no guards are active, patches with positive guards are\n" " skipped and patches with negative guards are pushed." msgstr "" msgid "" " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" " guarded patches." msgstr "" msgid "" " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" " (no other arguments needed). Use -v for more information." msgstr "" msgid "guards deactivated\n" msgstr "" #, python-format msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" msgstr "" msgid "guards in series file:\n" msgstr "" msgid "no guards in series file\n" msgstr "" msgid "active guards:\n" msgstr "" msgid "no active guards\n" msgstr "" msgid "popping guarded patches\n" msgstr "" msgid "reapplying unguarded patches\n" msgstr "" msgid "finish all applied changesets" msgstr "" msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." msgstr "" msgid "move applied patches into repository history" msgstr "" msgid "" " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" " history." msgstr "" msgid "" " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" " stack of applied patches." msgstr "" msgid "" " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" " to upstream." msgstr "" msgid "no revisions specified" msgstr "" msgid "list all available queues" msgstr "" msgid "create new queue" msgstr "" msgid "rename active queue" msgstr "" msgid "delete reference to queue" msgstr "" msgid "delete queue, and remove patch dir" msgstr "" msgid "[OPTION] [QUEUE]" msgstr "[OPȚIUNE] [COADĂ]" msgid "manage multiple patch queues" msgstr "" msgid "" " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" " new patch queues and deleting existing ones." msgstr "" msgid "" " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " "registered\n" " queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The " "currently\n" " active queue will be marked with \"(active)\"." msgstr "" msgid "" " To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n" " active, except in the case where there are applied patches from the\n" " currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n" " created and switching will fail." msgstr "" msgid "" " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " "currently\n" " active queue." msgstr "" msgid "patches applied - cannot set new queue active" msgstr "" msgid "cannot delete queue that does not exist" msgstr "" msgid "cannot delete currently active queue" msgstr "" msgid " (active)\n" msgstr "" msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" msgstr "" #, python-format msgid "queue \"%s\" already exists" msgstr "" #, python-format msgid "can't rename \"%s\" to its current name" msgstr "" #, python-format msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" msgstr "depozitul %s neaflat în coadă există deja" msgid "use --create to create a new queue" msgstr "" msgid "cannot commit over an applied mq patch" msgstr "" msgid "source has mq patches applied" msgstr "" #, python-format msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" msgstr "" msgid "cannot import over an applied patch" msgstr "" msgid "only a local queue repository may be initialized" msgstr "" msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)" msgstr "" msgid "no queue repository" msgstr "" #, python-format msgid "%d applied" msgstr "" #, python-format msgid "%d unapplied" msgstr "" msgid "mq: (empty queue)\n" msgstr "" msgid "" "``mq()``\n" " Changesets managed by MQ." msgstr "" msgid "mq takes no arguments" msgstr "" msgid "operate on patch repository" msgstr "operează pe depozitul de patch-uri" msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time" msgstr "" msgid "" "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" "print messages to stdout, for testing and configuring." msgstr "" msgid "" "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" "this::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " notify =" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " # one email for each incoming changeset\n" " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" msgstr "" msgid "" " [notify]\n" " # config items go here" msgstr "" msgid "Required configuration items::" msgstr "" msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions" msgstr "" msgid "Optional configuration items::" msgstr "" msgid "" " test = True # print messages to stdout for testing\n" " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" " style = ... # style file to use when formatting email\n" " template = ... # template to use when formatting email\n" " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " "list\n" " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" " merge = False # send notification for merges (default True)\n" " [email]\n" " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" " [web]\n" " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits" msgstr "" msgid "" "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" "handier for you." msgstr "" msgid "" " [usersubs]\n" " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" " user@host = pattern" msgstr "" msgid "" " [reposubs]\n" " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" " pattern = user@host" msgstr "" msgid "Glob patterns are matched against path to repository root." msgstr "" msgid "" "If you like, you can put notify config file in repository that users\n" "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" msgstr "" "Dacă doriți, puteți pune un fișier de configurare pentru `notify` în\n" "depozitul spre care utilizatorii pot trimite modificări, ei își pot\n" "gestiona propriile abonări.\n" #, python-format msgid "%s: %d new changesets" msgstr "" #, python-format msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "diffs (truncated from %d to %d lines):" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "diffs (%d lines):" msgstr "" #, python-format msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" msgstr "" msgid "browse command output with an external pager" msgstr "" msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" msgstr "" msgid "" " [pager]\n" " pager = less -FRSX" msgstr "" msgid "" "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." msgstr "" msgid "" "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" "setting::" msgstr "" msgid "" " [pager]\n" " quiet = True" msgstr "" msgid "" "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" "pager.ignore list::" msgstr "" msgid "" " [pager]\n" " ignore = version, help, update" msgstr "" msgid "" "You can also enable the pager only for certain commands using\n" "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" msgstr "" msgid "" " [pager]\n" " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" msgstr "" msgid "" "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" "paged." msgstr "" msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." msgstr "" msgid "" "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" "to specify them in your user configuration file." msgstr "" msgid "" "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" "normal behavior.\n" msgstr "" msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" msgstr "" "când să se pagineze (boolean, `always`=întotdeauna, auto, sau " "`never`=niciodată)" msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" msgstr "" msgid "" "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" "describes the series as a whole." msgstr "" msgid "" "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" "first line of the changeset description as the subject text. The\n" "message contains two or three body parts:" msgstr "" msgid "" "- The changeset description.\n" "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" "- The patch itself, as generated by :hg:`export`." msgstr "" msgid "" "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" "mail and news readers, and in mail archives." msgstr "" msgid "" "To configure other defaults, add a section like this to your\n" "configuration file::" msgstr "" msgid "" " [email]\n" " from = My Name <my@email>\n" " to = recipient1, recipient2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" " reply-to = address1, address2, ..." msgstr "" msgid "" "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" "override global ``[email]`` address settings." msgstr "" msgid "" "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" "changesets as a patchbomb." msgstr "" msgid "" "You can also either configure the method option in the email section\n" "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" "hgrc(5) for details.\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s Please enter a valid value" msgstr "" msgid "Please enter a valid value.\n" msgstr "" msgid "send patches as attachments" msgstr "" msgid "send patches as inline attachments" msgstr "" msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" msgstr "" msgid "email addresses of copy recipients" msgstr "" msgid "ask for confirmation before sending" msgstr "" msgid "add diffstat output to messages" msgstr "" msgid "use the given date as the sending date" msgstr "" msgid "use the given file as the series description" msgstr "" msgid "email address of sender" msgstr "" msgid "print messages that would be sent" msgstr "" msgid "write messages to mbox file instead of sending them" msgstr "" msgid "email addresses replies should be sent to" msgstr "" msgid "subject of first message (intro or single patch)" msgstr "" msgid "message identifier to reply to" msgstr "" msgid "flags to add in subject prefixes" msgstr "" msgid "email addresses of recipients" msgstr "" msgid "omit hg patch header" msgstr "" msgid "send changes not found in the target repository" msgstr "" msgid "send changes not in target as a binary bundle" msgstr "" msgid "name of the bundle attachment file" msgstr "" msgid "a revision to send" msgstr "" msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" msgstr "" "execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit " "(cu -b/--bundle)" msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" msgstr "" msgid "send an introduction email for a single patch" msgstr "" msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." msgstr "" msgid "send changesets by email" msgstr "" msgid "" " By default, diffs are sent in the format generated by\n" " :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" " of N]\" introduction, which describes the series as a whole." msgstr "" msgid "" " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" " the first line of the changeset description as the subject text.\n" " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" " description." msgstr "" msgid "" " With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" " installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." msgstr "" msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." msgstr "" msgid "" " With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" " the messages are sent." msgstr "" msgid "" " By default the patch is included as text in the email body for\n" " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" " will be created." msgstr "" msgid "" " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" " of the specified revisions if any are provided)" msgstr "" msgid "" " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" " will be sent." msgstr "" msgid "" " With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" " pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" " mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n" " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" " files." msgstr "" msgid "" " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" " Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." msgstr "" msgid "" " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" " introductory message in ``.hg/last-email.txt``." msgstr "" msgid "" " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)" msgstr "" msgid "" " hg email -o # send all patches not in default\n" " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST" msgstr "" msgid "" " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " "default\n" " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" msgstr "" msgid "" " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" " mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n" " hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n" " formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " "mbox\n" " -bm -t < mbox # ... using sendmail" msgstr "" msgid "" " Before using this command, you will need to enable email in your\n" " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "comparing with %s\n" msgstr "se compară cu %s\n" msgid "no changes found\n" msgstr "nu s-au găsit modificări\n" msgid "specify at least one changeset with -r or -o" msgstr "" msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" msgstr "" msgid "too many destinations" msgstr "" msgid "use only one form to specify the revision" msgstr "" msgid "" "\n" "Write the introductory message for the patch series." msgstr "" #, python-format msgid "This patch series consists of %d patches." msgstr "" msgid "" "\n" "Final summary:" msgstr "" msgid "are you sure you want to send (yn)?" msgstr "" msgid "&No" msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "" msgid "patchbomb canceled" msgstr "" msgid "Displaying " msgstr "" msgid "Writing " msgstr "" msgid "writing" msgstr "" msgid "Sending " msgstr "" msgid "sending" msgstr "" msgid "show progress bars for some actions" msgstr "afișează bare de progres pentru anumite acțiuni" msgid "" "This extension uses the progress information logged by hg commands\n" "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n" "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n" "end point." msgstr "" msgid "The following settings are available::" msgstr "" msgid "" " [progress]\n" " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" " format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n" " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" " disable = False # if true, don't show a progress bar\n" " assume-tty = False # if true, ALWAYS show a progress bar, unless\n" " # disable is given" msgstr "" msgid "" "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" "estimate, speed, and item. item defaults to the last 20 characters of\n" "the item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which\n" "would take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" "characters.\n" msgstr "" #. i18n: format XX seconds as "XXs" #, python-format msgid "%02ds" msgstr "" #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" #, python-format msgid "%dm%02ds" msgstr "" #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" #, python-format msgid "%dh%02dm" msgstr "" #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" #, python-format msgid "%dd%02dh" msgstr "" #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" #, python-format msgid "%dw%02dd" msgstr "" #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" #, python-format msgid "%dy%02dw" msgstr "" #, python-format msgid "%d %s/sec" msgstr "" msgid "command to delete untracked files from the working directory" msgstr "" msgid "abort if an error occurs" msgstr "" msgid "purge ignored files too" msgstr "" msgid "print filenames instead of deleting them" msgstr "" msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" msgstr "" msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." msgstr "" msgid "removes files not tracked by Mercurial" msgstr "" msgid "" " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree." msgstr "" msgid " This means that purge will delete:" msgstr "" msgid "" " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" " they contain files under source control management" msgstr "" msgid " But it will leave untouched:" msgstr "" msgid "" " - Modified and unmodified tracked files\n" " - Ignored files (unless --all is specified)\n" " - New files added to the repository (with :hg:`add`)" msgstr "" msgid "" " If directories are given on the command line, only files in these\n" " directories are considered." msgstr "" msgid "" " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" " list of files that this program would delete, use the --print\n" " option.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "%s cannot be removed" msgstr "" #, python-format msgid "warning: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Removing file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Removing directory %s\n" msgstr "" msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor" msgstr "" msgid "" "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" "repository." msgstr "" msgid "" "For more information:\n" "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" msgstr "" msgid "rebase from the specified changeset" msgstr "" msgid "" "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " "ancestor of base and dest)" msgstr "" msgid "rebase onto the specified changeset" msgstr "repoziționează la setul de modificări specificat" msgid "collapse the rebased changesets" msgstr "restrânge seturile de modificări repoziționate" msgid "use text as collapse commit message" msgstr "folosește textul drept mesaj de depozitare pentru colapsare" msgid "read collapse commit message from file" msgstr "citește mesajul pentru depozitare la colapsare din fișier" msgid "keep original changesets" msgstr "" msgid "keep original branch names" msgstr "" msgid "force detaching of source from its original branch" msgstr "" msgid "specify merge tool" msgstr "specifică instrumentul pentru fuziune" msgid "continue an interrupted rebase" msgstr "continuă o repoziționare întreruptă" msgid "abort an interrupted rebase" msgstr "abandonează o repoziționare întreruptă" msgid "" "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" "hg rebase {-a|-c}" msgstr "" "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [opțiuni]\n" "hg rebase {-a|-c}" msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" msgstr "" msgid "" " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" " development tree." msgstr "" msgid "" " You should not rebase changesets that have already been shared\n" " with others. Doing so will force everybody else to perform the\n" " same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n" " pulling in your rebased changesets." msgstr "" msgid "" " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" " destination. (The destination changeset is not modified by\n" " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" msgstr "" msgid "" " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" " for a topologically related set of changesets (the \"source\n" " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n" " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n" " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n" " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" " uses the parent of the working directory as the base." msgstr "" msgid "" " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" " branch) may be dropped if they no longer contribute any change." msgstr "" msgid "" " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" " the intended source branch)." msgstr "" msgid "" " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." msgstr "" msgid "" " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" " " msgstr "" msgid "message can only be specified with collapse" msgstr "" msgid "cannot use both abort and continue" msgstr "abort și continue nu se pot folosi împreună" msgid "cannot use collapse with continue or abort" msgstr "collapse nu se poate folosi cu continue sau abort" msgid "cannot use detach with continue or abort" msgstr "detach nu se poate folosi cu continue sau abort" msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" msgstr "" msgid "tool option will be ignored\n" msgstr "" msgid "cannot specify both a revision and a base" msgstr "" msgid "detach requires a revision to be specified" msgstr "" msgid "cannot specify a base with detach" msgstr "" msgid "nothing to rebase\n" msgstr "" msgid "rebasing" msgstr "" msgid "changesets" msgstr "" msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" msgstr "" #, python-format msgid "no changes, revision %d skipped\n" msgstr "nu există modificări, se omite revizia %d\n" msgid "rebase merging completed\n" msgstr "" msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" msgstr "" msgid "rebase completed\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d revisions have been skipped\n" msgstr "%d revizii au fost omise\n" msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" msgstr "nu se poate restrânge, există mai mult de un părinte extern" #, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "" msgid "no rebase in progress" msgstr "" msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" msgstr "" "avertisment: au fost detectate seturi de modificări noi în ramura\n" "destinație,r nu se poate abandona\n" msgid "rebase aborted\n" msgstr "" msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" msgstr "" msgid "source is ancestor of destination" msgstr "" msgid "source is descendant of destination" msgstr "" msgid "--tool can only be used with --rebase" msgstr "" msgid "rebase working directory to branch head" msgstr "repoziționează directorul de lucru la capătul de ramură" msgid "specify merge tool for rebase" msgstr "specifică instrumentul pentru fuziune pentru rebase" msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" msgstr "" msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" msgstr "" msgid "this is a binary file\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d hunks, %d lines changed\n" msgstr "" msgid "[Ynsfdaq?]" msgstr "" msgid "&Yes, record this change" msgstr "" msgid "&No, skip this change" msgstr "&Nu, omite această modificare" #, fuzzy msgid "&Skip remaining changes to this file" msgstr "&Omite restul modificărilor pentru acest fișier" msgid "Record remaining changes to this &file" msgstr "" #, fuzzy msgid "&Done, skip remaining changes and files" msgstr "În&cheiat, omite restul modificărilor și fișierelor" msgid "Record &all changes to all remaining files" msgstr "" msgid "&Quit, recording no changes" msgstr "" msgid "&?" msgstr "" msgid "user quit" msgstr "" #, python-format msgid "examine changes to %s?" msgstr "" msgid " and " msgstr "" #, python-format msgid "record this change to %r?" msgstr "" #, python-format msgid "record change %d/%d to %r?" msgstr "" msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg record [OPȚIUNE]... [FIȘIER]..." msgid "interactively select changes to commit" msgstr "" msgid "" " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" " will be candidates for recording." msgstr "" msgid "" " You will be prompted for whether to record changes to each\n" " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" " change to use. For each query, the following responses are\n" " possible::" msgstr "" msgid "" " y - record this change\n" " n - skip this change" msgstr "" " y - înregistrează această modificare\n" " n - omite această modificare" msgid "" " s - skip remaining changes to this file\n" " f - record remaining changes to this file" msgstr "" " s - omite restul modificărilor la acest fișier\n" " f - înregistrează restul modificărilor la acest fișier" msgid "" " d - done, skip remaining changes and files\n" " a - record all changes to all remaining files\n" " q - quit, recording no changes" msgstr "" " d - încheiat, omite restul modificărilor și fișierelor\n" " a - înregistrează toate modificările pentru tot restul fișierelor\n" " q - ieși fără a înregistra vreo modificare" msgid " ? - display help" msgstr " ? - afișează ajutorul" msgid " This command is not available when committing a merge." msgstr "" msgid "interactively record a new patch" msgstr "înregistrează interactiv un nou patch" msgid "" " See :hg:`help qnew` & :hg:`help record` for more information and\n" " usage.\n" " " msgstr "" msgid "'mq' extension not loaded" msgstr "" #, python-format msgid "running non-interactively, use %s instead" msgstr "" msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" msgstr "" msgid "no changes to record\n" msgstr "" msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." msgstr "" msgid "interactively select changes to refresh" msgstr "" msgid "recreates hardlinks between repository clones" msgstr "" msgid "recreate hardlinks between two repositories" msgstr "" msgid "" " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" " hardlinked so that they only use the space of a single repository." msgstr "" msgid "" " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" " both repositories end up pulling the same changes." msgstr "" msgid "" " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" " repository." msgstr "" msgid "" " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" " wasted space." msgstr "" msgid "" " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." msgstr "" msgid "" " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" " command is running. (Both repositories will be locked against\n" " writes.)\n" " " msgstr "" msgid "hardlinks are not supported on this system" msgstr "" msgid "must specify local origin repository" msgstr "trebuie să specifice depozitul de origine local" #, python-format msgid "relinking %s to %s\n" msgstr "" msgid "there is nothing to relink\n" msgstr "" #, python-format msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" msgstr "" msgid "collecting" msgstr "" msgid "files" msgstr "" #, python-format msgid "collected %d candidate storage files\n" msgstr "" msgid "source and destination are on different devices" msgstr "" #, python-format msgid "not linkable: %s\n" msgstr "" msgid "pruning" msgstr "" #, python-format msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" msgstr "" msgid "relinking" msgstr "" #, python-format msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" msgstr "" msgid "[ORIGIN]" msgstr "" msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" msgstr "" msgid "" "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" "lot of repositories to act like a scheme, for example::" msgstr "" msgid "" " [schemes]\n" " py = http://code.python.org/hg/" msgstr "" msgid "After that you can use it like::" msgstr "" msgid " hg clone py://trunk/" msgstr "" msgid "" "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" "example used by Google Code::" msgstr "" msgid "" " [schemes]\n" " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/" msgstr "" msgid "" "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n" "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n" "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n" "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n" "just appended to an URL." msgstr "" msgid "For convenience, the extension adds these schemes by default::" msgstr "" msgid "" " [schemes]\n" " py = http://hg.python.org/\n" " bb = https://bitbucket.org/\n" " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/" msgstr "" msgid "" "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" "same name.\n" msgstr "" #, python-format msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n" msgstr "" msgid "share a common history between several working directories" msgstr "" msgid "create a new shared repository" msgstr "" msgid "" " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" " history with another repository." msgstr "" msgid "" " .. note::\n" " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n" " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" " the same changeset, and one of them destroys that changeset\n" " with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" " (e.g. tip).\n" " " msgstr "" msgid "do not create a working copy" msgstr "" msgid "[-U] SOURCE [DEST]" msgstr "" msgid "command to transplant changesets from another branch" msgstr "" msgid "This extension allows you to transplant patches from another branch." msgstr "" msgid "" "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" msgstr "" #, python-format msgid "skipping already applied revision %s\n" msgstr "se omite revizia %s, deja aplicată\n" #, python-format msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" msgstr "se omite setul de modificări de fuziune %s:%s\n" #, python-format msgid "%s merged at %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s transplanted to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "filtering %s\n" msgstr "" msgid "filter failed" msgstr "" msgid "can only omit patchfile if merging" msgstr "" #, python-format msgid "%s: empty changeset" msgstr "" msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" msgstr "" #, python-format msgid "%s transplanted as %s\n" msgstr "" msgid "transplant log file is corrupt" msgstr "" #, python-format msgid "working dir not at transplant parent %s" msgstr "" msgid "commit failed" msgstr "" msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" msgstr "" msgid "" "y: transplant this changeset\n" "n: skip this changeset\n" "m: merge at this changeset\n" "p: show patch\n" "c: commit selected changesets\n" "q: cancel transplant\n" "?: show this help\n" msgstr "" "y: transplantează acest set de modificări\n" "n: sari omite set de modificări\n" "m: fuzionează la acest set de modificări\n" "p: afișează patch-ul\n" "c: depozitează seturile de modificări selectate\n" "q: anulează transplantul\n" "?: afișează acest ajutor\n" msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" msgstr "" msgid "no such option\n" msgstr "opțiune inexistentă\n" msgid "pull patches from REPO" msgstr "" msgid "BRANCH" msgstr "RAMURĂ" msgid "pull patches from branch BRANCH" msgstr "" msgid "pull all changesets up to BRANCH" msgstr "" msgid "skip over REV" msgstr "omite REV" msgid "merge at REV" msgstr "" msgid "append transplant info to log message" msgstr "" msgid "continue last transplant session after repair" msgstr "" msgid "filter changesets through command" msgstr "" msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgstr "hg transplant [-s DEPOZIT] [-b RAMURĂ [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgid "transplant changesets from another branch" msgstr "" msgid "" " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" " directory with the log of the original changeset. The changesets\n" " are copied and will thus appear twice in the history. Use the\n" " rebase extension instead if you want to move a whole branch of\n" " unpublished changesets." msgstr "" msgid "" " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" " of the form::" msgstr "" msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" msgstr "" msgid "" " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" " $1 and the patch as $2." msgstr "" msgid "" " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" " changesets you want." msgstr "" msgid "" " :hg:`transplant --branch REVISION --all` will transplant the\n" " selected branch (up to the named revision) onto your current\n" " working directory." msgstr "" msgid "" " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" " normally instead of transplanting them." msgstr "" msgid "" " If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n" " start an interactive changeset browser." msgstr "" msgid "" " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" " and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n" " --continue/-c`.\n" " " msgstr "" msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" msgstr "" msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" msgstr "" msgid "--all requires a branch revision" msgstr "" msgid "--all is incompatible with a revision list" msgstr "" msgid "no revision checked out" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted merges" msgstr "fuziuni nedepozitate în suspensie" msgid "outstanding local changes" msgstr "modificări locale în suspensie" msgid "" "``transplanted([set])``\n" " Transplanted changesets in set, or all transplanted changesets." msgstr "" msgid "" ":transplanted: String. The node identifier of the transplanted\n" " changeset if any." msgstr "" msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" msgstr "" msgid "" "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" "operation." msgstr "" msgid "This extension is useful for:" msgstr "" msgid "" "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" " case-insensitive file system." msgstr "" msgid "This extension is not needed for:" msgstr "" msgid "" "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" "- Any user who do not use any of problematic encodings." msgstr "" msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" msgstr "" msgid "" "- You should use single encoding in one repository.\n" "- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" "- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension." msgstr "" msgid "" "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" "You can specify the encoding by config option::" msgstr "" msgid "" " [win32mbcs]\n" " encoding = sjis" msgstr "" msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" msgstr "" #, python-format msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" msgstr "" msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" msgstr "" msgid "perform automatic newline conversion" msgstr "" msgid "" " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n" " the extension again and again for each clone since the configuration\n" " is not copied when cloning." msgstr "" msgid "" " We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n" " uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" " will therefore use the right settings from the start." msgstr "" msgid "To perform automatic newline conversion, use::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " win32text =\n" " [encode]\n" " ** = cleverencode:\n" " # or ** = macencode:" msgstr "" msgid "" " [decode]\n" " ** = cleverdecode:\n" " # or ** = macdecode:" msgstr "" msgid "" "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr" msgstr "" msgid "" "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" "pushed or pulled::" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "WARNING: %s already has %s line endings\n" "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" "Mercurial.ini or %s.\n" msgstr "" #, python-format msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" msgstr "" #, python-format msgid "in %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "To prevent this mistake in your local repository,\n" "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:" msgstr "" #, python-format msgid "" "[hooks]\n" "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" msgstr "" #, python-format msgid "and also consider adding:" msgstr "" #, python-format msgid "" "[extensions]\n" "win32text =\n" "[encode]\n" "** = %sencode:\n" "[decode]\n" "** = %sdecode:\n" msgstr "" msgid "" "win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/" "Win32TextExtension\n" msgstr "" msgid "discover and advertise repositories on the local network" msgstr "" msgid "" "Zeroconf-enabled repositories will be announced in a network without\n" "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" "without knowing their actual IP address." msgstr "" msgid "" "To allow other people to discover your repository using run\n" ":hg:`serve` in your repository::" msgstr "" msgid "" " $ cd test\n" " $ hg serve" msgstr "" msgid "" "You can discover Zeroconf-enabled repositories by running\n" ":hg:`paths`::" msgstr "" msgid "" " $ hg paths\n" " zc-test = http://example.com:8000/test\n" msgstr "" msgid "archive prefix contains illegal components" msgstr "" msgid "cannot give prefix when archiving to files" msgstr "" #, python-format msgid "unknown archive type '%s'" msgstr "" msgid "archiving" msgstr "" #, python-format msgid "bookmark '%s' contains illegal character" msgstr "" #, python-format msgid "branch %s not found" msgstr "" #, python-format msgid "updating bookmark %s\n" msgstr "se actualizează semnul de carte %s\n" #, python-format msgid "not updating divergent bookmark %s\n" msgstr "nu se actualizează semnul de carte divergent %s\n" msgid "searching for changed bookmarks\n" msgstr "se caută semne de carte modificate\n" msgid "no changed bookmarks found\n" msgstr "nu s-au găsit semne de carte modificate\n" msgid "unknown parent" msgstr "" #, python-format msgid "integrity check failed on %s:%d" msgstr "" msgid "cannot create new bundle repository" msgstr "" #, python-format msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)" msgstr "" #, python-format msgid "invalid chunk length %d" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not a Mercurial bundle" msgstr "" #, python-format msgid "%s: unknown bundle version %s" msgstr "" msgid "empty username" msgstr "" #, python-format msgid "username %s contains a newline" msgstr "" #, python-format msgid "the name '%s' is reserved" msgstr "" msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" msgstr "" #, python-format msgid "can't read commit message '%s': %s" msgstr "" msgid "limit must be a positive integer" msgstr "" msgid "limit must be positive" msgstr "" #, python-format msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" msgstr "" msgid "cannot specify --changelog and --manifest at the same time" msgstr "" msgid "cannot specify filename with --changelog or --manifest" msgstr "" msgid "cannot specify --changelog or --manifest without a repository" msgstr "" msgid "invalid arguments" msgstr "" #, python-format msgid "revlog '%s' not found" msgstr "revlog-ul '%s' nu a fost găsit" #, python-format msgid "%s: not copying - file is not managed\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not overwriting - file exists\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: deleted in working copy\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: cannot copy - %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "moving %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "copying %s to %s\n" msgstr "" msgid "no source or destination specified" msgstr "" msgid "no destination specified" msgstr "" msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" msgstr "" #, python-format msgid "destination %s is not a directory" msgstr "" msgid "no files to copy" msgstr "" msgid "(consider using --after)\n" msgstr "" msgid "child process failed to start" msgstr "" #, python-format msgid "changeset: %d:%s\n" msgstr "set de modificări: %d:%s\n" #, python-format msgid "branch: %s\n" msgstr "ramură: %s\n" #, python-format msgid "bookmark: %s\n" msgstr "semn de carte: %s\n" #, python-format msgid "tag: %s\n" msgstr "etichetă: %s\n" #, python-format msgid "parent: %d:%s\n" msgstr "părinte: %d:%s\n" #, python-format msgid "manifest: %d:%s\n" msgstr "manifest: %d:%s\n" #, python-format msgid "user: %s\n" msgstr "utilizator: %s\n" #, python-format msgid "date: %s\n" msgstr "dată: %s\n" msgid "files+:" msgstr "fișiere+:" msgid "files-:" msgstr "fișiere-:" msgid "files:" msgstr "fișiere:" #, python-format msgid "files: %s\n" msgstr "fișiere: %s\n" #, python-format msgid "copies: %s\n" msgstr "copii: %s\n" #, python-format msgid "extra: %s=%s\n" msgstr "extra: %s=%s\n" msgid "description:\n" msgstr "descriere:\n" #, python-format msgid "summary: %s\n" msgstr "rezumat: %s\n" #, python-format msgid "%s: no key named '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "Found revision %s from %s\n" msgstr "" msgid "revision matching date not found" msgstr "" #, python-format msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" msgstr "" msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" msgstr "" #, python-format msgid "adding %s\n" msgstr "se adaugă %s\n" #, python-format msgid "skipping missing subrepository: %s\n" msgstr "" msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." msgstr "" msgid "HG: Leave message empty to abort commit." msgstr "" #, python-format msgid "HG: user: %s" msgstr "HG: utilizator: %s" msgid "HG: branch merge" msgstr "" #, python-format msgid "HG: branch '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "HG: subrepo %s" msgstr "" #, python-format msgid "HG: added %s" msgstr "" #, python-format msgid "HG: changed %s" msgstr "" #, python-format msgid "HG: removed %s" msgstr "" msgid "HG: no files changed" msgstr "" msgid "empty commit message" msgstr "" msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" msgstr "" msgid "DIR" msgstr "DIR" msgid "change working directory" msgstr "schimbă directorul de lucru " msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" msgstr "nu întreba, presupune 'da' pentru orice răspuns solicitat" msgid "suppress output" msgstr "suprimă afișarea" msgid "enable additional output" msgstr "activează afișarea informațiilor suplimentare" msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" msgstr "" "setează/suprascrie opțiunea de configurare (folosiți 'secțiune.nume=valoare')" msgid "CONFIG" msgstr "" msgid "enable debugging output" msgstr "activează afișarea informațiilor pentru depanare" msgid "start debugger" msgstr "pornește depanatorul (debugger)" msgid "set the charset encoding" msgstr "setează codificarea pentru setul de caractere" msgid "ENCODE" msgstr "" msgid "MODE" msgstr "" msgid "set the charset encoding mode" msgstr "setează modul de codificare pentru setul de caractere" msgid "always print a traceback on exception" msgstr "în caz de excepție, afișează întotdeauna un traceback" msgid "time how long the command takes" msgstr "durata de execuție a comenzii" msgid "print command execution profile" msgstr "afișează profilul executării comenzii" msgid "output version information and exit" msgstr "afișează informații despre versiune și ieși" msgid "display help and exit" msgstr "afișează ajutorul și ieși" msgid "do not perform actions, just print output" msgstr "acțiunea nu se execută, doar se afișează mesajele" msgid "specify ssh command to use" msgstr "specifică comanda ssh care va fi folosită" msgid "specify hg command to run on the remote side" msgstr "specifică comanda hg care va fi executată pe mașina la distanță" msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" msgstr "" "nu verifica certificatul serverului (ignorând configurarea web.cacerts)" msgid "PATTERN" msgstr "TIPAR" msgid "include names matching the given patterns" msgstr "include numele care se potrivesc cu tiparele specificate" msgid "exclude names matching the given patterns" msgstr "exclude numele care se potrivesc cu tiparele specificate" msgid "use text as commit message" msgstr "folosește textul drept mesaj de depozitare" msgid "read commit message from file" msgstr "citește mesajul pentru depozitare din fișier" msgid "record the specified date as commit date" msgstr "înregistrează data specificată drept dată a depozitării" msgid "record the specified user as committer" msgstr "" "înregistrează utilizatorul specificat ca fiind cel care a făcut depozitarea" msgid "STYLE" msgstr "STIL" msgid "display using template map file" msgstr "afișează folosind fișierul cu harta de șabloane" msgid "display with template" msgstr "afișează cu șablon" msgid "do not show merges" msgstr "nu afișa fuziunile" msgid "output diffstat-style summary of changes" msgstr "afișează sumarul modificărilor în stil diffstat" msgid "treat all files as text" msgstr "tratează toate fișierele ca text" msgid "omit dates from diff headers" msgstr "omite datele din antetele diff" msgid "show which function each change is in" msgstr "afișează funcția în care se află fiecare modificare" msgid "produce a diff that undoes the changes" msgstr "" msgid "ignore white space when comparing lines" msgstr "ignoră spațiul alb la compararea liniilor" msgid "ignore changes in the amount of white space" msgstr "ignoră modificările cantității de spațiu alb" msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "ignoră modificările ale căror linii sunt toate vide" msgid "number of lines of context to show" msgstr "numărul liniilor de context care vor fi afișate" msgid "SIMILARITY" msgstr "ASEMĂNARE" msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" msgstr "ghicește fișierele redenumite după asemănare (0<=s<=100)" msgid "recurse into subrepositories" msgstr "operează recursiv în subdepozite" msgid "[OPTION]... [FILE]..." msgstr "[OPȚIUNE]... [FIȘIER]..." msgid "add the specified files on the next commit" msgstr "adaugă fișierele specificate la următoarea depozitare ('commit')" msgid "" " Schedule files to be version controlled and added to the\n" " repository." msgstr "" " Planifică fișierele pentru a fi luate în evidența sistemului de\n" " control al versiunilor și adăugate în depozit." msgid "" " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" " undo an add before that, see :hg:`forget`." msgstr "" " Fișierele vor fi adăugate în depozit la următoarea depozitare " "('commit').\n" " Pentru a anula acțiunea înainte de efectuare, folosiți :hg:`forget`." msgid " If no names are given, add all files to the repository." msgstr "" " Dacă nu se specifică niciun nume, vor fi adăugate în depozit toate " "fișierele." msgid " .. container:: verbose" msgstr "" msgid "" " An example showing how new (unknown) files are added\n" " automatically by :hg:`add`::" msgstr "" msgid "" " $ ls\n" " foo.c\n" " $ hg status\n" " ? foo.c\n" " $ hg add\n" " adding foo.c\n" " $ hg status\n" " A foo.c" msgstr "" msgid "" " Returns 0 if all files are successfully added.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 dacă toate fișierele sunt adăugate cu succes.\n" " " msgid "add all new files, delete all missing files" msgstr "" msgid "" " Add all new files and remove all missing files from the\n" " repository." msgstr "" msgid "" " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" " commit." msgstr "" msgid "" " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" " every added file and records those similar enough as renames. This\n" " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" " can be expensive. After using this option, :hg:`status -C` can be\n" " used to check which files were identified as moved or renamed." msgstr "" msgid "similarity must be a number" msgstr "" msgid "similarity must be between 0 and 100" msgstr "" msgid "annotate the specified revision" msgstr "adnotează revizia specificată" msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" msgstr "" "urmărește copierile/redenumirile și afișează numele " "fișierului (ÎNVECHIT)" msgid "don't follow copies and renames" msgstr "nu urmări copierile și redenumirile" msgid "list the author (long with -v)" msgstr "afișează autorul (lung cu -v)" msgid "list the filename" msgstr "afișează numele fișierului" msgid "list the date (short with -q)" msgstr "afișează data (scurt cu -q)" msgid "list the revision number (default)" msgstr "afișează numele reviziei (implicit)" msgid "list the changeset" msgstr "afișează setul de modificări" msgid "show line number at the first appearance" msgstr "afișează numărul liniei la prima apariție" msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIȘIER..." msgid "show changeset information by line for each file" msgstr "" "afișează informațiile despre setul de modificări line cu linie\n" " pentru fiecare fișier" msgid "" " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" " each line" msgstr "" msgid "" " This command is useful for discovering when a change was made and\n" " by whom." msgstr "" msgid "" " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" " anyway, although the results will probably be neither useful\n" " nor desirable." msgstr "" msgid "at least one filename or pattern is required" msgstr "" msgid "at least one of -n/-c is required for -l" msgstr "" #, python-format msgid "%s: binary file\n" msgstr "" msgid "do not pass files through decoders" msgstr "" msgid "directory prefix for files in archive" msgstr "" msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" msgid "revision to distribute" msgstr "" msgid "type of distribution to create" msgstr "" msgid "[OPTION]... DEST" msgstr "[OPȚIUNE]... DEST" msgid "create an unversioned archive of a repository revision" msgstr "" msgid "" " By default, the revision used is the parent of the working\n" " directory; use -r/--rev to specify a different revision." msgstr "" msgid "" " The archive type is automatically detected based on file\n" " extension (or override using -t/--type)." msgstr "" msgid " Valid types are:" msgstr "" msgid "" " :``files``: a directory full of files (default)\n" " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" " :``zip``: zip archive, compressed using deflate" msgstr "" msgid "" " The exact name of the destination archive or directory is given\n" " using a format string; see :hg:`help export` for details." msgstr "" msgid "" " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" " removed." msgstr "" msgid "no working directory: please specify a revision" msgstr "" msgid "repository root cannot be destination" msgstr "" msgid "cannot archive plain files to stdout" msgstr "" msgid "merge with old dirstate parent after backout" msgstr "" msgid "parent to choose when backing out merge" msgstr "" msgid "revision to backout" msgstr "" msgid "[OPTION]... [-r] REV" msgstr "[OPȚIUNE]... [-r] REV" msgid "reverse effect of earlier changeset" msgstr "" msgid "" " Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n" " current working directory." msgstr "" msgid "" " If REV is the parent of the working directory, then this new changeset\n" " is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" " changes and the merged result is left uncommitted." msgstr "" msgid "" " By default, the pending changeset will have one parent,\n" " maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n" " will instead have two parents: the old parent of the working\n" " directory and a new child of REV that simply undoes REV." msgstr "" msgid "" " Before version 1.7, the behavior without --merge was equivalent to\n" " specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n" " the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n" " separately." msgstr "" msgid "please specify just one revision" msgstr "" msgid "please specify a revision to backout" msgstr "" msgid "cannot backout change on a different branch" msgstr "" msgid "cannot backout a change with no parents" msgstr "" msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a parent of %s" msgstr "" msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" msgstr "" #, python-format msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "merging with changeset %s\n" msgstr "" msgid "reset bisect state" msgstr "" msgid "mark changeset good" msgstr "marchează setul de modificări drept bun" msgid "mark changeset bad" msgstr "marchează setul de modificări drept rău" msgid "skip testing changeset" msgstr "omite testarea setului de modificări" msgid "extend the bisect range" msgstr "" msgid "use command to check changeset state" msgstr "" msgid "do not update to target" msgstr "nu actualiza la destinație" msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" msgstr "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" msgid "subdivision search of changesets" msgstr "" msgid "" " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" " you have performed tests, mark the working directory as good or\n" " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" " or announce that it has found the bad revision." msgstr "" msgid "" " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" " revision as good or bad without checking it out first." msgstr "" " Ca scurtătură, puteți folosi argumentul reviziei pentru a marca o\n" " revizie ca bună sau rea, fără a o actualiza în prealabil." msgid "" " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" " non-zero exit status means the revision is bad." msgstr "" " Dacă furnizați o comandă, aceasta va fi folosită pentru bisecția\n" " automată. Starea ei la ieșire va fi folosită pentru a marca\n" " reviziile drept bune sau rele: starea 0 înseamnă bun, 125 înseamnă\n" " omiterea reviziei, 127 (comandă negăsită) va abandona bisecția,\n" " iar orice altă stare la ieșire diferită de 0 înseamnă revizie rea." msgid "The first good revision is:\n" msgstr "" msgid "The first bad revision is:\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "Not all ancestors of this changeset have been checked.\n" "Use bisect --extend to continue the bisection from\n" "the common ancestor, %s.\n" msgstr "" msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" msgstr "" "Datorită reviziilor omise, prima revizie bună ar putea fi oricare\n" "dintre:\n" msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" msgstr "" "Datorită reviziilor omise, prima revizie rea ar putea fi oricare\n" "dintre:\n" msgid "cannot bisect (no known good revisions)" msgstr "" msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" msgstr "" msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" msgstr "" msgid "incompatible arguments" msgstr "" #, python-format msgid "failed to execute %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s killed" msgstr "" #, python-format msgid "Changeset %d:%s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Extending search to changeset %d:%s\n" msgstr "Se extinde căutarea la setul de modificări %d:%s\n" msgid "nothing to extend" msgstr "" #, python-format msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" msgstr "" msgid "force" msgstr "" msgid "delete a given bookmark" msgstr "" msgid "rename a given bookmark" msgstr "" msgid "do not mark a new bookmark active" msgstr "" msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NUME] [-r REV] [NUME]" msgid "track a line of development with movable markers" msgstr "urmărește cu marcatori mobili o linie de dezvoltare " msgid "" " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" " deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" " :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." msgstr "" msgid "" " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" " the bookmark is assigned to that revision." msgstr "" msgid "" " Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" " push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" " repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " "means\n" " the bookmarks extension must be enabled.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "bookmark '%s' does not exist" msgstr "semnul de carte '%s' nu există" #, python-format msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" msgstr "" msgid "new bookmark name required" msgstr "" msgid "bookmark name required" msgstr "" msgid "bookmark name cannot contain newlines" msgstr "" msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" msgstr "" msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" msgstr "" msgid "no bookmarks set\n" msgstr "" msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" msgstr "" msgid "reset branch name to parent branch name" msgstr "" msgid "[-fC] [NAME]" msgstr "[-fC] [NAME]" msgid "set or show the current branch name" msgstr "setează sau afișează numele ramurii curente" msgid "" " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" " in the repository until the next commit). Standard practice\n" " recommends that primary development take place on the 'default'\n" " branch." msgstr "" msgid "" " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" " branch name that already exists, even if it's inactive." msgstr "" msgid "" " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" " change." msgstr "" msgid "" " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n" " :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed." msgstr "" #, python-format msgid "reset working directory to branch %s\n" msgstr "" msgid "a branch of the same name already exists" msgstr "" #. i18n: "it" refers to an existing branch msgid "use 'hg update' to switch to it" msgstr "" #, python-format msgid "marked working directory as branch %s\n" msgstr "" msgid "show only branches that have unmerged heads" msgstr "afișează doar ramurile care au capete nefuzionate" msgid "show normal and closed branches" msgstr "afișează ramurile normale și închise" msgid "[-ac]" msgstr "" msgid "list repository named branches" msgstr "" msgid "" " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" " been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)." msgstr "" msgid "" " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" " is considered active if it contains repository heads." msgstr "" msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." msgstr "" msgid "" " Returns 0.\n" " " msgstr "" msgid " (closed)" msgstr "" msgid " (inactive)" msgstr "" msgid "run even when the destination is unrelated" msgstr "execută chiar când destinația este neînrudită" msgid "a changeset intended to be added to the destination" msgstr "" msgid "a specific branch you would like to bundle" msgstr "o ramură specifică pe care ați dori să o împachetați (bundle)" msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" msgstr "" msgid "bundle all changesets in the repository" msgstr "" msgid "bundle compression type to use" msgstr "" msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" msgstr "" msgid "create a changegroup file" msgstr "" msgid "" " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" " known to be in another repository." msgstr "" msgid "" " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n" " destination will have all the nodes you specify with --base\n" " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" " -a/--all (or --base null)." msgstr "" msgid "" " You can change compression method with the -t/--type option.\n" " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2)." msgstr "" msgid "" " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" " command. This is useful when direct push and pull are not\n" " available or when exporting an entire repository is undesirable." msgstr "" msgid "" " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" " permissions, copy/rename information, and revision history." msgstr "" msgid "" " Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă nu s-au găsit modificări.\n" " " msgid "--base is incompatible with specifying a destination" msgstr "" msgid "unknown bundle type specified with --type" msgstr "" msgid "print output to file with formatted name" msgstr "" msgid "print the given revision" msgstr "" msgid "apply any matching decode filter" msgstr "" msgid "[OPTION]... FILE..." msgstr "[OPȚIUNE]... FIȘIER" msgid "output the current or given revision of files" msgstr "" msgid "" " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" " or tip if no revision is checked out." msgstr "" msgid "" " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" " for the export command, with the following additions:" msgstr "" msgid "" " :``%s``: basename of file being printed\n" " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" " :``%p``: root-relative path name of file being printed" msgstr "" msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" msgstr "clona va include o copie de lucru vidă (doar un depozit)" msgid "revision, tag or branch to check out" msgstr "revizia, eticheta sau ramura care va fi actualizată" msgid "include the specified changeset" msgstr "include setul de modificări specificat" msgid "clone only the specified branch" msgstr "clonează doar ramura specificată" msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" msgstr "[OPȚIUNE]... SURSĂ [DEST]" msgid "make a copy of an existing repository" msgstr "realizează o copie a unui depozit existent" msgid " Create a copy of an existing repository in a new directory." msgstr " Creează o copie a unui depozit existent, într-un director nou." msgid "" " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" " basename of the source." msgstr "" " Dacă nu se specifică numele directorului destinație, acesta va fi\n" " implicit numele de bază (basename) al sursei." msgid "" " The location of the source is added to the new repository's\n" " ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls." msgstr "" " Amplasarea sursei este adăugată în fișierul ``.hg/hgrc`` al noului\n" " depozit, ca amplasare implicită pentru viitoarele comenzi 'pull'." msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." msgstr "" " Vezi :hg:`help urls` pentru detalii legate de formate valide de surse." msgid "" " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" " ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n" " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs." msgstr "" " Ca destinație se poate specifica un URL ``ssh://``, dar nu va fi creat\n" " niciun fișier .hg/hgrc pe mașina la distanță.\n" " Vezi :hg:`help urls` pentru detalii importante despre URL-urile\n" " ``ssh://``." msgid "" " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" " will be pulled into the destination repository.\n" " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" " in the destination." msgstr "" " O colecție de seturi de modificări (etichete sau nume de ramuri) care\n" " urmează a fi recuperate poate fi specificată prin listarea fiecărui set\n" " de modificări (etichete sau nume de ramuri) cu -r/--rev.\n" " Dacă se folosește -r/--rev, depozitul clonat va conține numai un subset\n" " al seturilor de modificări ale depozitului sursă. Numai colecția de\n" " seturi de modificări definite de toate opțiunile -r/--rev (inclusiv " "toți\n" " strămoșii) va fi adusă (pulled) in depozitul destinație.\n" " Nici un set de modificări ulterior (inclusiv etichete ulterioare) nu se\n" " va regăsi în destinație." msgid "" " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" " local source repositories." msgstr "" " Folosirea -r/--rev (sau 'clone src#rev dest') implică --pull, chiar\n" " și pentru depozite sursă locale." msgid "" " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" " to the repository data, not to the working directory). Some\n" " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" " avoid hardlinking." msgstr "" " Pentru eficiență, se folosesc link-uri hard ori de câte ori sursa și\n" " destinația se află pe același sistem de fișiere (remarcați ca aceasta\n" " este valabil doar pentru datele din depozit, nu și pentru directorul\n" " de lucru). Unele sisteme de fișiere, precum AFS, implementează\n" " link-urile hard în mod incorect, dar nu raportează erori. În aceste\n" " cazuri, folosiți opțiunea --pull pentru a evita link-urile hard." msgid "" " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n" " using full hardlinks with ::" msgstr "" " În unele cazuri, puteți clona depozitele și directorul de lucru " "utilizând\n" " link-uri hard complete cu ::" msgid " $ cp -al REPO REPOCLONE" msgstr " $ cp -al DEP CLONA_DEP" msgid "" " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" " this is not compatible with certain extensions that place their\n" " metadata under the .hg directory, such as mq." msgstr "" " Acesta este cel mai rapid mod de a clona, dar nu este întotdeauna\n" " sigur. Operația nu este atomică (rămâne în sarcina dvs. să vă asigurați\n" " că DEP nu este modificat în timpul operației) și trebuie să vă\n" " asigurați că editorul dvs. desface link-urile hard (Emacs si cele mai\n" " multe unelte din kernelul Linux o vor face). De asemenea, acest mod\n" " nu este compatibil cu anumite extensii care își plasează metadatele\n" " în directorul .hg, precum mq." msgid "" " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" " revision from this list:" msgstr "" " Mercurial va actualiza directorul de lucru la prima revizie\n" " aplicabilă din această listă:" msgid "" " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" " the source repository's working directory\n" " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" " latest head of that branch)\n" " d) the changeset specified with -r\n" " e) the tipmost head specified with -b\n" " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" " g) the tipmost head of the default branch\n" " h) tip" msgstr "" " a) null, dacă s-a menționat -U sau depozitul sursă nu are seturi de " "modificări\n" " b) dacă s-a menționat -u . iar depozitul sursă este local, primul " "părinte al\n" " directorului de lucru al depozitului sursă\n" " c) setul de modificări specificat cu -u (dacă este un nume de ramură,\n" " înseamnă cel mai recent capăt al acelei ramuri)\n" " d) setul de modificări specificat cu -r\n" " e) capătul cel mai apropiat de vârf specificat cu -b\n" " f) capătul cel mai apropiat de vârf specificat cu sintaxa sursă " "url#branch\n" " g) capătul cel mai apropiat de vârf al ramurii default\n" " h) vârful" msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" msgstr "" msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" msgstr "" "marchează fișierele noi/lipsă ca adăugate/eliminate înainte de depozitare" msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" msgstr "marchează o ramură ca închisă, ascunzând-o din lista ramurilor" msgid "commit the specified files or all outstanding changes" msgstr "depozitează fișierele specificate sau toate modificările în suspensie" msgid "" " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" " centralized SCM, this operation is a local operation. See\n" " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." msgstr "" " Depozitează modificările fișierelor date în depozit. Spre deosebire\n" " de un sistem de control al versiunilor centralizat, această operație\n" " este locală. Vezi :hg:`push` pentru o cale de a vă distribui în mod\n" " activ modificările." msgid "" " If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" " will be committed." msgstr "" " Dacă se omite lista de fișiere, vor fi depozitate toate modificările\n" " raportate de :hg:`status`." msgid "" " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" " filenames or -I/-X filters." msgstr "" " Dacă depozitați rezultatul unei fuziuni, nu furnizați niciun nume de\n" " fișier sau filtrele -I/-X." msgid "" " If no commit message is specified, Mercurial starts your\n" " configured editor where you can enter a message. In case your\n" " commit fails, you will find a backup of your message in\n" " ``.hg/last-message.txt``." msgstr "" " Dacă nu se specifică nici un mesaj de depozitare, Mercurial va\n" " porni editorul configurat de dvs., unde veți putea introduce un\n" " mesaj. În cazul în care depozitarea eșuează, veți găsi o copie\n" " de siguranță a mesajului dvs. în ``.hg/last-message.txt``." msgid "" " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă nu s-a modificat nimic.\n" " " msgid "can only close branch heads" msgstr "" #, python-format msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" msgstr "" msgid "nothing changed\n" msgstr "" msgid "created new head\n" msgstr "" #, python-format msgid "reopening closed branch head %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "committed changeset %d:%s\n" msgstr "" msgid "record a copy that has already occurred" msgstr "" msgid "forcibly copy over an existing managed file" msgstr "" msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" msgstr "[OPȚIUNE]... [SURSĂ]... DEST" msgid "mark files as copied for the next commit" msgstr "" msgid "" " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" " the source must be a single file." msgstr "" msgid "" " By default, this command copies the contents of files as they\n" " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" " operation is recorded, but no copying is performed." msgstr "" msgid "" " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" " before that, see :hg:`revert`." msgstr "" msgid "" " Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă au apărut erori.\n" " " msgid "[INDEX] REV1 REV2" msgstr "" msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" msgstr "" msgid "either two or three arguments required" msgstr "" msgid "add single file mergeable changes" msgstr "" msgid "add single file all revs overwrite" msgstr "" msgid "add new file at each rev" msgstr "" msgid "[OPTION]... [TEXT]" msgstr "[OPȚIUNE]... TEXT" msgid "builds a repo with a given DAG from scratch in the current empty repo" msgstr "" msgid "" " The description of the DAG is read from stdin if not given on the\n" " command line." msgstr "" msgid " Elements:" msgstr "" msgid "" " - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " "parent\n" " - \".\" is a single node based on the current default parent\n" " - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n" " otherwise the default parent is always the last node created\n" " - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n" " - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n" " - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n" " - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" " - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" " - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" " - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" msgstr "" msgid " Whitespace between the above elements is ignored." msgstr "" msgid " A backref is either" msgstr "" msgid "" " - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " "current\n" " node, or\n" " - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" " - empty to denote the default parent." msgstr "" msgid "" " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" " be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape " "character.\n" " " msgstr "" msgid "reading DAG from stdin\n" msgstr "" msgid "repository is not empty" msgstr "" msgid "building" msgstr "se generează" msgid "show all details" msgstr "afișează toate detaliile" msgid "lists the contents of a bundle" msgstr "afișează conținutul unui fișier bundle" msgid "validate the correctness of the current dirstate" msgstr "" #, python-format msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" msgstr "" msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" msgstr "" msgid "[COMMAND]" msgstr "" msgid "list all available commands and options" msgstr "afișează toate comenzile și opțiunile disponibile" msgid "show the command options" msgstr "afișează opțiunile comenzii" msgid "[-o] CMD" msgstr "" msgid "returns the completion list associated with the given command" msgstr "" msgid "use tags as labels" msgstr "" msgid "annotate with branch names" msgstr "" msgid "use dots for runs" msgstr "" msgid "separate elements by spaces" msgstr "" msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" msgstr "[OPȚIUNE]... [FIȘIER [REV]...]" msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" msgstr "" msgid "" " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" " revision numbers, they get labelled in the output as rN." msgstr "" msgid "" " Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" " " msgstr "" msgid "need repo for changelog dag" msgstr "" msgid "open changelog" msgstr "deschide changelog-ul" msgid "open manifest" msgstr "deschide manifestul" msgid "-c|-m|FILE REV" msgstr "" msgid "dump the contents of a data file revision" msgstr "" #, python-format msgid "invalid revision identifier %s" msgstr "" msgid "try extended date formats" msgstr "" msgid "[-e] DATE [RANGE]" msgstr "" msgid "parse and display a date" msgstr "" msgid "use old-style discovery" msgstr "" msgid "use old-style discovery with non-heads included" msgstr "" msgid "[-l REV] [-r REV] [-b BRANCH]... [OTHER]" msgstr "" msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation" msgstr "" msgid "parse and apply a fileset specification" msgstr "" msgid "[PATH]" msgstr "" msgid "show information detected about current filesystem" msgstr "afișează informațiile detectate despre sistemul de fișiere curent" msgid "id of head node" msgstr "" msgid "id of common node" msgstr "id-ul nodului comun" msgid "REPO FILE [-H|-C ID]..." msgstr "" msgid "retrieves a bundle from a repo" msgstr "" msgid "" " Every ID must be a full-length hex node id string. Saves the bundle to " "the\n" " given file.\n" " " msgstr "" msgid "display the combined ignore pattern" msgstr "" msgid "no ignore patterns found" msgstr "" msgid "revlog format" msgstr "" msgid "[-f FORMAT] -c|-m|FILE" msgstr "" msgid "dump the contents of an index file" msgstr "afișează conținutul unui fișier index" #, python-format msgid "unknown format %d" msgstr "format necunoscut %d" msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" msgstr "afișează un DAG index sub forma unui fișier dot graphviz" msgid "test Mercurial installation" msgstr "" #, python-format msgid "Checking encoding (%s)...\n" msgstr "Se verifică codificarea (%s)...\n" msgid " (check that your locale is properly set)\n" msgstr "" #, python-format msgid "Checking installed modules (%s)...\n" msgstr "Se verifică modulele instalate (%s)...\n" msgid " One or more extensions could not be found" msgstr "" msgid " (check that you compiled the extensions)\n" msgstr "" msgid "Checking templates...\n" msgstr "Se verifică șabloanele...\n" msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" msgstr "" msgid "Checking commit editor...\n" msgstr "Se verifică editorul pentru commit...\n" msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" msgstr "" msgid " (specify a commit editor in your configuration file)\n" msgstr "" #, python-format msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" msgstr "" msgid "Checking username...\n" msgstr "Se verifică numele de utilizator...\n" msgid " (specify a username in your configuration file)\n" msgstr "" msgid "No problems detected\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s problems detected, please check your install!\n" msgstr "" msgid "REPO ID..." msgstr "" msgid "test whether node ids are known to a repo" msgstr "" msgid "" " Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s " "and 1s\n" " indicating unknown/known.\n" " " msgstr "" msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" msgstr "" msgid "access the pushkey key/value protocol" msgstr "" msgid " With two args, list the keys in the given namespace." msgstr "" msgid "" " With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" " Reports success or failure.\n" " " msgstr "" msgid "revision to rebuild to" msgstr "" msgid "[-r REV] [REV]" msgstr "" msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" msgstr "" msgid "revision to debug" msgstr "" msgid "[-r REV] FILE" msgstr "" msgid "dump rename information" msgstr "afișează informații despre redenumiri" #, python-format msgid "%s renamed from %s:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not renamed\n" msgstr "" msgid "dump index data" msgstr "" msgid "-c|-m|FILE" msgstr "" msgid "show data and statistics about a revlog" msgstr "" msgid "parse and apply a revision specification" msgstr "" msgid "REV1 [REV2]" msgstr "" msgid "manually set the parents of the current working directory" msgstr "" msgid "" " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" " be used with care." msgstr "" msgid "do not display the saved mtime" msgstr "" msgid "sort by saved mtime" msgstr "" msgid "[OPTION]..." msgstr "[OPȚIUNE]..." msgid "show the contents of the current dirstate" msgstr "afișează conținutul dirstate-ului curent" #, python-format msgid "copy: %s -> %s\n" msgstr "" msgid "revision to check" msgstr "" msgid "show how files match on given patterns" msgstr "afișează modul în care fișierele se potrivesc cu tiparele specificate" msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" msgstr "DEPOZIT [OPȚIUNI]... [UNU [DOI]]" msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." msgstr "[OPȚIUNE]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIȘIER]..." msgid "diff repository (or selected files)" msgstr "afișează diferențele (diff) în depozit (sau fișierele selectate)" msgid " Show differences between revisions for the specified files." msgstr "" msgid " Differences between files are shown using the unified diff format." msgstr "" msgid "" " .. note::\n" " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" " default to comparing against the working directory's first\n" " parent changeset if no revisions are specified." msgstr "" " .. note::\n" " `diff` poate genera afișaj diff neașteptat pentru seturi\n" " de modificări de fuziune, deoarece va compara setul de modificări de\n" " fuziune doar cu primul părinte, dacă nu se specifică nicio revizie." msgid "" " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n" " the changes in that changeset relative to its first parent." msgstr "" msgid "" " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" " anyway, probably with undesirable results." msgstr "" msgid "" " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" " format. For more information, read :hg:`help diffs`." msgstr "" msgid "diff against the second parent" msgstr "" msgid "revisions to export" msgstr "" msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." msgstr "[OPȚIUNE]... [-o SPECFIȘIEȘIRE] REV..." msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" msgstr "" "afișează antetul și diferențele pentru unul sau mai multe seturi de " "modificări" msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." msgstr "" msgid "" " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n" " comment." msgstr "" msgid "" " .. note::\n" " export may generate unexpected diff output for merge\n" " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" " first parent only." msgstr "" " .. note::\n" " `export` poate genera afișaj diff neașteptat pentru seturi\n" " de modificări de fuziune, deoarece va compara setul de modificări de\n" " fuziune doar cu primul părinte." msgid "" " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" " given using a format string. The formatting rules are as follows:" msgstr "" msgid "" " :``%%``: literal \"%\" character\n" " :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" " :``%N``: number of patches being generated\n" " :``%R``: changeset revision number\n" " :``%b``: basename of the exporting repository\n" " :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" " :``%r``: zero-padded changeset revision number" msgstr "" msgid "" " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" " diff anyway, probably with undesirable results." msgstr "" msgid "" " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" " format. See :hg:`help diffs` for more information." msgstr "" msgid "" " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" " second parent. It can be useful to review a merge." msgstr "" msgid "export requires at least one changeset" msgstr "" msgid "exporting patches:\n" msgstr "" msgid "exporting patch:\n" msgstr "" msgid "forget the specified files on the next commit" msgstr "uită fișierele specificate la următoarea depozitare" msgid "" " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" " after the next commit." msgstr "" " Marchează fișierele specificate astfel încât nu vor mai fi\n" " urmărite după următoarea depozitare." msgid "" " This only removes files from the current branch, not from the\n" " entire project history, and it does not delete them from the\n" " working directory." msgstr "" " Aceasta înlătură fișierele doar din ramura curentă, nu din întregul\n" " istoric al proiectului, și nu le șterge din directorul de lucru." msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`." msgstr "" " Pentru a anula efectul lui `forget` înainte de următoarea\n" " depozitare, vezi :hg:`add`." msgid "no files specified" msgstr "" #, python-format msgid "not removing %s: file is already untracked\n" msgstr "" #, python-format msgid "removing %s\n" msgstr "" msgid "end fields with NUL" msgstr "" msgid "print all revisions that match" msgstr "" msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" msgstr "" "urmărește istoricul seturilor de modificări sau al fișierelor, ținând cont " "de copieri și redenumiri" msgid "ignore case when matching" msgstr "ignoră minuscule/majuscule la potrivire" msgid "print only filenames and revisions that match" msgstr "afișează doar numele de fișiere și reviziile care se potrivesc" msgid "print matching line numbers" msgstr "afișează numerele liniilor care se potrivesc" msgid "only search files changed within revision range" msgstr "caută doar fișierele modificate în intervalul de revizii" msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." msgstr "[OPȚIUNE]... TIPAR [FIȘIER]..." msgid "search for a pattern in specified files and revisions" msgstr "" msgid " Search revisions of files for a regular expression." msgstr "" msgid "" " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" " working directory. It always prints the revision number in which a\n" " match appears." msgstr "" msgid "" " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" " use the --all flag." msgstr "" msgid "" " Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 dacă se găsește o potrivire, 1 altfel.\n" " " #, python-format msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" msgstr "" msgid "STARTREV" msgstr "" msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" msgstr "afișează doar capetele care sunt descendenți ai REVSTART" msgid "show topological heads only" msgstr "afișează doar capetele topologice" msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" msgstr "afișează doar capetele de ramură active (ÎNVECHIT)" msgid "show normal and closed branch heads" msgstr "afișează capetele de ramură normale și închise" msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." msgstr "[-ac] [-r REV] [REVSTART]..." msgid "show current repository heads or show branch heads" msgstr "afișează capetele curente ale depozitului sau capetele de ramură" msgid " With no arguments, show all repository branch heads." msgstr "" msgid "" " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" " where development generally takes place and are the usual targets\n" " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n" " no child changeset on the same branch." msgstr "" msgid "" " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" " associated with the specified changesets are shown." msgstr "" msgid "" " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" " (see :hg:`commit --close-branch`)." msgstr "" msgid "" " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" " STARTREV will be displayed." msgstr "" msgid "" " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " "only\n" " changesets without children will be shown." msgstr "" msgid "" " Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 dacă se găsesc capete care se potrivesc, 1 altfel.\n" " " #, python-format msgid "no open branch heads found on branches %s" msgstr "" #, python-format msgid " (started at %s)" msgstr "" msgid "show only help for extensions" msgstr "afișează doar ajutorul pentru extensii" msgid "show only help for commands" msgstr "afișează doar ajutorul pentru comenzi" msgid "[-ec] [TOPIC]" msgstr "[-ec] [SUBIECT]" msgid "show help for a given topic or a help overview" msgstr "" "afișează ajutorul pentru un anumit subiect sau un rezumat al ajutorului" msgid "" " With no arguments, print a list of commands with short help messages." msgstr "" msgid "" " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" " topic." msgstr "" msgid "" " Returns 0 if successful.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes.\n" " " msgid "global options:" msgstr "opțiuni globale:" msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" msgstr "folosiți \"hg help\" pentru lista completă a comenzilor" msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" msgstr "" "folosiți \"hg help\" pentru lista completă a comenzilor sau \"hg -v\" pentru " "detalii" #, python-format msgid "use \"hg help %s\" to show the full help text" msgstr "folosiți \"hg help %s\" pentru afișarea textului complet al ajutorului" #, python-format msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" msgstr "" "folosiți \"hg -v help%s\" pentru afișarea alias-urilor și a opțiunilor\n" "globale integrate" #, python-format msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" msgstr "folosiți \"hg -v help %s\" pentru afișarea opțiunilor globale" msgid "list of commands:" msgstr "lista comenzilor:" #, python-format msgid "" "\n" "aliases: %s\n" msgstr "" "\n" "alias: %s\n" msgid "(no help text available)" msgstr "" #, python-format msgid "shell alias for::" msgstr "alias de shell pentru::" #, python-format msgid " %s" msgstr "" #, python-format msgid "alias for: hg %s" msgstr "alias pentru: hg %s" #, python-format msgid "%s" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" msgstr "" "\n" "folosiți \"hg -v help %s\" pentru afișarea ajutorului detaliat\n" msgid "options:\n" msgstr "opțiuni:\n" #, python-format msgid "use \"hg help -e %s\" to show help for the %s extension" msgstr "" "folosiți \"hg help -e %s\" pentru afișarea ajutorului pentru\n" "extensia %s" msgid "no commands defined\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n" msgstr "" "\n" "folosiți \"hg help -c %s\" pentru a vedea ajutorul pentru comanda %s\n" msgid "no help text available" msgstr "" #, python-format msgid "%s extension - %s" msgstr "" msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" msgstr "" #, python-format msgid "'%s' is provided by the following extension:" msgstr "" msgid "Mercurial Distributed SCM\n" msgstr "Mercurial - gestionar distribuit pentru controlul codului sursă\n" msgid "basic commands:" msgstr "comenzi de bază:" msgid "enabled extensions:" msgstr "extensii activate:" msgid "VALUE" msgstr "VALOARE" msgid "(DEPRECATED)" msgstr "(ÎNVECHIT)" msgid "" "\n" "[+] marked option can be specified multiple times" msgstr "" "\n" "[+] opțiunea marcată poate fi specificată de mai multe ori" msgid "" "\n" "additional help topics:" msgstr "" "\n" "subiecte de ajutor suplimentare:" msgid "identify the specified revision" msgstr "identifică revizia specificată" msgid "show local revision number" msgstr "afișează numărul de revizie local" msgid "show global revision id" msgstr "afișează id-ul global al reviziei" msgid "show branch" msgstr "afișează ramura" msgid "show tags" msgstr "afișează etichetele" msgid "show bookmarks" msgstr "arată semnele de carte" msgid "[-nibtB] [-r REV] [SOURCE]" msgstr "[-nibtB] [-r REV] [SURSĂ]" msgid "identify the working copy or specified revision" msgstr "" msgid "" " Print a summary identifying the repository state at REV using one or\n" " two parent hash identifiers, followed by a \"+\" if the working\n" " directory has uncommitted changes, the branch name (if not default),\n" " a list of tags, and a list of bookmarks." msgstr "" msgid "" " When REV is not given, print a summary of the current state of the\n" " repository." msgstr "" msgid "" " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" " cause lookup to operate on that repository/bundle." msgstr "" msgid "can't query remote revision number, branch, or tags" msgstr "" msgid "" "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " "corresponding patch option" msgstr "" msgid "PATH" msgstr "CALE" msgid "base path (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" msgstr "omite verificarea pentru modificări nedepozitate în suspensie" msgid "don't commit, just update the working directory" msgstr "nu depozita, doar actualizează directorul de lucru" msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" msgstr "aplică patch-ul nodurilor pentru care a fost generat" msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" msgstr "" "folosește orice informație despre ramură din patch " "(implicat de --exact)" msgid "[OPTION]... PATCH..." msgstr "[OPȚIUNE]... PATCH" msgid "import an ordered set of patches" msgstr "" msgid "" " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" " --no-commit is specified)." msgstr "" msgid "" " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" " will abort unless given the -f/--force flag." msgstr "" msgid "" " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" " message are used as default committer and commit message. All\n" " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" " message." msgstr "" msgid "" " If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n" " description from patch override values from message headers and\n" " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" " override these." msgstr "" msgid "" " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" " deficiencies in the text patch format." msgstr "" msgid "" " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" " copies in the patch in the same way as 'addremove'." msgstr "" msgid "" " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." msgstr "" msgid "to working directory" msgstr "" msgid "not a Mercurial patch" msgstr "" msgid "patch is damaged or loses information" msgstr "" msgid "applying patch from stdin\n" msgstr "" #, python-format msgid "applied %s\n" msgstr "" msgid "no diffs found" msgstr "" msgid "run even if remote repository is unrelated" msgstr "execută chiar dacă depozitul la distanță este neînrudit" msgid "show newest record first" msgstr "afișează începând cu cea mai nouă înregistrare" msgid "file to store the bundles into" msgstr "fișierul în care va fi salvat bundle-ul" msgid "a remote changeset intended to be added" msgstr "" "un set de modificări la distanță care se intenționează a fi " "adăugat" msgid "compare bookmarks" msgstr "compară semnele de carte" msgid "a specific branch you would like to pull" msgstr "o ramură specifică pe care ați dori să o trimiteți" msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle NUMEFIȘIER] [SURSĂ]" msgid "show new changesets found in source" msgstr "afișează seturile de modificări noi găsite în sursă" msgid "" " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" " if a pull at the time you issued this command." msgstr "" " Afișează seturile noi de modificări găsite în calea sau URL-ul\n" " specificat sau la amplasarea implicită pentru 'pull'. Acestea\n" " sunt seturi care ar fi fost aduse dacă s-ar fi executat o\n" " comandă 'pull' la momentul emiterii comenzii." msgid "" " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" " changesets twice if the incoming is followed by a pull." msgstr "" " Pentru depozitul la distantă, folosirea lui --bundle evită\n" " descărcarea de două ori a setului de modificări în cazul\n" " în care 'incoming' este urmat de 'pull'." msgid " See pull for valid source format details." msgstr " Vezi pull pentru detalii legate de formate valide de surse." msgid "" " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 dacă există modificări de primit, 1 altfel.\n" " " msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" msgstr "" msgid "remote doesn't support bookmarks\n" msgstr "" msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgstr "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgid "create a new repository in the given directory" msgstr "creează un nou depozit în directorul specificat" msgid "" " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" " directory does not exist, it will be created." msgstr "" " Inițializează un depozit nou în directorul specificat. Dacă\n" " directorul nu există, va fi creat." msgid " If no directory is given, the current directory is used." msgstr "" " Dacă nu se specifică niciun director, va fi folosit directorul curent." msgid "" " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" " See :hg:`help urls` for more information." msgstr "" " Ca destinație se poate specifica un URL ``ssh://``.\n" " Vezi :hg:`help urls` pentru mai multe detalii." msgid "search the repository as it is in REV" msgstr "caută depozitul așa cum este el în REV" msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" msgstr "termină numele de fișiere cu NUL, pentru utilizare cu xargs" msgid "print complete paths from the filesystem root" msgstr "afișează căi complete de la rădăcina sistemului de fișiere" msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." msgstr "[OPȚIUNE]... [TIPAR]..." msgid "locate files matching specific patterns" msgstr "" msgid "" " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" " names match the given patterns." msgstr "" msgid "" " By default, this command searches all directories in the working\n" " directory. To search just the current directory and its\n" " subdirectories, use \"--include .\"." msgstr "" msgid "" " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" " of all files under Mercurial control in the working directory." msgstr "" msgid "" " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" " contain whitespace as multiple filenames." msgstr "" msgid "only follow the first parent of merge changesets" msgstr "urmărește doar primul părinte al seturilor de modificări de fuziune" msgid "show revisions matching date spec" msgstr "afișează reviziile care se potrivesc cu data" msgid "show copied files" msgstr "afișează fișierele copiate" msgid "do case-insensitive search for a given text" msgstr "caută textul specificat fără a diferenția între minuscule și majuscule" msgid "include revisions where files were removed" msgstr "include reviziile în care au fost eliminate fișiere" msgid "show only merges" msgstr "afișează doar fuziunile" msgid "revisions committed by user" msgstr "reviziile depozitate de utilizatorul" msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" msgstr "" "afișează doar seturile de modificări din interiorul ramurii denumite " "specificate (ÎNVECHIT)" msgid "show changesets within the given named branch" msgstr "" "afișează seturile de modificări din cadrul ramurii denumite specificate" msgid "do not display revision or any of its ancestors" msgstr "nu afișa revizia sau oricare din strămoșii ei" msgid "[OPTION]... [FILE]" msgstr "[OPȚIUNE]... [FIȘIER]" msgid "show revision history of entire repository or files" msgstr "" "afișează istoricul reviziilor pentru întregul depozit sau pentru unele " "fișiere" msgid "" " Print the revision history of the specified files or the entire\n" " project." msgstr "" " Afișează istoricul reviziilor pentru fișierele specificate sau\n" " pentru întregul proiect." msgid "" " File history is shown without following rename or copy history of\n" " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" " only follows the first parent of merge revisions." msgstr "" " Istoricul fișierelor este afișat fără a urmări istoricul redenumirilor\n" " sau al copierii acestora - pentru aceasta, folosiți -f/--follow cu un\n" " nume de fișier. Fără un nume de fișier, --follow va afișa doar\n" " strămoși sau descendenți ai reviziei de stat. --follow-first\n" " urmărește doar primul părinte al reviziilor fuzionate." msgid "" " If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" " log, see :hg:`help revsets` for more information." msgstr "" " Dacă nu se specifică niciun interval de revizii, acesta este implicit\n" " tip:0 (vârf:0), cu excepția cazului când --follow este setat, în\n" " această situație părintele directorului de lucru este folosit ca\n" " revizie de start.\n" " Puteți specifica un set de revizii pentru 'log'; pentru mai multe\n" " informații, vezi :hg:`help revsets`." msgid "" " By default this command prints revision number and changeset id,\n" " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" " changed files and full commit message are shown." msgstr "" " Implicit, această comandă afișează numărul reviziei și id-ul setului\n" " de modificări, etichete, părinți netriviali, utilizatorul, data și ora\n" " și un rezumat al fiecărei depozitări. Când se folosește -v/--verbose,\n" " se afișează lista fișierelor modificate și mesajul de depozitare complet." msgid "" " .. note::\n" " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" " will appear in files:." msgstr "" " .. note::\n" " `log -p/--patch` poate genera afișaj diff neașteptat pentru seturi\n" " de modificări de fuziune, deoarece va compara setul de modificări de\n" " fuziune doar cu primul părinte. De asemenea, doar fișierele diferite\n" " față de AMBII părinți vor apărea în lista de fișiere." msgid "revision to display" msgstr "revizia de afișat" msgid "list files from all revisions" msgstr "afișează fișierele din toate reviziile" msgid "[-r REV]" msgstr "[-r REV]" msgid "output the current or given revision of the project manifest" msgstr "" msgid "" " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" " is used, or the null revision if no revision is checked out." msgstr "" msgid "" " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" " With --debug, print file revision hashes." msgstr "" msgid "" " If option --all is specified, the list of all files from all revisions\n" " is printed. This includes deleted and renamed files." msgstr "" msgid "can't specify a revision with --all" msgstr "" msgid "force a merge with outstanding changes" msgstr "forțează o fuziune cu modificări în suspensie" msgid "revision to merge" msgstr "revizia de fuzionat" msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" msgstr "" "treci în revistă reviziile de fuzionat (nu se execută " "nicio fuziune)" msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" msgid "merge working directory with another revision" msgstr "fuzionează directorul de lucru cu o altă revizie" msgid "" " The current working directory is updated with all changes made in\n" " the requested revision since the last common predecessor revision." msgstr "" " Directorul de lucru curent este actualizat cu toate modificările\n" " făcute în revizia cerută, de la ultima revizie precedentă comună." msgid "" " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" " the next commit and a commit must be performed before any further\n" " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" " two parents." msgstr "" " Fișierele care au fost modificate între oricare din părinți sunt\n" " marcate drept modificate pentru următoarea depozitare, și o\n" " depozitare trebuie să fie executată înainte de a se permite orice\n" " altă actualizare a depozitului. Următoarea depozitare va avea\n" " doi părinți." msgid "" " ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" " merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n" " configuration files. See :hg:`help merge-tools` for options." msgstr "" " ``--tool`` poate fi folosit pentru a specifica instrumentul\n" " pentru fuziune folosit la fuziunile de fișiere. Acesta\n" " prevalează asupra variabilei de mediu HGMERGE și a fișierelor\n" " dvs. de configurare. Pentru opțiuni vezi :hg:`help merge-tools`." msgid "" " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" " explicit revision with which to merge with must be provided." msgstr "" " Dacă nu se specifică niciun părinte, părintele directorului de\n" " lucru este o revizie capăt, iar ramura curentă conține exact\n" " un singur alt capăt, atunci implicit fuziunea are loc cu celălalt\n" " capăt. Altfel, o revizie explicită cu care să aibă loc fuziunea\n" " trebuie specificată." msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." msgstr "" " :hg:`resolve` trebuie folosit pentru a rezolva fișierele\n" " nerezolvate." msgid "" " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" " all changes." msgstr "" " Pentru a anula o fuziune nedepozitată, folosiți\n" " :hg:`update --clean .`, care va extrage o copie curată a\n" " părintelui original al fuziunii, renunțând la toate modificările." msgid "" " Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă există fișiere nerezolvate.\n" " " #, python-format msgid "branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev" msgstr "" msgid "run 'hg heads .' to see heads" msgstr "" #, python-format msgid "branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev" msgstr "" msgid "run 'hg heads' to see all heads" msgstr "" msgid "there is nothing to merge" msgstr "" #, python-format msgid "%s - use \"hg update\" instead" msgstr "" msgid "working directory not at a head revision" msgstr "directorul de lucru nu se află la o revizie capăt" msgid "use 'hg update' or merge with an explicit revision" msgstr "" msgid "a changeset intended to be included in the destination" msgstr "un set de modificări care se dorește a fi inclus în destinație" msgid "a specific branch you would like to push" msgstr "o ramură specifică pe care ați dori să o preluați" msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" msgid "show changesets not found in the destination" msgstr "afișează seturile de modificări negăsite în destinație" msgid "" " Show changesets not found in the specified destination repository\n" " or the default push location. These are the changesets that would\n" " be pushed if a push was requested." msgstr "" " Afișează seturile de modificări care nu se regăsesc în depozitul\n" " destinație specificat sau în calea pentru 'push' implicită\n" " 'default'. Acestea sunt seturile de modificări care ar fi\n" " difuzate dacă s-ar executa o comandă 'push' la momentul\n" " emiterii comenzii." msgid " See pull for details of valid destination formats." msgstr "" " Vezi 'pull' pentru detalii legate de formatele valide pentru\n" " destinații." msgid "" " Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 dacă există modificări de trimis, 1 altfel.\n" " " msgid "show parents of the specified revision" msgstr "afișează părinții reviziei specificate" msgid "[-r REV] [FILE]" msgstr "[-r REV] [FIȘIER]" msgid "show the parents of the working directory or revision" msgstr "afișează părinții directorului de lucru sau al reviziei" msgid "" " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" " last changed (before the working directory revision or the\n" " argument to --rev if given) is printed." msgstr "" msgid "can only specify an explicit filename" msgstr "" #, python-format msgid "'%s' not found in manifest!" msgstr "'%s' nu a fost găsit în manifest!" msgid "[NAME]" msgstr "[NUME]" msgid "show aliases for remote repositories" msgstr "afișează alias-urile pentru depozitele la distanță" msgid "" " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" " show definition of all available names." msgstr "" msgid "" " Option -q/--quiet suppresses all output when searching for NAME\n" " and shows only the path names when listing all definitions." msgstr "" msgid "" " Path names are defined in the [paths] section of your\n" " configuration file and in ``/etc/mercurial/hgrc``. If run inside a\n" " repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." msgstr "" msgid "" " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n" " meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n" " as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n" " When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n" " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n" " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n" " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n" " ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n" " :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n" " :hg:`bundle`) operations." msgstr "" msgid " See :hg:`help urls` for more information." msgstr "" msgid "not found!\n" msgstr "" #, python-format msgid "not updating: %s\n" msgstr "nu se actualizează: %s\n" msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" msgstr "" msgid "(run 'hg heads .' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" msgstr "" msgid "(run 'hg heads' to see heads)\n" msgstr "" msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" msgstr "" msgid "update to new branch head if changesets were pulled" msgstr "" "actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost preluate " "seturi de modificări" msgid "run even when remote repository is unrelated" msgstr "execută chiar când depozitul la distanță este neînrudit" msgid "BOOKMARK" msgstr "" msgid "bookmark to pull" msgstr "semnul de carte de importat" msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SURSĂ]" msgid "pull changes from the specified source" msgstr "preia modificări de la sursa specificată" msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." msgstr " Preia modificări dintr-un depozit la distanță într-unul local." msgid "" " This finds all changes from the repository at the specified path\n" " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" " project in the working directory." msgstr "" " Găsește toate modificările din depozit la calea sau URL-ul\n" " specificat și le adaugă la un depozit local (cel curent, dacă nu\n" " se specifică -R). Implicit, copia proiectului din directorul\n" " curent nu este actualizată." msgid "" " Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n" " by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n" " to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n" " -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`." msgstr "" " Folosiți :hg:`incoming` dacă doriți să vedeți ce ar fi adăugat un\n" " `pull` la momentul la care ați emis această comandă. Dacă după\n" " aceasta decideți să adăugați aceste modificări în depozit,\n" " folosiți :hg:`pull -r X`, unde ``X`` este ultimul set de\n" " modificări afișat de :hg:`incoming`." msgid "" " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" " See :hg:`help urls` for more information." msgstr "" " Dacă SURSA este omisă, va fi folosită calea implicită 'default'.\n" " Pentru mai multe informații, vezi :hg:`help urls`." msgid "" " Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă o actualizare a avut\n" " fișiere nerezolvate.\n" " " #, python-format msgid "remote bookmark %s not found!" msgstr "" msgid "" "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " "specified." msgstr "" #, python-format msgid "importing bookmark %s\n" msgstr "" msgid "force push" msgstr "forțează `push`" msgid "bookmark to push" msgstr "semnul de carte de exportat" msgid "allow pushing a new branch" msgstr "permite trimiterea unei ramuri noi" msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgid "push changes to the specified destination" msgstr "trimite modificări către destinația specificată" msgid "" " Push changesets from the local repository to the specified\n" " destination." msgstr "" " Trimite seturi de modificări din depozitul local către\n" " destinația specificată." msgid "" " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" " in the destination repository from the current one." msgstr "" " Această operație este simetrică cu `pull`: este identică cu un\n" " `pull` din directorul curent, aplicat în directorul destinație." msgid "" " By default, push will not allow creation of new heads at the\n" " destination, since multiple heads would make it unclear which head\n" " to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n" " before pushing." msgstr "" " Implicit, `push` nu va permite crearea de capete noi la\n" " destinație, deoarece capetele multiple ar crea neclarități\n" " privind capătul care trebuie folosit. În această situație\n" " este recomandat să executați `pull` și `merge` înainte de\n" " `push`." msgid "" " Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n" " branch that is not present at the destination. This allows you to\n" " only create a new branch without forcing other changes." msgstr "" " Folosiți --new-branch dacă doriți să permiteți lui `push` să\n" " creeze o nouă ramură cu nume care nu este prezentă la\n" " destinație. Aceasta vă permite să creați doar o ramură nouă,\n" " fără a forța alte modificări." msgid "" " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" " changesets on all branches." msgstr "" " Folosiți -f/--force pentru a înlocui comportamentul implicit\n" " și a trimite toate modificările din toate ramurile." msgid "" " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" " will be pushed to the remote repository." msgstr "" " Dacă se folosește -r/--rev, revizia specificată și toți\n" " strămoșii ei vor fi trimiși către depozitul la distanță." msgid "" " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." msgstr "" " Vezi :hg:`help urls` pentru detalii importante despre URL-urile\n" " ``ssh://``. Dacă DESTINAȚIA este omisă, se va folosi o cale\n" " implicită." msgid "" " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 dacă trimiterea s-a încheiat cu succes, 1 dacă nu există\n" " nimic de trimis.\n" " " #, python-format msgid "pushing to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "exporting bookmark %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "deleting remote bookmark %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" msgstr "" #, python-format msgid "updating bookmark %s failed!\n" msgstr "actualizarea semnului de carte %s a eșuat!\n" msgid "roll back an interrupted transaction" msgstr "" msgid " Recover from an interrupted commit or pull." msgstr "" msgid "" " This command tries to fix the repository status after an\n" " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" " suggests it." msgstr "" msgid "" " Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă nu există nimic de recuperat\n" " sau verificarea eșuează.\n" " " msgid "record delete for missing files" msgstr "înregistrează ștergere pentru fișierele lipsă" msgid "remove (and delete) file even if added or modified" msgstr "înlătură (și șterge) fișierul chiar dacă este adăugat sau modificat" msgid "remove the specified files on the next commit" msgstr "înlătură fișierele specificate la următoarea depozitare" msgid " Schedule the indicated files for removal from the repository." msgstr " Planifică fișierele indicate spre a fi înlăturate din depozit." msgid "" " This only removes files from the current branch, not from the\n" " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" " revision without deleting them from the working directory." msgstr "" " Aceasta înlătură doar fișiere din ramura curentă, nu din întregul\n" " istoric al proiectului. -A/--after poate fi folosit pentru a\n" " înlătura doar fișiere care au fost deja șterse, -f/--force poate\n" " fi folosit pentru a forța ștergerea, iar -Af poate fi folosit\n" " pentru a înlătura fișiere din revizia următoare, fără a le șterge\n" " din directorul de lucru." msgid "" " The following table details the behavior of remove for different\n" " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" " reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n" " branch) and Delete (from disk)::" msgstr "" " Tabelul următor detaliază comportamentul comenzii pentru diferite\n" " stări ale fișierelor (pe coloane) și combinații de opțiuni (pe\n" " rânduri). Stările fișierelor sunt Adăugat [A], Curat [C],\n" " Modificat [M] și Lipsă [!]. Acțiunile sunt Avertizează [V],\n" " Înlătură [Î] (din ramură) și Șterge [Ș] (de pe disc)::" msgid "" " A C M !\n" " none W RD W R\n" " -f R RD RD R\n" " -A W W W R\n" " -Af R R R R" msgstr "" " A C M !\n" " nimic V ÎȘ V Î\n" " -f Î ÎȘ ÎȘ Î\n" " -A V V V Î\n" " -Af Î Î Î Î" msgid "" " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n" " working directory, not even if option --force is specified." msgstr "" msgid "" " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" " To undo a remove before that, see :hg:`revert`." msgstr "" " Această comandă planifică fișierele spre a fi înlăturate la\n" " următoarea depozitare. Pentru a anula planificarea înainte\n" " de a avea loc, vezi :hg:`revert`." msgid "" " Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă au apărut avertismente.\n" " " #, python-format msgid "not removing %s: file is untracked\n" msgstr "" #, python-format msgid "not removing %s: file still exists (use -f to force removal)\n" msgstr "" #, python-format msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "not removing %s: file has been marked for add (use -f to force removal)\n" msgstr "" msgid "record a rename that has already occurred" msgstr "înregistrează o redenumire care a avut deja loc" msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" msgstr "[OPȚIUNE]... SURSĂ... DEST" msgid "rename files; equivalent of copy + remove" msgstr "" msgid "" " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" " file, there can only be one source." msgstr "" msgid "" " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" " before that, see :hg:`revert`." msgstr "" msgid "select all unresolved files" msgstr "selectează toate fișierele nerezolvate" msgid "list state of files needing merge" msgstr "afișează starea fișierelor care au nevoie de fuziune" msgid "mark files as resolved" msgstr "marchează fișierul drept rezolvat" msgid "mark files as unresolved" msgstr "marchează fișierul drept rezolvat" msgid "hide status prefix" msgstr "ascunde prefixul stării" msgid "redo merges or set/view the merge status of files" msgstr "" msgid "" " Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" " non-interactive merging using the ``internal:merge`` configuration\n" " setting, or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve\n" " command is used to manage the files involved in a merge, after\n" " :hg:`merge` has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the\n" " working directory must have two parents)." msgstr "" msgid " The resolve command can be used in the following ways:" msgstr "" msgid "" " - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " "specified\n" " files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" " to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" " the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" " environment variable and your configuration files." msgstr "" msgid "" " - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" " (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" " to mark all unresolved files." msgstr "" msgid "" " - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" " default is to mark all resolved files." msgstr "" msgid "" " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" " In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." msgstr "" msgid "" " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" " merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" " commit after a conflicting merge." msgstr "" msgid "" " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă există vreun fișier\n" " pentru care tentativa de rezolvare a eșuat.\n" " " msgid "too many options specified" msgstr "" msgid "can't specify --all and patterns" msgstr "" msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" msgstr "" msgid "revert all changes when no arguments given" msgstr "" msgid "tipmost revision matching date" msgstr "revizia cea mai apropiată de vârf care se potrivește cu data" msgid "revert to the specified revision" msgstr "" msgid "do not save backup copies of files" msgstr "nu salva copii de siguranță ale fișierelor" msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." msgstr "[OPȚIUNE]... [-r REV] [NUME]..." msgid "restore individual files or directories to an earlier state" msgstr "" msgid "" " .. note::\n" " This command is most likely not what you are looking for.\n" " Revert will partially overwrite content in the working\n" " directory without changing the working directory parents. Use\n" " :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n" " :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n" " parent." msgstr "" msgid "" " With no revision specified, revert the named files or directories\n" " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" " revision." msgstr "" msgid "" " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" " dates` for a list of formats valid for -d/--date." msgstr "" msgid "" " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" " revert to a revision other than the parent of the working\n" " directory, the reverted files will thus appear modified\n" " afterwards." msgstr "" msgid "" " If a file has been deleted, it is restored. Files scheduled for\n" " addition are just unscheduled and left as they are. If the\n" " executable mode of a file was changed, it is reset." msgstr "" msgid "" " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" " If no arguments are given, no files are reverted." msgstr "" msgid "" " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" " To disable these backups, use --no-backup." msgstr "" msgid "you can't specify a revision and a date" msgstr "" msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\"" msgstr "" msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" msgstr "" #, python-format msgid "forgetting %s\n" msgstr "se neglijează %s\n" #, python-format msgid "reverting %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "undeleting %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "saving current version of %s as %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "file not managed: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "no changes needed to %s\n" msgstr "" msgid "roll back the last transaction (dangerous)" msgstr "" msgid "" " This command should be used with care. There is only one level of\n" " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" " the working directory." msgstr "" msgid "" " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" " repository. For example, the following commands are transactional,\n" " and their effects can be rolled back:" msgstr "" msgid "" " - commit\n" " - import\n" " - pull\n" " - push (with this repository as the destination)\n" " - unbundle" msgstr "" msgid "" " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" " may fail if a rollback is performed." msgstr "" msgid "" " Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" " " msgstr "" msgid "print the root (top) of the current working directory" msgstr "" msgid " Print the root directory of the current repository." msgstr "" msgid "name of access log file to write to" msgstr "numele fișierului jurnal de acces în care să se scrie" msgid "name of error log file to write to" msgstr "numele fișierului jurnal de eroare în care să se scrie" msgid "PORT" msgstr "PORT" msgid "port to listen on (default: 8000)" msgstr "portul pe care se va asculta (implicit: 8000)" msgid "address to listen on (default: all interfaces)" msgstr "" msgid "ADDR" msgstr "ADRESĂ" msgid "prefix path to serve from (default: server root)" msgstr "" msgid "name to show in web pages (default: working directory)" msgstr "" "numele care va fi afișat în paginile web (implicit: directorul de lucru)" msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" msgstr "" msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "for remote clients" msgstr "" msgid "web templates to use" msgstr "" msgid "template style to use" msgstr "" msgid "use IPv6 in addition to IPv4" msgstr "" msgid "SSL certificate file" msgstr "" msgid "start stand-alone webserver" msgstr "pornește serverul web autonom" msgid "" " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" " this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" " longer periods of time." msgstr "" msgid "" " Please note that the server does not implement access control.\n" " This means that, by default, anybody can read from the server and\n" " nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n" " option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" " should use a real web server if you need to authenticate users." msgstr "" msgid "" " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" " files." msgstr "" msgid "" " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" " number it uses." msgstr "" msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" msgstr "" #, python-format msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" msgstr "" msgid "show untrusted configuration options" msgstr "afișează opțiunile de configurare 'untrusted'" msgid "[-u] [NAME]..." msgstr "" msgid "show combined config settings from all hgrc files" msgstr "afișează setările de configurare combinate din toate fișierele hgrc" msgid " With no arguments, print names and values of all config items." msgstr "" msgid "" " With one argument of the form section.name, print just the value\n" " of that config item." msgstr "" msgid "" " With multiple arguments, print names and values of all config\n" " items with matching section names." msgstr "" msgid "" " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" " for each config item." msgstr "" #, python-format msgid "read config from: %s\n" msgstr "" msgid "only one config item permitted" msgstr "" msgid "show status of all files" msgstr "afișează starea tuturor fișierelor" msgid "show only modified files" msgstr "afișează doar fișierele modificate" msgid "show only added files" msgstr "afișează doar fișierele adăugate" msgid "show only removed files" msgstr "afișează doar fișierele înlăturate" msgid "show only deleted (but tracked) files" msgstr "afișează doar fișierele șterse (dar urmărite)" msgid "show only files without changes" msgstr "afișează doar fișierele fără modificări" msgid "show only unknown (not tracked) files" msgstr "afișează doar fișierele necunoscute (neurmărite)" msgid "show only ignored files" msgstr "afișează doar fișierele ignorate" msgid "show source of copied files" msgstr "afișează sursa fișierelor copiate" msgid "show difference from revision" msgstr "afișează diferențele față de revizie" msgid "list the changed files of a revision" msgstr "afișează fișierele modificate ale unei revizii" msgid "show changed files in the working directory" msgstr "afișează fișierele modificate în directorul de lucru" msgid "" " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" " options -mardu are used." msgstr "" " Afișează starea fișierelor din depozit. Dacă sunt furnizate nume,\n" " se arată doar fișierele care se potrivesc. Fișierele curate, ignorate\n" " sau care nu sunt sursa unei operații de copiere/mutare nu sunt afișate,\n" " cu excepția cazului când se furnizează `-c/--clean`, `-i/--ignored`,\n" " `-C/--copies` sau `-A/--all`. Dacă nu se furnizează opțiunile a căror\n" " descriere începe cu ``afișează doar...``, vor fi folosite opțiunile\n" " -mardu." msgid "" " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored." msgstr "" " Opțiunea `-q/--quiet` ascunde fișierele neurmărite (necunoscute\n" " sau ignorate), cu excepția cazului când se solicită explicit\n" " afișarea lor cu `-u/--unknown` sau `-i/--ignored`." msgid "" " .. note::\n" " status may appear to disagree with diff if permissions have\n" " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" " not report permission changes and diff only reports changes\n" " relative to one merge parent." msgstr "" " .. note::\n" " `status` poate apărea în dezacord cu `diff` dacă s-au\n" " modificat permisiuni sau a avut loc o fuziune. Formatul\n" " diff standard nu raportează modificările permisiunilor,\n" " iar `diff` raportează modificările doar relativ la un\n" " părinte din fuziune." msgid "" " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" " If two revisions are given, the differences between them are\n" " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n" " the changed files of a revision from its first parent." msgstr "" " Dacă se furnizează o revizie, va fi folosită ca revizie\n" " de bază. Dacă se furnizează două revizii, se arată\n" " diferențele dintre ele. Opțiunea `--change` poate fi\n" " de asemenea folosită drept scurtătură pentru a afișa\n" " fișierele modificate de către o revizie în raport cu\n" " primul ei părinte." msgid " The codes used to show the status of files are::" msgstr " Codurile folosite pentru a arăta starea fișierelor sunt::" msgid "" " M = modified\n" " A = added\n" " R = removed\n" " C = clean\n" " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" " ? = not tracked\n" " I = ignored\n" " = origin of the previous file listed as A (added)" msgstr "" " M = modificat\n" " A = adăugat\n" " R = înlăturat\n" " C = curat\n" " ! = lipsă (șters de o comandă exterioară, dar încă urmărit)\n" " ? = neurmărit\n" " I = ignorat\n" " = originea fișierului precedent listat ca A (adăugat)" msgid "check for push and pull" msgstr "Verifică pentru `push` și `pull`" msgid "summarize working directory state" msgstr "sumarizează starea directorului de lucru" msgid "" " This generates a brief summary of the working directory state,\n" " including parents, branch, commit status, and available updates." msgstr "" " Generează un sumar al stării directorului curent, incluzând\n" " părinții, ramura, starea depozitării și actualizările disponibile." msgid "" " With the --remote option, this will check the default paths for\n" " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming." msgstr "" " Cu opțiunea --remote, vor fi verificate căile implicite pentru\n" " modificări de primit și de trimis. Acțiunea poate consuma timp." #, python-format msgid "parent: %d:%s " msgstr "părinte: %d:%s " msgid " (empty repository)" msgstr " (depozit vid)" msgid " (no revision checked out)" msgstr " (nu există nicio revizie extrasă)" #, python-format msgid "branch: %s\n" msgstr "ramură: %s\n" #, python-format msgid "%d modified" msgstr "%d modificate" #, python-format msgid "%d added" msgstr "%d adăugate" #, python-format msgid "%d removed" msgstr "%d înlăturate" #, python-format msgid "%d renamed" msgstr "%d redenumite" #, python-format msgid "%d copied" msgstr "%d copiate" #, python-format msgid "%d deleted" msgstr "%d șterse" #, python-format msgid "%d unknown" msgstr "%d necunoscute" #, python-format msgid "%d ignored" msgstr "%d ignorate" #, python-format msgid "%d unresolved" msgstr "%d nerezolvate" #, python-format msgid "%d subrepos" msgstr "%d subdepozite" msgid " (merge)" msgstr " (fuziune)" msgid " (new branch)" msgstr " (ramură nouă)" msgid " (head closed)" msgstr " (capăt închis)" msgid " (clean)" msgstr " (curat)" msgid " (new branch head)" msgstr " (capăt de ramură nou)" #, python-format msgid "commit: %s\n" msgstr "depozitare: %s\n" msgid "update: (current)\n" msgstr "actualizare: (curent)\n" #, python-format msgid "update: %d new changesets (update)\n" msgstr "actualizare: %d seturi de modificări noi (actualizare)\n" #, python-format msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" msgstr "" "actualizare: %d seturi de modificări noi, %d capete de ramură (fuziune)\n" msgid "1 or more incoming" msgstr "1 sau mai multe de primit" #, python-format msgid "%d outgoing" msgstr "%d de trimis" #, python-format msgid "%d incoming bookmarks" msgstr "%d semne de carte de primit" #, python-format msgid "%d outgoing bookmarks" msgstr "%d semne de carte de trimis" #, python-format msgid "remote: %s\n" msgstr "la distanță: %s\n" msgid "remote: (synced)\n" msgstr "la distanță: (sincronizat)\n" msgid "force tag" msgstr "forțează eticheta" msgid "make the tag local" msgstr "fă eticheta locală" msgid "revision to tag" msgstr "" msgid "remove a tag" msgstr "înlătură o etichetă" msgid "use <text> as commit message" msgstr "folosește <text> drept mesaj de depozitare" msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATĂ] [-u UTILIZATOR] [-r REV] NUME..." msgid "add one or more tags for the current or given revision" msgstr "" "adaugă una sau mai multe etichete pentru revizia curentă\n" "sau cea specificată" msgid " Name a particular revision using <name>." msgstr "" msgid "" " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" " earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" " an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." msgstr "" msgid "" " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" " used, or tip if no revision is checked out." msgstr "" msgid "" " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n" " to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n" " also means that tagging creates a new commit. The file\n" " \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n" " repositories)." msgstr "" msgid "" " Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n" " of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n" " -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n" " changeset." msgstr "" msgid "" " Since tag names have priority over branch names during revision\n" " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." msgstr "" msgid "tag names must be unique" msgstr "" msgid "tag names cannot consist entirely of whitespace" msgstr "" msgid "--rev and --remove are incompatible" msgstr "" #, python-format msgid "tag '%s' does not exist" msgstr "" #, python-format msgid "tag '%s' is not a global tag" msgstr "" #, python-format msgid "tag '%s' is not a local tag" msgstr "" #, python-format msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" msgstr "" msgid "uncommitted merge" msgstr "fuziune nedepozitată" msgid "not at a branch head (use -f to force)" msgstr "" msgid "list repository tags" msgstr "" msgid "" " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." msgstr "" msgid "[-p] [-g]" msgstr "[-p] [-g]" msgid "show the tip revision" msgstr "afișează revizia vârf" msgid "" " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" " most recently added to the repository (and therefore the most\n" " recently changed head)." msgstr "" msgid "" " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" " and cannot be renamed or assigned to a different changeset." msgstr "" msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" msgstr "" "actualizează la noul capăt de ramură, dacă au fost despachetate " "(unbundled) seturi de modificări" msgid "[-u] FILE..." msgstr "[-u] FIȘIER..." msgid "apply one or more changegroup files" msgstr "" msgid "" " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" " bundle command." msgstr "" msgid "" " Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" " " msgstr "" " Returnează 0 în caz de succes, 1 dacă o actualizare are\n" " fișiere nerezolvate.\n" " " msgid "discard uncommitted changes (no backup)" msgstr "înlătură modificările nedepozitate (fără copie de siguranță)" msgid "update across branches if no uncommitted changes" msgstr "actualizează peste ramuri dacă nu există modificări nedepozitate" msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" msgstr "[-c] [-C] [-d DATĂ] [[-r] REV]" msgid "update working directory (or switch revisions)" msgstr "actualizează directorul de lucru (sau comută între revizii)" msgid "" " Update the repository's working directory to the specified\n" " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" " current named branch." msgstr "" " Actualizează directorul de lucru al depozitului la setul de\n" " modificări specificat. Dacă nu se specifică niciun set de\n" " modificări, actualizarea are loc la vârful ramurii cu nume\n" " curente." msgid "" " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" " parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" " working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" " found, the working directory is updated to the specified\n" " changeset." msgstr "" " Dacă setul de modificări nu e un descendent al părintelui directorului\n" " de lucru, actualizarea este abandonată. Cu opțiunea `-c/--check`,\n" " se verifică în directorul de lucru modificări nedepozitate; dacă nu se\n" " găsește niciuna, directorul de lucru este actualizat la setul de\n" " modificări specificat." msgid "" " The following rules apply when the working directory contains\n" " uncommitted changes:" msgstr "" " Când directorul de lucru conține modificări nedepozitate, se\n" " aplică următoarele reguli:" msgid "" " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" " are merged into the requested changeset and the merged\n" " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" " are preserved." msgstr "" " 1. Dacă nu e specificat -c/--check sau -C/--clean, și dacă setul de\n" " modificări solicitat este ascendent sau descendent al părintelui\n" " directorului de lucru, modificările nedepozitate sunt fuzionate în\n" " setul de modificări solicitat, iar rezultatul fuziunii este lăsat\n" " nedepozitat. Dacă setul de modificări solicitat nu este un strămoș\n" " sau un descendent (adică se află în altă ramură), actualizarea\n" " este întreruptă, iar modificările nedepozitate sunt păstrate." msgid "" " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" " uncommitted changes are preserved." msgstr "" " 2. Cu opțiunea -c/--check, actualizarea este întreruptă, iar\n" " modificările nedepozitate sunt păstrate." msgid "" " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" " the working directory is updated to the requested changeset." msgstr "" " 3. Cu opțiunea -C/--clean, modificările nedepozitate sunt înlăturate, " "iar\n" " directorul de lucru este actualizat la setul de modificări solicitat." msgid "" " Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" " :hg:`clone -U`)." msgstr "" " Folosiți null ca set de modificări pentru a elimina directorul de\n" " lucru (similar cu :hg:`clone -U`)." msgid "" " If you want to update just one file to an older changeset, use\n" " :hg:`revert`." msgstr "" " Dacă doriți să actualizați doar un singur fișier la un set de\n" " modificări mai vechi, folosiți :hg:`revert`." msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "" msgid "uncommitted local changes" msgstr "" msgid "verify the integrity of the repository" msgstr "" msgid " Verify the integrity of the current repository." msgstr "" msgid "" " This will perform an extensive check of the repository's\n" " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" " integrity of their crosslinks and indices." msgstr "" msgid "output version and copyright information" msgstr "afișează versiunea și informații legate de copyright" #, python-format msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" msgstr "" "Mercurial - gestionar distribuit pentru controlul codului sursă\n" "(versiunea %s)\n" msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" msgstr "(vezi http://mercurial.selenic.com pentru mai multe informații)" msgid "" "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall și alții\n" "Acesta este software liber; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\n" "Nu există NICIO garanție; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau\n" "COMPATIBILITATE ÎN ANUMITE SCOPURI.\n" #, python-format msgid "cannot include %s (%s)" msgstr "" msgid "not found in manifest" msgstr "nu s-a găsit în manifest" #, python-format msgid "no such file in rev %s" msgstr "" msgid "branch name not in UTF-8!" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not exist!\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s already tracked!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not tracked!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not removed!\n" msgstr "" #, python-format msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" msgstr "" #, python-format msgid "invalid character in dag description: %s..." msgstr "" #, python-format msgid "expected id %i, got %i" msgstr "" #, python-format msgid "parent id %i is larger than current id %i" msgstr "" #, python-format msgid "invalid event type in dag: %s" msgstr "" msgid "nullid" msgstr "" msgid "working directory state appears damaged!" msgstr "" #, python-format msgid "directory %r already in dirstate" msgstr "" #, python-format msgid "file %r in dirstate clashes with %r" msgstr "" #, python-format msgid "setting %r to other parent only allowed in merges" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" msgid "character device" msgstr "" msgid "block device" msgstr "" msgid "fifo" msgstr "" msgid "socket" msgstr "" msgid "directory" msgstr "" #, python-format msgid "unsupported file type (type is %s)" msgstr "" #, python-format msgid "push creates new remote branches: %s!" msgstr "" msgid "use 'hg push --new-branch' to create new remote branches" msgstr "" #, python-format msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!" msgstr "" #, python-format msgid "push creates new remote head %s!" msgstr "" msgid "you should pull and merge or use push -f to force" msgstr "" msgid "did you forget to merge? use push -f to force" msgstr "" "ați uitat să executați fuziunea? folosiți `push -f` pentru a forța acțiunea" msgid "note: unsynced remote changes!\n" msgstr "" #, python-format msgid "abort: %s\n" msgstr "abandon: %s\n" #, python-format msgid "(%s)\n" msgstr "" #, python-format msgid "hg: parse error at %s: %s\n" msgstr "hg: eroare de parsare la %s: %s\n" #, python-format msgid "hg: parse error: %s\n" msgstr "hg: eroare de parsare: %s\n" msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "hg: command '%s' is ambiguous:\n" " %s\n" msgstr "" "hg: comanda '%s' este ambiguă:\n" " %s\n" #, python-format msgid "timed out waiting for lock held by %s" msgstr "timpul de așteptare pentru lacătul deținut de %s a expirat" #, python-format msgid "lock held by %s" msgstr "lacăt deținut de %s" #, python-format msgid "abort: %s: %s\n" msgstr "abandon: %s: %s\n" #, python-format msgid "abort: could not lock %s: %s\n" msgstr "abandon: nu s-a putut bloca %s: %s\n" #, python-format msgid "hg %s: %s\n" msgstr "hg %s: %s\n" #, python-format msgid "hg: %s\n" msgstr "hg: %s\n" #, python-format msgid "abort: %s!\n" msgstr "abandon: %s!\n" #, python-format msgid "abort: %s" msgstr "abandon: %s" msgid " empty string\n" msgstr " șir vid\n" msgid "killed!\n" msgstr "" #, python-format msgid "hg: unknown command '%s'\n" msgstr "hg: comandă necunoscută '%s'\n" msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" msgstr "(ați uitat să compilați extensiile?)\n" msgid "(is your Python install correct?)\n" msgstr "(instalarea dvs. Python este corectă?)\n" #, python-format msgid "abort: error: %s\n" msgstr "abandon: eroare: %s\n" msgid "broken pipe\n" msgstr "" msgid "interrupted!\n" msgstr "întrerupt!\n" msgid "" "\n" "broken pipe\n" msgstr "" msgid "abort: out of memory\n" msgstr "abandon: memorie epuizată\n" msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" msgstr "" msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" msgstr "" #, python-format msgid "** Python %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" msgstr "" "** Mercurial - gestionar distribuit pentru controlul codului sursă\n" "(versiunea %s)\n" #, python-format msgid "** Extensions loaded: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "no definition for alias '%s'\n" msgstr "nu există nicio definiție pentru alias-ul '%s'\n" #, python-format msgid "" "No argument found for substitution of %i variable in alias '%s' definition." msgstr "" #, python-format msgid "" "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " "line\n" msgstr "" #, python-format msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" msgstr "alias-ul '%s' corespunde comenzii necunoscute '%s'\n" #, python-format msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" msgstr "alias-ul '%s' corespunde comenzii ambigue '%s'\n" #, python-format msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" msgstr "" #, python-format msgid "error getting current working directory: %s" msgstr "eroare la obținerea directorului de lucru: %s" #, python-format msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" msgstr "" msgid "option --config may not be abbreviated!" msgstr "" msgid "option --cwd may not be abbreviated!" msgstr "" msgid "" "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" "repository may only be abbreviated as --repo!" msgstr "" #, python-format msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" msgstr "Durată: real %.3f sec (utilizator %.3f+%.3f sistem %.3f+%.3f)\n" #, python-format msgid "repository '%s' is not local" msgstr "" #, python-format msgid "no repository found in %r (.hg not found)" msgstr "nu s-a găsit niciun depozit în %r (nu s-a găsit .hg)" msgid "warning: --repository ignored\n" msgstr "" #, python-format msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" msgstr "" msgid "" "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" "misc/lsprof/" msgstr "" #, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "warning: error finding commands in %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "couldn't find merge tool %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "tool %s can't handle symlinks\n" msgstr "" #, python-format msgid "tool %s can't handle binary\n" msgstr "" #, python-format msgid "tool %s requires a GUI\n" msgstr "" #, python-format msgid "" " no tool found to merge %s\n" "keep (l)ocal or take (o)ther?" msgstr "" msgid "&Local" msgstr "" msgid "&Other" msgstr "" #, python-format msgid "merging %s and %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "merging %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" msgstr "" #, python-format msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" msgstr "" #, python-format msgid "" " output file %s appears unchanged\n" "was merge successful (yn)?" msgstr "" #, python-format msgid "merging %s failed!\n" msgstr "" msgid "unterminated string" msgstr "" msgid "syntax error" msgstr "" msgid "starting revisions are not directly related" msgstr "" #, python-format msgid "inconsistent state, %s:%s is good and bad" msgstr "" #, python-format msgid "unknown bisect kind %s" msgstr "" msgid "disabled extensions:" msgstr "" msgid "Configuration Files" msgstr "Fișiere de configurare" msgid "Date Formats" msgstr "Formate de dată" msgid "File Name Patterns" msgstr "Șabloane pentru nume de fișiere" msgid "Environment Variables" msgstr "Variabile de mediu" msgid "Specifying Single Revisions" msgstr "Specificarea reviziilor simple" msgid "Specifying Multiple Revisions" msgstr "Specificarea reviziilor multiple" msgid "Specifying Revision Sets" msgstr "Specificarea seturilor de revizii" msgid "Diff Formats" msgstr "Formate pentru diff" msgid "Merge Tools" msgstr "" msgid "Template Usage" msgstr "Folosirea șabloanelor" msgid "URL Paths" msgstr "Căi URL" msgid "Using additional features" msgstr "Folosirea facilităților suplimentare" msgid "Subrepositories" msgstr "Subdepozite" msgid "Configuring hgweb" msgstr "Configurarea hgweb" msgid "Glossary" msgstr "Glosar" msgid "syntax for Mercurial ignore files" msgstr "sintaxa pentru fișierele de ignorare Mercurial" msgid "" "The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n" "aspects of its behavior." msgstr "" msgid "" "The configuration files use a simple ini-file format. A configuration\n" "file consists of sections, led by a ``[section]`` header and followed\n" "by ``name = value`` entries::" msgstr "" msgid "" " [ui]\n" " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" " verbose = True" msgstr "" msgid "" "The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" "``ui.verbose``, respectively. See the Syntax section below." msgstr "" msgid "" "Files\n" "-----" msgstr "" msgid "" "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" "These files do not exist by default and you will have to create the\n" "appropriate configuration files yourself: global configuration like\n" "the username setting is typically put into\n" "``%USERPROFILE%\\mercurial.ini`` or ``$HOME/.hgrc`` and local\n" "configuration is put into the per-repository ``<repo>/.hg/hgrc`` file." msgstr "" msgid "" "The names of these files depend on the system on which Mercurial is\n" "installed. ``*.rc`` files from a single directory are read in\n" "alphabetical order, later ones overriding earlier ones. Where multiple\n" "paths are given below, settings from earlier paths override later\n" "ones." msgstr "" msgid "| (Unix, Windows) ``<repo>/.hg/hgrc``" msgstr "" msgid "" " Per-repository configuration options that only apply in a\n" " particular repository. This file is not version-controlled, and\n" " will not get transferred during a \"clone\" operation. Options in\n" " this file override options in all other configuration files. On\n" " Unix, most of this file will be ignored if it doesn't belong to a\n" " trusted user or to a trusted group. See the documentation for the\n" " Trusted section below for more details." msgstr "" msgid "" "| (Unix) ``$HOME/.hgrc``\n" "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" "| (Windows) ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" "| (Windows) ``%HOME%\\.hgrc``\n" "| (Windows) ``%HOME%\\Mercurial.ini``" msgstr "" msgid "" " Per-user configuration file(s), for the user running Mercurial. On\n" " Windows 9x, ``%HOME%`` is replaced by ``%APPDATA%``. Options in these\n" " files apply to all Mercurial commands executed by this user in any\n" " directory. Options in these files override per-system and per-" "installation\n" " options." msgstr "" msgid "" "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc``\n" "| (Unix) ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" msgstr "" msgid "" " Per-system configuration files, for the system on which Mercurial\n" " is running. Options in these files apply to all Mercurial commands\n" " executed by any user in any directory. Options in these files\n" " override per-installation options." msgstr "" msgid "" "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" "| (Unix) ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``" msgstr "" msgid "" " Per-installation configuration files, searched for in the\n" " directory where Mercurial is installed. ``<install-root>`` is the\n" " parent directory of the **hg** executable (or symlink) being run. For\n" " example, if installed in ``/shared/tools/bin/hg``, Mercurial will look\n" " in ``/shared/tools/etc/mercurial/hgrc``. Options in these files apply\n" " to all Mercurial commands executed by any user in any directory." msgstr "" msgid "" "| (Windows) ``<install-dir>\\Mercurial.ini`` **or**\n" "| (Windows) ``<install-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` **or**\n" "| (Windows) ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``" msgstr "" msgid "" " Per-installation/system configuration files, for the system on\n" " which Mercurial is running. Options in these files apply to all\n" " Mercurial commands executed by any user in any directory. Registry\n" " keys contain PATH-like strings, every part of which must reference\n" " a ``Mercurial.ini`` file or be a directory where ``*.rc`` files will\n" " be read. Mercurial checks each of these locations in the specified\n" " order until one or more configuration files are detected. If the\n" " pywin32 extensions are not installed, Mercurial will only look for\n" " site-wide configuration in ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``." msgstr "" msgid "" "Syntax\n" "------" msgstr "" msgid "" "A configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" "and followed by ``name = value`` entries (sometimes called\n" "``configuration keys``)::" msgstr "" msgid "" " [spam]\n" " eggs=ham\n" " green=\n" " eggs" msgstr "" msgid "" "Each line contains one entry. If the lines that follow are indented,\n" "they are treated as continuations of that entry. Leading whitespace is\n" "removed from values. Empty lines are skipped. Lines beginning with\n" "``#`` or ``;`` are ignored and may be used to provide comments." msgstr "" msgid "" "Configuration keys can be set multiple times, in which case mercurial\n" "will use the value that was configured last. As an example::" msgstr "" msgid "" " [spam]\n" " eggs=large\n" " ham=serrano\n" " eggs=small" msgstr "" msgid "This would set the configuration key named ``eggs`` to ``small``." msgstr "" msgid "" "It is also possible to define a section multiple times. A section can\n" "be redefined on the same and/or on different hgrc files. For example::" msgstr "" msgid "" " [foo]\n" " eggs=large\n" " ham=serrano\n" " eggs=small" msgstr "" msgid "" " [bar]\n" " eggs=ham\n" " green=\n" " eggs" msgstr "" msgid "" " [foo]\n" " ham=prosciutto\n" " eggs=medium\n" " bread=toasted" msgstr "" msgid "" "This would set the ``eggs``, ``ham``, and ``bread`` configuration keys\n" "of the ``foo`` section to ``medium``, ``prosciutto``, and ``toasted``,\n" "respectively. As you can see there only thing that matters is the last\n" "value that was set for each of the configuration keys." msgstr "" msgid "" "If a configuration key is set multiple times in different\n" "configuration files the final value will depend on the order in which\n" "the different configuration files are read, with settings from earlier\n" "paths overriding later ones as described on the ``Files`` section\n" "above." msgstr "" msgid "" "A line of the form ``%include file`` will include ``file`` into the\n" "current configuration file. The inclusion is recursive, which means\n" "that included files can include other files. Filenames are relative to\n" "the configuration file in which the ``%include`` directive is found.\n" "Environment variables and ``~user`` constructs are expanded in\n" "``file``. This lets you do something like::" msgstr "" msgid " %include ~/.hgrc.d/$HOST.rc" msgstr "" msgid "to include a different configuration file on each computer you use." msgstr "" msgid "" "A line with ``%unset name`` will remove ``name`` from the current\n" "section, if it has been set previously." msgstr "" msgid "" "The values are either free-form text strings, lists of text strings,\n" "or Boolean values. Boolean values can be set to true using any of \"1\",\n" "\"yes\", \"true\", or \"on\" and to false using \"0\", \"no\", \"false\", or " "\"off\"\n" "(all case insensitive)." msgstr "" msgid "" "List values are separated by whitespace or comma, except when values are\n" "placed in double quotation marks::" msgstr "" msgid " allow_read = \"John Doe, PhD\", brian, betty" msgstr "" msgid "" "Quotation marks can be escaped by prefixing them with a backslash. Only\n" "quotation marks at the beginning of a word is counted as a quotation\n" "(e.g., ``foo\"bar baz`` is the list of ``foo\"bar`` and ``baz``)." msgstr "" msgid "" "Sections\n" "--------" msgstr "" msgid "" "This section describes the different sections that may appear in a\n" "Mercurial \"hgrc\" file, the purpose of each section, its possible keys,\n" "and their possible values." msgstr "" msgid "" "``alias``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Defines command aliases.\n" "Aliases allow you to define your own commands in terms of other\n" "commands (or aliases), optionally including arguments. Positional\n" "arguments in the form of ``$1``, ``$2``, etc in the alias definition\n" "are expanded by Mercurial before execution. Positional arguments not\n" "already used by ``$N`` in the definition are put at the end of the\n" "command to be executed." msgstr "" msgid "Alias definitions consist of lines of the form::" msgstr "" msgid " <alias> = <command> [<argument]..." msgstr "" msgid "For example, this definition::" msgstr "" msgid " latest = log --limit 5" msgstr "" msgid "" "creates a new command ``latest`` that shows only the five most recent\n" "changesets. You can define subsequent aliases using earlier ones::" msgstr "" msgid " stable5 = latest -b stable" msgstr "" msgid "" ".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n" " existing commands, which will then override the original\n" " definitions. This is almost always a bad idea!" msgstr "" msgid "" "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n" "shell alias. A shell alias is executed with the shell and will let you\n" "run arbitrary commands. As an example, ::" msgstr "" msgid " echo = !echo" msgstr "" msgid "" "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n" "terminal. A better example might be::" msgstr "" msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 | xargs -0 rm" msgstr "" msgid "" "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" "repository in the same manner as the purge extension." msgstr "" msgid "" "Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n" "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n" "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n" "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n" "``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n" "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``." msgstr "" msgid "" "``auth``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" "allows you to store usernames and passwords for use when logging\n" "*into* HTTP servers. See the web_ configuration section if you want to\n" "configure *who* can login to your HTTP server." msgstr "" msgid "Each line has the following format::" msgstr "" msgid " <name>.<argument> = <value>" msgstr "" msgid "" "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n" "entries. Example::" msgstr "" msgid "" " foo.prefix = hg.intevation.org/mercurial\n" " foo.username = foo\n" " foo.password = bar\n" " foo.schemes = http https" msgstr "" msgid "" " bar.prefix = secure.example.org\n" " bar.key = path/to/file.key\n" " bar.cert = path/to/file.cert\n" " bar.schemes = https" msgstr "" msgid "Supported arguments:" msgstr "" msgid "" "``prefix``\n" " Either ``*`` or a URI prefix with or without the scheme part.\n" " The authentication entry with the longest matching prefix is used\n" " (where ``*`` matches everything and counts as a match of length\n" " 1). If the prefix doesn't include a scheme, the match is performed\n" " against the URI with its scheme stripped as well, and the schemes\n" " argument, q.v., is then subsequently consulted." msgstr "" msgid "" "``username``\n" " Optional. Username to authenticate with. If not given, and the\n" " remote site requires basic or digest authentication, the user will\n" " be prompted for it. Environment variables are expanded in the\n" " username letting you do ``foo.username = $USER``." msgstr "" msgid "" "``password``\n" " Optional. Password to authenticate with. If not given, and the\n" " remote site requires basic or digest authentication, the user\n" " will be prompted for it." msgstr "" msgid "" "``key``\n" " Optional. PEM encoded client certificate key file. Environment\n" " variables are expanded in the filename." msgstr "" msgid "" "``cert``\n" " Optional. PEM encoded client certificate chain file. Environment\n" " variables are expanded in the filename." msgstr "" msgid "" "``schemes``\n" " Optional. Space separated list of URI schemes to use this\n" " authentication entry with. Only used if the prefix doesn't include\n" " a scheme. Supported schemes are http and https. They will match\n" " static-http and static-https respectively, as well.\n" " Default: https." msgstr "" msgid "" "If no suitable authentication entry is found, the user is prompted\n" "for credentials as usual if required by the remote." msgstr "" msgid "" "\n" "``decode/encode``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Filters for transforming files on checkout/checkin. This would\n" "typically be used for newline processing or other\n" "localization/canonicalization of files." msgstr "" msgid "" "Filters consist of a filter pattern followed by a filter command.\n" "Filter patterns are globs by default, rooted at the repository root.\n" "For example, to match any file ending in ``.txt`` in the root\n" "directory only, use the pattern ``*.txt``. To match any file ending\n" "in ``.c`` anywhere in the repository, use the pattern ``**.c``.\n" "For each file only the first matching filter applies." msgstr "" msgid "" "The filter command can start with a specifier, either ``pipe:`` or\n" "``tempfile:``. If no specifier is given, ``pipe:`` is used by default." msgstr "" msgid "" "A ``pipe:`` command must accept data on stdin and return the transformed\n" "data on stdout." msgstr "" msgid "Pipe example::" msgstr "" msgid "" " [encode]\n" " # uncompress gzip files on checkin to improve delta compression\n" " # note: not necessarily a good idea, just an example\n" " *.gz = pipe: gunzip" msgstr "" msgid "" " [decode]\n" " # recompress gzip files when writing them to the working dir (we\n" " # can safely omit \"pipe:\", because it's the default)\n" " *.gz = gzip" msgstr "" msgid "" "A ``tempfile:`` command is a template. The string ``INFILE`` is replaced\n" "with the name of a temporary file that contains the data to be\n" "filtered by the command. The string ``OUTFILE`` is replaced with the name\n" "of an empty temporary file, where the filtered data must be written by\n" "the command." msgstr "" msgid "" ".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n" " where the standard shell I/O redirection operators often have\n" " strange effects and may corrupt the contents of your files." msgstr "" msgid "" "This filter mechanism is used internally by the ``eol`` extension to\n" "translate line ending characters between Windows (CRLF) and Unix (LF)\n" "format. We suggest you use the ``eol`` extension for convenience." msgstr "" msgid "" "\n" "``defaults``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "(defaults are deprecated. Don't use them. Use aliases instead)" msgstr "" msgid "" "Use the ``[defaults]`` section to define command defaults, i.e. the\n" "default options/arguments to pass to the specified commands." msgstr "" msgid "" "The following example makes :hg:`log` run in verbose mode, and\n" ":hg:`status` show only the modified files, by default::" msgstr "" msgid "" " [defaults]\n" " log = -v\n" " status = -m" msgstr "" msgid "" "The actual commands, instead of their aliases, must be used when\n" "defining command defaults. The command defaults will also be applied\n" "to the aliases of the commands defined." msgstr "" msgid "" "\n" "``diff``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Settings used when displaying diffs. Everything except for ``unified`` is a\n" "Boolean and defaults to False." msgstr "" msgid "" "``git``\n" " Use git extended diff format." msgstr "" "``git``\n" " Folosește formatul diff extins al lui git." msgid "" "``nodates``\n" " Don't include dates in diff headers." msgstr "" msgid "" "``showfunc``\n" " Show which function each change is in." msgstr "" "``showfunc``\n" " Afișează funcția în care se află fiecare modificare." msgid "" "``ignorews``\n" " Ignore white space when comparing lines." msgstr "" "``ignorews``\n" " Ignoră spațiul alb la compararea liniilor." msgid "" "``ignorewsamount``\n" " Ignore changes in the amount of white space." msgstr "" "``ignorewsamount``\n" " Ignoră modificările cantității de spațiu alb." msgid "" "``ignoreblanklines``\n" " Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "" "``ignoreblanklines``\n" " Ignoră modificările ale căror linii sunt toate vide." msgid "" "``unified``\n" " Number of lines of context to show." msgstr "" "``unified``\n" " Numărul liniilor de context care vor fi afișate." msgid "" "``email``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "Settings for extensions that send email messages." msgstr "" msgid "" "``from``\n" " Optional. Email address to use in \"From\" header and SMTP envelope\n" " of outgoing messages." msgstr "" msgid "" "``to``\n" " Optional. Comma-separated list of recipients' email addresses." msgstr "" msgid "" "``cc``\n" " Optional. Comma-separated list of carbon copy recipients'\n" " email addresses." msgstr "" msgid "" "``bcc``\n" " Optional. Comma-separated list of blind carbon copy recipients'\n" " email addresses." msgstr "" msgid "" "``method``\n" " Optional. Method to use to send email messages. If value is ``smtp``\n" " (default), use SMTP (see the SMTP_ section for configuration).\n" " Otherwise, use as name of program to run that acts like sendmail\n" " (takes ``-f`` option for sender, list of recipients on command line,\n" " message on stdin). Normally, setting this to ``sendmail`` or\n" " ``/usr/sbin/sendmail`` is enough to use sendmail to send messages." msgstr "" msgid "" "``charsets``\n" " Optional. Comma-separated list of character sets considered\n" " convenient for recipients. Addresses, headers, and parts not\n" " containing patches of outgoing messages will be encoded in the\n" " first character set to which conversion from local encoding\n" " (``$HGENCODING``, ``ui.fallbackencoding``) succeeds. If correct\n" " conversion fails, the text in question is sent as is. Defaults to\n" " empty (explicit) list." msgstr "" msgid " Order of outgoing email character sets:" msgstr "" msgid "" " 1. ``us-ascii``: always first, regardless of settings\n" " 2. ``email.charsets``: in order given by user\n" " 3. ``ui.fallbackencoding``: if not in email.charsets\n" " 4. ``$HGENCODING``: if not in email.charsets\n" " 5. ``utf-8``: always last, regardless of settings" msgstr "" msgid "Email example::" msgstr "" msgid "" " [email]\n" " from = Joseph User <joe.user@example.com>\n" " method = /usr/sbin/sendmail\n" " # charsets for western Europeans\n" " # us-ascii, utf-8 omitted, as they are tried first and last\n" " charsets = iso-8859-1, iso-8859-15, windows-1252" msgstr "" msgid "" "\n" "``extensions``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Mercurial has an extension mechanism for adding new features. To\n" "enable an extension, create an entry for it in this section." msgstr "" msgid "" "If you know that the extension is already in Python's search path,\n" "you can give the name of the module, followed by ``=``, with nothing\n" "after the ``=``." msgstr "" msgid "" "Otherwise, give a name that you choose, followed by ``=``, followed by\n" "the path to the ``.py`` file (including the file name extension) that\n" "defines the extension." msgstr "" msgid "" "To explicitly disable an extension that is enabled in an hgrc of\n" "broader scope, prepend its path with ``!``, as in ``foo = !/ext/path``\n" "or ``foo = !`` when path is not supplied." msgstr "" msgid "Example for ``~/.hgrc``::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n" " mq =\n" " # (this extension will get loaded from the file specified)\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" msgstr "" msgid "" "\n" "``hostfingerprints``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Fingerprints of the certificates of known HTTPS servers.\n" "A HTTPS connection to a server with a fingerprint configured here will\n" "only succeed if the servers certificate matches the fingerprint.\n" "This is very similar to how ssh known hosts works.\n" "The fingerprint is the SHA-1 hash value of the DER encoded certificate.\n" "The CA chain and web.cacerts is not used for servers with a fingerprint." msgstr "" msgid "For example::" msgstr "" msgid "" " [hostfingerprints]\n" " hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:" "d6:4b:ee:cc" msgstr "" msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." msgstr "" msgid "" "\n" "``format``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "``usestore``\n" " Enable or disable the \"store\" repository format which improves\n" " compatibility with systems that fold case or otherwise mangle\n" " filenames. Enabled by default. Disabling this option will allow\n" " you to store longer filenames in some situations at the expense of\n" " compatibility and ensures that the on-disk format of newly created\n" " repositories will be compatible with Mercurial before version 0.9.4." msgstr "" msgid "" "``usefncache``\n" " Enable or disable the \"fncache\" repository format which enhances\n" " the \"store\" repository format (which has to be enabled to use\n" " fncache) to allow longer filenames and avoids using Windows\n" " reserved names, e.g. \"nul\". Enabled by default. Disabling this\n" " option ensures that the on-disk format of newly created\n" " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.1." msgstr "" msgid "" "``dotencode``\n" " Enable or disable the \"dotencode\" repository format which enhances\n" " the \"fncache\" repository format (which has to be enabled to use\n" " dotencode) to avoid issues with filenames starting with ._ on\n" " Mac OS X and spaces on Windows. Enabled by default. Disabling this\n" " option ensures that the on-disk format of newly created\n" " repositories will be compatible with Mercurial before version 1.7." msgstr "" msgid "" "``merge-patterns``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "This section specifies merge tools to associate with particular file\n" "patterns. Tools matched here will take precedence over the default\n" "merge tool. Patterns are globs by default, rooted at the repository\n" "root." msgstr "" msgid "" " [merge-patterns]\n" " **.c = kdiff3\n" " **.jpg = myimgmerge" msgstr "" msgid "" "``merge-tools``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "This section configures external merge tools to use for file-level\n" "merges." msgstr "" msgid "Example ``~/.hgrc``::" msgstr "" msgid "" " [merge-tools]\n" " # Override stock tool location\n" " kdiff3.executable = ~/bin/kdiff3\n" " # Specify command line\n" " kdiff3.args = $base $local $other -o $output\n" " # Give higher priority\n" " kdiff3.priority = 1" msgstr "" msgid "" " # Define new tool\n" " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" " myHtmlTool.priority = 1" msgstr "" msgid "" "``priority``\n" " The priority in which to evaluate this tool.\n" " Default: 0." msgstr "" msgid "" "``executable``\n" " Either just the name of the executable or its pathname. On Windows,\n" " the path can use environment variables with ${ProgramFiles} syntax.\n" " Default: the tool name." msgstr "" msgid "" "``args``\n" " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" " files being merged as well as the output file through these\n" " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" " Default: ``$local $base $other``" msgstr "" msgid "" "``premerge``\n" " Attempt to run internal non-interactive 3-way merge tool before\n" " launching external tool. Options are ``true``, ``false``, or ``keep``\n" " to leave markers in the file if the premerge fails.\n" " Default: True" msgstr "" msgid "" "``binary``\n" " This tool can merge binary files. Defaults to False, unless tool\n" " was selected by file pattern match." msgstr "" msgid "" "``symlink``\n" " This tool can merge symlinks. Defaults to False, even if tool was\n" " selected by file pattern match." msgstr "" msgid "" "``check``\n" " A list of merge success-checking options:" msgstr "" msgid "" " ``changed``\n" " Ask whether merge was successful when the merged file shows no changes.\n" " ``conflicts``\n" " Check whether there are conflicts even though the tool reported " "success.\n" " ``prompt``\n" " Always prompt for merge success, regardless of success reported by tool." msgstr "" msgid "" "``checkchanged``\n" " True is equivalent to ``check = changed``.\n" " Default: False" msgstr "" msgid "" "``checkconflicts``\n" " True is equivalent to ``check = conflicts``.\n" " Default: False" msgstr "" msgid "" "``fixeol``\n" " Attempt to fix up EOL changes caused by the merge tool.\n" " Default: False" msgstr "" msgid "" "``gui``\n" " This tool requires a graphical interface to run. Default: False" msgstr "" msgid "" "``regkey``\n" " Windows registry key which describes install location of this\n" " tool. Mercurial will search for this key first under\n" " ``HKEY_CURRENT_USER`` and then under ``HKEY_LOCAL_MACHINE``.\n" " Default: None" msgstr "" msgid "" "``regkeyalt``\n" " An alternate Windows registry key to try if the first key is not\n" " found. The alternate key uses the same ``regname`` and ``regappend``\n" " semantics of the primary key. The most common use for this key\n" " is to search for 32bit applications on 64bit operating systems.\n" " Default: None" msgstr "" msgid "" "``regname``\n" " Name of value to read from specified registry key. Defaults to the\n" " unnamed (default) value." msgstr "" msgid "" "``regappend``\n" " String to append to the value read from the registry, typically\n" " the executable name of the tool.\n" " Default: None" msgstr "" msgid "" "\n" "``hooks``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Commands or Python functions that get automatically executed by\n" "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n" "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n" "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n" "value or setting it to an empty string." msgstr "" msgid "Example ``.hg/hgrc``::" msgstr "" msgid "" " [hooks]\n" " # update working directory after adding changesets\n" " changegroup.update = hg update\n" " # do not use the site-wide hook\n" " incoming =\n" " incoming.email = /my/email/hook\n" " incoming.autobuild = /my/build/hook" msgstr "" msgid "" "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n" "additional information. For each hook below, the environment\n" "variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``." msgstr "" msgid "" "``changegroup``\n" " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle.\n" " ID of the first new changeset is in ``$HG_NODE``. URL from which\n" " changes came is in ``$HG_URL``." msgstr "" msgid "" "``commit``\n" " Run after a changeset has been created in the local repository. ID\n" " of the newly created changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n" " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." msgstr "" msgid "" "``incoming``\n" " Run after a changeset has been pulled, pushed, or unbundled into\n" " the local repository. The ID of the newly arrived changeset is in\n" " ``$HG_NODE``. URL that was source of changes came is in ``$HG_URL``." msgstr "" msgid "" "``outgoing``\n" " Run after sending changes from local repository to another. ID of\n" " first changeset sent is in ``$HG_NODE``. Source of operation is in\n" " ``$HG_SOURCE``; see \"preoutgoing\" hook for description." msgstr "" msgid "" "``post-<command>``\n" " Run after successful invocations of the associated command. The\n" " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n" " code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n" " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n" " the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n" " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n" " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored." msgstr "" msgid "" "``pre-<command>``\n" " Run before executing the associated command. The contents of the\n" " command line are passed as ``$HG_ARGS``. Parsed command line arguments\n" " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n" " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n" " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n" " defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n" " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n" " code." msgstr "" msgid "" "``prechangegroup``\n" " Run before a changegroup is added via push, pull or unbundle. Exit\n" " status 0 allows the changegroup to proceed. Non-zero status will\n" " cause the push, pull or unbundle to fail. URL from which changes\n" " will come is in ``$HG_URL``." msgstr "" msgid "" "``precommit``\n" " Run before starting a local commit. Exit status 0 allows the\n" " commit to proceed. Non-zero status will cause the commit to fail.\n" " Parent changeset IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." msgstr "" msgid "" "``prelistkeys``\n" " Run before listing pushkeys (like bookmarks) in the\n" " repository. Non-zero status will cause failure. The key namespace is\n" " in ``$HG_NAMESPACE``." msgstr "" msgid "" "``preoutgoing``\n" " Run before collecting changes to send from the local repository to\n" " another. Non-zero status will cause failure. This lets you prevent\n" " pull over HTTP or SSH. Also prevents against local pull, push\n" " (outbound) or bundle commands, but not effective, since you can\n" " just copy files instead then. Source of operation is in\n" " ``$HG_SOURCE``. If \"serve\", operation is happening on behalf of remote\n" " SSH or HTTP repository. If \"push\", \"pull\" or \"bundle\", operation\n" " is happening on behalf of repository on same system." msgstr "" msgid "" "``prepushkey``\n" " Run before a pushkey (like a bookmark) is added to the\n" " repository. Non-zero status will cause the key to be rejected. The\n" " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in ``$HG_KEY``,\n" " the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new value is in\n" " ``$HG_NEW``." msgstr "" msgid "" "``pretag``\n" " Run before creating a tag. Exit status 0 allows the tag to be\n" " created. Non-zero status will cause the tag to fail. ID of\n" " changeset to tag is in ``$HG_NODE``. Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag " "is\n" " local if ``$HG_LOCAL=1``, in repository if ``$HG_LOCAL=0``." msgstr "" msgid "" "``pretxnchangegroup``\n" " Run after a changegroup has been added via push, pull or unbundle,\n" " but before the transaction has been committed. Changegroup is\n" " visible to hook program. This lets you validate incoming changes\n" " before accepting them. Passed the ID of the first new changeset in\n" " ``$HG_NODE``. Exit status 0 allows the transaction to commit. Non-zero\n" " status will cause the transaction to be rolled back and the push,\n" " pull or unbundle will fail. URL that was source of changes is in\n" " ``$HG_URL``." msgstr "" msgid "" "``pretxncommit``\n" " Run after a changeset has been created but the transaction not yet\n" " committed. Changeset is visible to hook program. This lets you\n" " validate commit message and changes. Exit status 0 allows the\n" " commit to proceed. Non-zero status will cause the transaction to\n" " be rolled back. ID of changeset is in ``$HG_NODE``. Parent changeset\n" " IDs are in ``$HG_PARENT1`` and ``$HG_PARENT2``." msgstr "" msgid "" "``preupdate``\n" " Run before updating the working directory. Exit status 0 allows\n" " the update to proceed. Non-zero status will prevent the update.\n" " Changeset ID of first new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID\n" " of second new parent is in ``$HG_PARENT2``." msgstr "" msgid "" "``listkeys``\n" " Run after listing pushkeys (like bookmarks) in the repository. The\n" " key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``. ``$HG_VALUES`` is a\n" " dictionary containing the keys and values." msgstr "" msgid "" "``pushkey``\n" " Run after a pushkey (like a bookmark) is added to the\n" " repository. The key namespace is in ``$HG_NAMESPACE``, the key is in\n" " ``$HG_KEY``, the old value (if any) is in ``$HG_OLD``, and the new\n" " value is in ``$HG_NEW``." msgstr "" msgid "" "``tag``\n" " Run after a tag is created. ID of tagged changeset is in ``$HG_NODE``.\n" " Name of tag is in ``$HG_TAG``. Tag is local if ``$HG_LOCAL=1``, in\n" " repository if ``$HG_LOCAL=0``." msgstr "" msgid "" "``update``\n" " Run after updating the working directory. Changeset ID of first\n" " new parent is in ``$HG_PARENT1``. If merge, ID of second new parent is\n" " in ``$HG_PARENT2``. If the update succeeded, ``$HG_ERROR=0``. If the\n" " update failed (e.g. because conflicts not resolved), ``$HG_ERROR=1``." msgstr "" msgid "" ".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n" " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n" " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n" " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n" " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command." msgstr "" msgid "" ".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n" " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n" " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n" " changesets, while it will not be available at all under Windows." msgstr "" msgid "The syntax for Python hooks is as follows::" msgstr "" msgid "" " hookname = python:modulename.submodule.callable\n" " hookname = python:/path/to/python/module.py:callable" msgstr "" msgid "" "Python hooks are run within the Mercurial process. Each hook is\n" "called with at least three keyword arguments: a ui object (keyword\n" "``ui``), a repository object (keyword ``repo``), and a ``hooktype``\n" "keyword that tells what kind of hook is used. Arguments listed as\n" "environment variables above are passed as keyword arguments, with no\n" "``HG_`` prefix, and names in lower case." msgstr "" msgid "" "If a Python hook returns a \"true\" value or raises an exception, this\n" "is treated as a failure." msgstr "" msgid "" "\n" "``http_proxy``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Used to access web-based Mercurial repositories through a HTTP\n" "proxy." msgstr "" msgid "" "``host``\n" " Host name and (optional) port of the proxy server, for example\n" " \"myproxy:8000\"." msgstr "" msgid "" "``no``\n" " Optional. Comma-separated list of host names that should bypass\n" " the proxy." msgstr "" msgid "" "``passwd``\n" " Optional. Password to authenticate with at the proxy server." msgstr "" msgid "" "``user``\n" " Optional. User name to authenticate with at the proxy server." msgstr "" msgid "" "``always``\n" " Optional. Always use the proxy, even for localhost and any entries\n" " in ``http_proxy.no``. True or False. Default: False." msgstr "" msgid "" "``smtp``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "Configuration for extensions that need to send email messages." msgstr "" msgid "" "``host``\n" " Host name of mail server, e.g. \"mail.example.com\"." msgstr "" msgid "" "``port``\n" " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 25." msgstr "" msgid "" "``tls``\n" " Optional. Method to enable TLS when connecting to mail server: " "starttls,\n" " smtps or none. Default: none." msgstr "" msgid "" "``username``\n" " Optional. User name for authenticating with the SMTP server.\n" " Default: none." msgstr "" msgid "" "``password``\n" " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n" " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n" " password; non-interactive sessions will fail. Default: none." msgstr "" msgid "" "``local_hostname``\n" " Optional. It's the hostname that the sender can use to identify\n" " itself to the MTA." msgstr "" msgid "" "\n" "``patch``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Settings used when applying patches, for instance through the 'import'\n" "command or with Mercurial Queues extension." msgstr "" msgid "" "``eol``\n" " When set to 'strict' patch content and patched files end of lines\n" " are preserved. When set to ``lf`` or ``crlf``, both files end of\n" " lines are ignored when patching and the result line endings are\n" " normalized to either LF (Unix) or CRLF (Windows). When set to\n" " ``auto``, end of lines are again ignored while patching but line\n" " endings in patched files are normalized to their original setting\n" " on a per-file basis. If target file does not exist or has no end\n" " of line, patch line endings are preserved.\n" " Default: strict." msgstr "" msgid "" "\n" "``paths``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Assigns symbolic names to repositories. The left side is the\n" "symbolic name, and the right gives the directory or URL that is the\n" "location of the repository. Default paths can be declared by setting\n" "the following entries." msgstr "" msgid "" "``default``\n" " Directory or URL to use when pulling if no source is specified.\n" " Default is set to repository from which the current repository was\n" " cloned." msgstr "" msgid "" "``default-push``\n" " Optional. Directory or URL to use when pushing if no destination\n" " is specified." msgstr "" msgid "" "\n" "``profiling``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Specifies profiling format and file output. In this section\n" "description, 'profiling data' stands for the raw data collected\n" "during profiling, while 'profiling report' stands for a statistical\n" "text report generated from the profiling data. The profiling is done\n" "using lsprof." msgstr "" msgid "" "``format``\n" " Profiling format.\n" " Default: text." msgstr "" msgid "" " ``text``\n" " Generate a profiling report. When saving to a file, it should be\n" " noted that only the report is saved, and the profiling data is\n" " not kept.\n" " ``kcachegrind``\n" " Format profiling data for kcachegrind use: when saving to a\n" " file, the generated file can directly be loaded into\n" " kcachegrind." msgstr "" msgid "" "``output``\n" " File path where profiling data or report should be saved. If the\n" " file exists, it is replaced. Default: None, data is printed on\n" " stderr" msgstr "" msgid "" "``server``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "Controls generic server settings." msgstr "" msgid "" "``uncompressed``\n" " Whether to allow clients to clone a repository using the\n" " uncompressed streaming protocol. This transfers about 40% more\n" " data than a regular clone, but uses less memory and CPU on both\n" " server and client. Over a LAN (100 Mbps or better) or a very fast\n" " WAN, an uncompressed streaming clone is a lot faster (~10x) than a\n" " regular clone. Over most WAN connections (anything slower than\n" " about 6 Mbps), uncompressed streaming is slower, because of the\n" " extra data transfer overhead. This mode will also temporarily hold\n" " the write lock while determining what data to transfer.\n" " Default is True." msgstr "" msgid "" "``validate``\n" " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n" " checking that all new file revisions specified in manifests are\n" " present. Default is False." msgstr "" msgid "" "``subpaths``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "Defines subrepositories source locations rewriting rules of the form::" msgstr "" msgid " <pattern> = <replacement>" msgstr "" msgid "" "Where ``pattern`` is a regular expression matching the source and\n" "``replacement`` is the replacement string used to rewrite it. Groups\n" "can be matched in ``pattern`` and referenced in ``replacements``. For\n" "instance::" msgstr "" msgid " http://server/(.*)-hg/ = http://hg.server/\\1/" msgstr "" msgid "rewrites ``http://server/foo-hg/`` into ``http://hg.server/foo/``." msgstr "" msgid "All patterns are applied in definition order." msgstr "" msgid "" "``trusted``\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Mercurial will not use the settings in the\n" "``.hg/hgrc`` file from a repository if it doesn't belong to a trusted\n" "user or to a trusted group, as various hgrc features allow arbitrary\n" "commands to be run. This issue is often encountered when configuring\n" "hooks or extensions for shared repositories or servers. However,\n" "the web interface will use some safe settings from the ``[web]``\n" "section." msgstr "" msgid "" "This section specifies what users and groups are trusted. The\n" "current user is always trusted. To trust everybody, list a user or a\n" "group with name ``*``. These settings must be placed in an\n" "*already-trusted file* to take effect, such as ``$HOME/.hgrc`` of the\n" "user or service running Mercurial." msgstr "" msgid "" "``users``\n" " Comma-separated list of trusted users." msgstr "" msgid "" "``groups``\n" " Comma-separated list of trusted groups." msgstr "" msgid "" "\n" "``ui``\n" "\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "User interface controls." msgstr "" msgid "" "``archivemeta``\n" " Whether to include the .hg_archival.txt file containing meta data\n" " (hashes for the repository base and for tip) in archives created\n" " by the :hg:`archive` command or downloaded via hgweb.\n" " Default is True." msgstr "" msgid "" "``askusername``\n" " Whether to prompt for a username when committing. If True, and\n" " neither ``$HGUSER`` nor ``$EMAIL`` has been specified, then the user " "will\n" " be prompted to enter a username. If no username is entered, the\n" " default ``USER@HOST`` is used instead.\n" " Default is False." msgstr "" msgid "" "``commitsubrepos``\n" " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n" " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n" " changes, abort the commit.\n" " Default is True." msgstr "" msgid "" "``debug``\n" " Print debugging information. True or False. Default is False." msgstr "" msgid "" "``editor``\n" " The editor to use during a commit. Default is ``$EDITOR`` or ``vi``." msgstr "" msgid "" "``fallbackencoding``\n" " Encoding to try if it's not possible to decode the changelog using\n" " UTF-8. Default is ISO-8859-1." msgstr "" msgid "" "``ignore``\n" " A file to read per-user ignore patterns from. This file should be\n" " in the same format as a repository-wide .hgignore file. This\n" " option supports hook syntax, so if you want to specify multiple\n" " ignore files, you can do so by setting something like\n" " ``ignore.other = ~/.hgignore2``. For details of the ignore file\n" " format, see the |hgignore(5)|_ man page." msgstr "" msgid "" "``interactive``\n" " Allow to prompt the user. True or False. Default is True." msgstr "" msgid "" "``logtemplate``\n" " Template string for commands that print changesets." msgstr "" msgid "" "``merge``\n" " The conflict resolution program to use during a manual merge.\n" " For more information on merge tools see :hg:`help merge-tools`.\n" " For configuring merge tools see the merge-tools_ section." msgstr "" msgid "" "``portablefilenames``\n" " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" " Default is ``warn``.\n" " If set to ``warn`` (or ``true``), a warning message is printed on POSIX\n" " platforms, if a file with a non-portable filename is added (e.g. a file\n" " with a name that can't be created on Windows because it contains " "reserved\n" " parts like ``AUX``, reserved characters like ``:``, or would cause a " "case\n" " collision with an existing file).\n" " If set to ``ignore`` (or ``false``), no warning is printed.\n" " If set to ``abort``, the command is aborted.\n" " On Windows, this configuration option is ignored and the command aborted." msgstr "" msgid "" "``quiet``\n" " Reduce the amount of output printed. True or False. Default is False." msgstr "" msgid "" "``remotecmd``\n" " remote command to use for clone/push/pull operations. Default is ``hg``." msgstr "" msgid "" "``report_untrusted``\n" " Warn if a ``.hg/hgrc`` file is ignored due to not being owned by a\n" " trusted user or group. True or False. Default is True." msgstr "" msgid "" "``slash``\n" " Display paths using a slash (``/``) as the path separator. This\n" " only makes a difference on systems where the default path\n" " separator is not the slash character (e.g. Windows uses the\n" " backslash character (``\\``)).\n" " Default is False." msgstr "" msgid "" "``ssh``\n" " command to use for SSH connections. Default is ``ssh``." msgstr "" msgid "" "``strict``\n" " Require exact command names, instead of allowing unambiguous\n" " abbreviations. True or False. Default is False." msgstr "" msgid "" "``style``\n" " Name of style to use for command output." msgstr "" msgid "" "``timeout``\n" " The timeout used when a lock is held (in seconds), a negative value\n" " means no timeout. Default is 600." msgstr "" msgid "" "``traceback``\n" " Mercurial always prints a traceback when an unknown exception\n" " occurs. Setting this to True will make Mercurial print a traceback\n" " on all exceptions, even those recognized by Mercurial (such as\n" " IOError or MemoryError). Default is False." msgstr "" msgid "" "``username``\n" " The committer of a changeset created when running \"commit\".\n" " Typically a person's name and email address, e.g. ``Fred Widget\n" " <fred@example.com>``. Default is ``$EMAIL`` or ``username@hostname``. " "If\n" " the username in hgrc is empty, it has to be specified manually or\n" " in a different hgrc file (e.g. ``$HOME/.hgrc``, if the admin set\n" " ``username =`` in the system hgrc). Environment variables in the\n" " username are expanded." msgstr "" msgid "" "``verbose``\n" " Increase the amount of output printed. True or False. Default is False." msgstr "" msgid "" "\n" "``web``\n" "\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "Web interface configuration. The settings in this section apply to\n" "both the builtin webserver (started by :hg:`serve`) and the script you\n" "run through a webserver (``hgweb.cgi`` and the derivatives for FastCGI\n" "and WSGI)." msgstr "" msgid "" "The Mercurial webserver does no authentication (it does not prompt for\n" "usernames and passwords to validate *who* users are), but it does do\n" "authorization (it grants or denies access for *authenticated users*\n" "based on settings in this section). You must either configure your\n" "webserver to do authentication for you, or disable the authorization\n" "checks." msgstr "" msgid "" "For a quick setup in a trusted environment, e.g., a private LAN, where\n" "you want it to accept pushes from anybody, you can use the following\n" "command line::" msgstr "" msgid " $ hg --config web.allow_push=* --config web.push_ssl=False serve" msgstr "" msgid "" "Note that this will allow anybody to push anything to the server and\n" "that this should not be used for public servers." msgstr "" msgid "The full set of options is:" msgstr "Setul complet de opțiuni este:" msgid "" "``accesslog``\n" " Where to output the access log. Default is stdout." msgstr "" msgid "" "``address``\n" " Interface address to bind to. Default is all." msgstr "" msgid "" "``allow-archive``\n" " List of archive format (bz2, gz, zip) allowed for downloading.\n" " Default is empty." msgstr "" msgid "" "``allowbz2``\n" " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.bz2 downloading of repository\n" " revisions.\n" " Default is False." msgstr "" msgid "" "``allowgz``\n" " (DEPRECATED) Whether to allow .tar.gz downloading of repository\n" " revisions.\n" " Default is False." msgstr "" msgid "" "``allowpull``\n" " Whether to allow pulling from the repository. Default is True." msgstr "" msgid "" "``allow_push``\n" " Whether to allow pushing to the repository. If empty or not set,\n" " push is not allowed. If the special value ``*``, any remote user can\n" " push, including unauthenticated users. Otherwise, the remote user\n" " must have been authenticated, and the authenticated user name must\n" " be present in this list. The contents of the allow_push list are\n" " examined after the deny_push list." msgstr "" msgid "" "``allow_read``\n" " If the user has not already been denied repository access due to\n" " the contents of deny_read, this list determines whether to grant\n" " repository access to the user. If this list is not empty, and the\n" " user is unauthenticated or not present in the list, then access is\n" " denied for the user. If the list is empty or not set, then access\n" " is permitted to all users by default. Setting allow_read to the\n" " special value ``*`` is equivalent to it not being set (i.e. access\n" " is permitted to all users). The contents of the allow_read list are\n" " examined after the deny_read list." msgstr "" msgid "" "``allowzip``\n" " (DEPRECATED) Whether to allow .zip downloading of repository\n" " revisions. Default is False. This feature creates temporary files." msgstr "" msgid "" "``baseurl``\n" " Base URL to use when publishing URLs in other locations, so\n" " third-party tools like email notification hooks can construct\n" " URLs. Example: ``http://hgserver/repos/``." msgstr "" msgid "" "``cacerts``\n" " Path to file containing a list of PEM encoded certificate\n" " authority certificates. Environment variables and ``~user``\n" " constructs are expanded in the filename. If specified on the\n" " client, then it will verify the identity of remote HTTPS servers\n" " with these certificates. The form must be as follows::" msgstr "" msgid "" " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n" " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n" " -----END CERTIFICATE-----\n" " -----BEGIN CERTIFICATE-----\n" " ... (certificate in base64 PEM encoding) ...\n" " -----END CERTIFICATE-----" msgstr "" msgid "" " This feature is only supported when using Python 2.6 or later. If you " "wish\n" " to use it with earlier versions of Python, install the backported\n" " version of the ssl library that is available from\n" " ``http://pypi.python.org``." msgstr "" msgid "" " You can use OpenSSL's CA certificate file if your platform has one.\n" " On most Linux systems this will be ``/etc/ssl/certs/ca-certificates." "crt``.\n" " Otherwise you will have to generate this file manually." msgstr "" msgid "" " To disable SSL verification temporarily, specify ``--insecure`` from\n" " command line." msgstr "" msgid "" "``cache``\n" " Whether to support caching in hgweb. Defaults to True." msgstr "" msgid "" "``contact``\n" " Name or email address of the person in charge of the repository.\n" " Defaults to ui.username or ``$EMAIL`` or \"unknown\" if unset or empty." msgstr "" msgid "" "``deny_push``\n" " Whether to deny pushing to the repository. If empty or not set,\n" " push is not denied. If the special value ``*``, all remote users are\n" " denied push. Otherwise, unauthenticated users are all denied, and\n" " any authenticated user name present in this list is also denied. The\n" " contents of the deny_push list are examined before the allow_push list." msgstr "" msgid "" "``deny_read``\n" " Whether to deny reading/viewing of the repository. If this list is\n" " not empty, unauthenticated users are all denied, and any\n" " authenticated user name present in this list is also denied access to\n" " the repository. If set to the special value ``*``, all remote users\n" " are denied access (rarely needed ;). If deny_read is empty or not set,\n" " the determination of repository access depends on the presence and\n" " content of the allow_read list (see description). If both\n" " deny_read and allow_read are empty or not set, then access is\n" " permitted to all users by default. If the repository is being\n" " served via hgwebdir, denied users will not be able to see it in\n" " the list of repositories. The contents of the deny_read list have\n" " priority over (are examined before) the contents of the allow_read\n" " list." msgstr "" msgid "" "``descend``\n" " hgwebdir indexes will not descend into subdirectories. Only " "repositories\n" " directly in the current path will be shown (other repositories are " "still\n" " available from the index corresponding to their containing path)." msgstr "" msgid "" "``description``\n" " Textual description of the repository's purpose or contents.\n" " Default is \"unknown\"." msgstr "" msgid "" "``encoding``\n" " Character encoding name. Default is the current locale charset.\n" " Example: \"UTF-8\"" msgstr "" msgid "" "``errorlog``\n" " Where to output the error log. Default is stderr." msgstr "" msgid "" "``hidden``\n" " Whether to hide the repository in the hgwebdir index.\n" " Default is False." msgstr "" msgid "" "``ipv6``\n" " Whether to use IPv6. Default is False." msgstr "" msgid "" "``logourl``\n" " Base URL to use for logos. If unset, ``http://mercurial.selenic.com/``\n" " will be used." msgstr "" msgid "" "``name``\n" " Repository name to use in the web interface. Default is current\n" " working directory." msgstr "" msgid "" "``maxchanges``\n" " Maximum number of changes to list on the changelog. Default is 10." msgstr "" msgid "" "``maxfiles``\n" " Maximum number of files to list per changeset. Default is 10." msgstr "" msgid "" "``port``\n" " Port to listen on. Default is 8000." msgstr "" "``port``\n" " Portul pe care se va asculta (implicit: 8000)" msgid "" "``prefix``\n" " Prefix path to serve from. Default is '' (server root)." msgstr "" msgid "" "``push_ssl``\n" " Whether to require that inbound pushes be transported over SSL to\n" " prevent password sniffing. Default is True." msgstr "" msgid "" "``staticurl``\n" " Base URL to use for static files. If unset, static files (e.g. the\n" " hgicon.png favicon) will be served by the CGI script itself. Use\n" " this setting to serve them directly with the HTTP server.\n" " Example: ``http://hgserver/static/``." msgstr "" msgid "" "``stripes``\n" " How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n" " Default is 1; set to 0 to disable." msgstr "" msgid "" "``style``\n" " Which template map style to use." msgstr "" msgid "" "``templates``\n" " Where to find the HTML templates. Default is install path.\n" msgstr "" msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" msgstr "" msgid "" "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" "- log, revert, update: Select revision(s) by date." msgstr "" msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" msgstr "" msgid "" "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" "- ``Dec 6`` (midnight)\n" "- ``13:18`` (today assumed)\n" "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n" "- ``3:39pm`` (15:39)\n" "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" "- ``2006-12-6 13:18``\n" "- ``2006-12-6``\n" "- ``12-6``\n" "- ``12/6``\n" "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" msgstr "" "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (se subînțelege 'ora locală')\n" "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (se subînțelege anul, diferența de fus orar este " "furnizată)\n" "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC și GMT sunt alias-uri pentru +0000)\n" "- ``Dec 6`` (miezul nopții)\n" "- ``13:18`` (se subînțelege 'astăzi')\n" "- ``3:39`` (se subînțelege 3:39AM)\n" "- ``3:39pm`` (15:39)\n" "- ``2006-12-06 13:18:29`` (formatul ISO 8601)\n" "- ``2006-12-6 13:18``\n" "- ``2006-12-6``\n" "- ``12-6``\n" "- ``12/6``\n" "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)" msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" msgstr "" msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" msgstr "" msgid "" "This is the internal representation format for dates. The first number\n" "is the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). The\n" "second is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" "(negative if the timezone is east of UTC)." msgstr "" msgid "The log command also accepts date ranges:" msgstr "" msgid "" "- ``<DATE`` - at or before a given date/time\n" "- ``>DATE`` - on or after a given date/time\n" "- ``DATE to DATE`` - a date range, inclusive\n" "- ``-DAYS`` - within a given number of days of today\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" "used by GNU patch and many other standard tools." msgstr "" msgid "" "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" "following information:" msgstr "" msgid "" "- executable status and other permission bits\n" "- copy or rename information\n" "- changes in binary files\n" "- creation or deletion of empty files" msgstr "" msgid "" "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" "format." msgstr "" msgid "" "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" "(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n" "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" "format for communicating changes." msgstr "" msgid "" "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" "section of your configuration file. You do not need to set this option\n" "when importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" msgstr "" msgid "" "HG\n" " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" " Windows) is searched." msgstr "" msgid "" "HGEDITOR\n" " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR." msgstr "" msgid " (deprecated, use configuration file)" msgstr "" msgid "" "HGENCODING\n" " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" " This setting is used to convert data including usernames,\n" " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" " be overridden with the --encoding command-line option." msgstr "" msgid "" "HGENCODINGMODE\n" " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" " the --encodingmode command-line option." msgstr "" msgid "" "HGENCODINGAMBIGUOUS\n" " This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n" " \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n" " fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n" " narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n" " formatting problems." msgstr "" msgid "" "HGMERGE\n" " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" " ancestor file." msgstr "" msgid "" "HGRCPATH\n" " A list of files or directories to search for configuration\n" " files. Item separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH\n" " is not set, platform default search path is used. If empty, only\n" " the .hg/hgrc from the current repository is read." msgstr "" msgid " For each element in HGRCPATH:" msgstr "" msgid "" " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" " - otherwise, the file itself will be added" msgstr "" msgid "" "HGPLAIN\n" " When set, this disables any configuration settings that might\n" " change Mercurial's default output. This includes encoding,\n" " defaults, verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" " in the face of existing user configuration." msgstr "" msgid "" " Equivalent options set via command line flags or environment\n" " variables are not overridden." msgstr "" msgid "" "HGPLAINEXCEPT\n" " This is a comma-separated list of features to preserve when\n" " HGPLAIN is enabled. Currently the only value supported is \"i18n\",\n" " which preserves internationalization in plain mode." msgstr "" msgid "" " Setting HGPLAINEXCEPT to anything (even an empty string) will\n" " enable plain mode." msgstr "" msgid "" "HGUSER\n" " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" " available values will be considered in this order:" msgstr "" msgid "" " - HGUSER (deprecated)\n" " - configuration files from the HGRCPATH\n" " - EMAIL\n" " - interactive prompt\n" " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" msgstr "" msgid "" "EMAIL\n" " May be used as the author of a commit; see HGUSER." msgstr "" msgid "" "LOGNAME\n" " May be used as the author of a commit; see HGUSER." msgstr "" msgid "" "VISUAL\n" " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR." msgstr "" msgid "" "EDITOR\n" " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" " editor it uses is determined by looking at the environment\n" " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" " defaults to 'vi'." msgstr "" msgid "" "PYTHONPATH\n" " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" "implement hooks." msgstr "" msgid "" "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" "needed." msgstr "" msgid "" "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in the\n" "Python search path, create an entry for it in your configuration file,\n" "like this::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " foo =" msgstr "" msgid "You may also specify the full path to an extension::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" msgstr "" msgid "" "To explicitly disable an extension enabled in a configuration file of\n" "broader scope, prepend its path with !::" msgstr "" msgid "" " [extensions]\n" " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" " baz = !\n" msgstr "" msgid "" "Ancestor\n" " Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" " changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" " of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n" " changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n" " ancestor. See also: 'Descendant'." msgstr "" msgid "" "Branch\n" " (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" " is not a head. These are known as topological branches, see\n" " 'Branch, topological'. If a topological branch is named, it becomes\n" " a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n" " an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'." msgstr "" msgid "" " Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" " a remote repository, since new heads may be created by these\n" " operations. Note that the term branch can also be used informally\n" " to describe a development process in which certain development is\n" " done independently of other development. This is sometimes done\n" " explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" " using bookmarks or clones and anonymous branches." msgstr "" msgid " Example: \"The experimental branch\"." msgstr "" msgid "" " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n" " its parent having more than one child." msgstr "" msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"." msgstr "" msgid "" "Branch, anonymous\n" " Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n" " a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n" " branch is created." msgstr "" msgid "" "Branch, closed\n" " A named branch whose branch heads have all been closed." msgstr "" msgid "" "Branch, default\n" " The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n" " assigned." msgstr "" msgid "" "Branch head\n" " See 'Head, branch'." msgstr "" msgid "" "Branch, inactive\n" " If a named branch has no topological heads, it is considered to be\n" " inactive. As an example, a feature branch becomes inactive when it\n" " is merged into the default branch. The :hg:`branches` command\n" " shows inactive branches by default, though they can be hidden with\n" " :hg:`branches --active`." msgstr "" msgid "" " NOTE: this concept is deprecated because it is too implicit.\n" " Branches should now be explicitly closed using :hg:`commit\n" " --close-branch` when they are no longer needed." msgstr "" msgid "" "Branch, named\n" " A collection of changesets which have the same branch name. By\n" " default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" " same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n" " different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n" " :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n" " branches." msgstr "" msgid "" " Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n" " the collection of changesets that comprise the repository into a\n" " collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n" " a topological branch. If a new named branch is created from the\n" " head of another named branch, or the default branch, but no\n" " further changesets are added to that previous branch, then that\n" " previous branch will be a branch in name only." msgstr "" msgid "" "Branch tip\n" " See 'Tip, branch'." msgstr "" msgid "" "Branch, topological\n" " Every time a new child changeset is created from a parent that is\n" " not a head, a new topological branch is created. If a topological\n" " branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n" " branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n" " current, possibly default, branch." msgstr "" msgid "" "Changelog\n" " A record of the changesets in the order in which they were added\n" " to the repository. This includes details such as changeset id,\n" " author, commit message, date, and list of changed files." msgstr "" msgid "" "Changeset\n" " A snapshot of the state of the repository used to record a change." msgstr "" msgid "" "Changeset, child\n" " The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n" " a child of P. There is no limit to the number of children that a\n" " changeset may have." msgstr "" msgid "" "Changeset id\n" " A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" " represented as either a \"long\" 40 hexadecimal digit string, or a\n" " \"short\" 12 hexadecimal digit string." msgstr "" msgid "" "Changeset, merge\n" " A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" " committed." msgstr "" msgid "" "Changeset, parent\n" " A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n" " parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n" " immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n" " parents." msgstr "" msgid "" "Checkout\n" " (Noun) The working directory being updated to a specific\n" " revision. This use should probably be avoided where possible, as\n" " changeset is much more appropriate than checkout in this context." msgstr "" msgid " Example: \"I'm using checkout X.\"" msgstr "" msgid "" " (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n" " :hg:`help update`." msgstr "" msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\"" msgstr "" msgid "" "Child changeset\n" " See 'Changeset, child'." msgstr "" msgid "" "Close changeset\n" " See 'Changeset, close'." msgstr "" msgid "" "Closed branch\n" " See 'Branch, closed'." msgstr "" msgid "" "Clone\n" " (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n" " clone must be in the form of a revision and its ancestors." msgstr "" msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"." msgstr "" msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`." msgstr "" msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"." msgstr "" msgid "" "Closed branch head\n" " See 'Head, closed branch'." msgstr "" msgid "" "Commit\n" " (Noun) A synonym for changeset." msgstr "" msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\"" msgstr "" msgid "" " (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n" " are committed in a working directory, Mercurial finds the\n" " differences between the committed files and their parent\n" " changeset, creating a new changeset in the repository." msgstr "" msgid " Example: \"You should commit those changes now.\"" msgstr "" msgid "" "Cset\n" " A common abbreviation of the term changeset." msgstr "" msgid "" "DAG\n" " The repository of changesets of a distributed version control\n" " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" " can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" " (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" " for children to have at most two parents." msgstr "" msgid "" "Default branch\n" " See 'Branch, default'." msgstr "" msgid "" "Descendant\n" " Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n" " from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n" " changeset can be defined by two properties: the child of a\n" " changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n" " descendant. See also: 'Ancestor'." msgstr "" msgid "" "Diff\n" " (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n" " in two changesets or a changeset and the current working\n" " directory. The difference is usually represented in a standard\n" " form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n" " when the changes include copies, renames, or changes to file\n" " attributes, none of which can be represented/handled by classic\n" " \"diff\" and \"patch\"." msgstr "" msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\"" msgstr "" msgid "" " (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n" " patch." msgstr "" msgid "" " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" msgstr "" msgid "" "Directory, working\n" " The working directory represents the state of the files tracked by\n" " Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n" " directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n" " changeset, known as the parent of the working directory. See\n" " 'Parent, working directory'. The state may be modified by changes\n" " to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" " metadata exists in the .hg directory inside the working directory." msgstr "" msgid "" "Graph\n" " See DAG and :hg:`help graphlog`." msgstr "" msgid "" "Head\n" " The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n" " repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" " 'Head, repository' for specific definitions." msgstr "" msgid "" " Heads are where development generally takes place and are the\n" " usual targets for update and merge operations." msgstr "" msgid "" "Head, branch\n" " A changeset with no descendants on the same named branch." msgstr "" msgid "" "Head, closed branch\n" " A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n" " head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n" " closed when all its heads are closed and consequently is not\n" " listed by :hg:`branches`." msgstr "" msgid "" "Head, repository\n" " A topological head which has not been closed." msgstr "" msgid "" "Head, topological\n" " A changeset with no children in the repository." msgstr "" msgid "" "History, immutable\n" " Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n" " appear to change history actually create new changesets that\n" " replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n" " so in public repositories can result in old changesets being\n" " reintroduced to the repository." msgstr "" msgid "" "History, rewriting\n" " The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n" " to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n" " a way as to preserve changeset contents." msgstr "" msgid "" "Immutable history\n" " See 'History, immutable'." msgstr "" msgid "" "Merge changeset\n" " See 'Changeset, merge'." msgstr "" msgid "" "Manifest\n" " Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n" " tracked by the changeset." msgstr "" msgid "" "Merge\n" " Used to bring together divergent branches of work. When you update\n" " to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n" " history of the latter changeset into your working directory. Once\n" " conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n" " as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." msgstr "" msgid "" "Named branch\n" " See 'Branch, named'." msgstr "" msgid "" "Null changeset\n" " The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n" " repositories and repositories with no checked out revision. It is\n" " thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n" " merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n" " or by the changeset ID '000000000000'." msgstr "" msgid "" "Parent\n" " See 'Changeset, parent'." msgstr "" msgid "" "Parent changeset\n" " See 'Changeset, parent'." msgstr "" msgid "" "Parent, working directory\n" " The working directory parent reflects a virtual revision which is\n" " the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n" " merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n" " :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n" " are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"." msgstr "" msgid "" "Patch\n" " (Noun) The product of a diff operation." msgstr "" msgid " Example: \"I've sent you my patch.\"" msgstr "" msgid "" " (Verb) The process of using a patch file to transform one\n" " changeset into another." msgstr "" msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" msgstr "" msgid "" "Pull\n" " An operation in which changesets in a remote repository which are\n" " not in the local repository are brought into the local\n" " repository. Note that this operation without special arguments\n" " only updates the repository, it does not update the files in the\n" " working directory. See :hg:`help pull`." msgstr "" msgid "" "Push\n" " An operation in which changesets in a local repository which are\n" " not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n" " that this operation only adds changesets which have been committed\n" " locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n" " sent. See :hg:`help push`." msgstr "" msgid "" "Repository\n" " The metadata describing all recorded states of a collection of\n" " files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n" " repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n" " subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n" " recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n" " changeset." msgstr "" msgid "" "Repository head\n" " See 'Head, repository'." msgstr "" msgid "" "Revision\n" " A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n" " can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n" " number'; See also 'Changeset'." msgstr "" msgid "" "Revision number\n" " This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n" " repository. It represents the order in which changesets were added\n" " to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n" " revision number may be different in each clone of a repository. To\n" " identify changesets uniquely between different clones, see\n" " 'Changeset id'." msgstr "" msgid "" "Revlog\n" " History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n" " encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n" " of each successive revision. It includes data and an index\n" " pointing to the data." msgstr "" msgid "" "Rewriting history\n" " See 'History, rewriting'." msgstr "" msgid "" "Root\n" " A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n" " repositories have only a single root changeset." msgstr "" msgid "" "Tip\n" " The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" " most recently added in a repository." msgstr "" msgid "" "Tip, branch\n" " The head of a given branch with the highest revision number. When\n" " a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n" " branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n" " numbers may be different in different repository clones, the\n" " branch tip may be different in different cloned repositories." msgstr "" msgid "" "Update\n" " (Noun) Another synonym of changeset." msgstr "" msgid " Example: \"I've pushed an update\"." msgstr "" msgid "" " (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n" " the working directory to that of a specific changeset. See\n" " :hg:`help update`." msgstr "" msgid " Example: \"You should update\"." msgstr "" msgid "" "Working directory\n" " See 'Directory, working'." msgstr "" msgid "" "Working directory parent\n" " See 'Parent, working directory'.\n" msgstr "" msgid "" "Synopsis\n" "--------" msgstr "" msgid "" "The Mercurial system uses a file called ``.hgignore`` in the root\n" "directory of a repository to control its behavior when it searches\n" "for files that it is not currently tracking." msgstr "" msgid "" "Description\n" "-----------" msgstr "" "Descriere\n" "---------" msgid "" "The working directory of a Mercurial repository will often contain\n" "files that should not be tracked by Mercurial. These include backup\n" "files created by editors and build products created by compilers.\n" "These files can be ignored by listing them in a ``.hgignore`` file in\n" "the root of the working directory. The ``.hgignore`` file must be\n" "created manually. It is typically put under version control, so that\n" "the settings will propagate to other repositories with push and pull." msgstr "" msgid "" "An untracked file is ignored if its path relative to the repository\n" "root directory, or any prefix path of that path, is matched against\n" "any pattern in ``.hgignore``." msgstr "" msgid "" "For example, say we have an untracked file, ``file.c``, at\n" "``a/b/file.c`` inside our repository. Mercurial will ignore ``file.c``\n" "if any pattern in ``.hgignore`` matches ``a/b/file.c``, ``a/b`` or ``a``." msgstr "" msgid "" "In addition, a Mercurial configuration file can reference a set of\n" "per-user or global ignore files. See the\n" "``http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html`` man page for details\n" "of how to configure these files. Look for the \"ignore\" entry in the\n" "\"ui\" section." msgstr "" msgid "" "To control Mercurial's handling of files that it manages, see the\n" "``http://www.selenic.com/mercurial/hg.1.html`` man page. Look for\n" "the ``-I`` and ``-X`` options." msgstr "" msgid "" "An ignore file is a plain text file consisting of a list of patterns,\n" "with one pattern per line. Empty lines are skipped. The ``#``\n" "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" "is treated as an escape character." msgstr "" msgid "" "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n" "is Python/Perl-style regular expressions." msgstr "" msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::" msgstr "" msgid " syntax: NAME" msgstr "" msgid "where ``NAME`` is one of the following:" msgstr "" msgid "" "``regexp``\n" " Regular expression, Python/Perl syntax.\n" "``glob``\n" " Shell-style glob." msgstr "" msgid "" "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n" "follow, until another syntax is selected." msgstr "" msgid "" "Neither glob nor regexp patterns are rooted. A glob-syntax pattern of\n" "the form ``*.c`` will match a file ending in ``.c`` in any directory,\n" "and a regexp pattern of the form ``\\.c$`` will do the same. To root a\n" "regexp pattern, start it with ``^``." msgstr "" msgid "" "Example\n" "-------" msgstr "" msgid "Here is an example ignore file. ::" msgstr "" msgid "" " # use glob syntax.\n" " syntax: glob" msgstr "" msgid "" " *.elc\n" " *.pyc\n" " *~" msgstr "" msgid "" " # switch to regexp syntax.\n" " syntax: regexp\n" " ^\\.pc/\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" "repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" "and global web configuration options." msgstr "" msgid "" "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n" "but only the following sections are recognized:" msgstr "" msgid "" " - web\n" " - paths\n" " - collections" msgstr "" msgid "" "The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" "information on where to find the manual page." msgstr "" msgid "" "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" "paths to virtual ones. For instance::" msgstr "" msgid "" " [paths]\n" " projects/a = /foo/bar\n" " projects/b = /baz/quux\n" " web/root = /real/root/*\n" " / = /real/root2/*\n" " virtual/root2 = /real/root2/**" msgstr "" msgid "" "- The first two entries make two repositories in different directories\n" " appear under the same directory in the web interface\n" "- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n" " into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" " since using absolute paths as configuration keys is not supported on " "every\n" " platform (especially on Windows).\n" "- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" " '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" " root, and maps their relative paths under the virtual root." msgstr "" msgid "" "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" "preferred. For instance::" msgstr "" msgid "" " [collections]\n" " /foo = /foo" msgstr "" msgid "" "Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" msgstr "" msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." msgstr "" msgid "" "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" "file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n" "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n" "made on both branches." msgstr "" msgid "" "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n" ":hg:`backout` and in several extensions." msgstr "" msgid "" "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" "combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n" "the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, " "some\n" "interactive merge programs make it easier to manually resolve\n" "conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n" "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" "programs but relies on external tools for that." msgstr "" msgid "" "Available merge tools\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" "External merge tools and their properties are configured in the\n" "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n" "be named by their executable." msgstr "" msgid "" "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n" "system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n" "is an absolute or relative executable path or the name of an\n" "application in the executable search path. The tool is assumed to be\n" "able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n" "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n" "GUI is available if the tool requires a GUI." msgstr "" msgid "" "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" "merge tools are:" msgstr "" msgid "" "``internal:merge``\n" " Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n" " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n" " the partially merged file." msgstr "" msgid "" "``internal:fail``\n" " Rather than attempting to merge files that were modified on both\n" " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n" " used to resolve these conflicts." msgstr "" msgid "" "``internal:local``\n" " Uses the local version of files as the merged version." msgstr "" msgid "" "``internal:other``\n" " Uses the other version of files as the merged version." msgstr "" msgid "" "``internal:prompt``\n" " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n" " the merged version." msgstr "" msgid "" "``internal:dump``\n" " Creates three versions of the files to merge, containing the\n" " contents of local, other and base. These files can then be used to\n" " perform a merge manually. If the file to be merged is named\n" " ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n" " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n" " same directory as ``a.txt``." msgstr "" msgid "" "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by " "default\n" "not handle symlinks or binary files." msgstr "" msgid "" "Choosing a merge tool\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" msgstr "" msgid "" "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, " "it\n" " is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, " "its\n" " configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable " "by\n" " the shell." msgstr "" msgid "" "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used " "and\n" " must be executable by the shell." msgstr "" msgid "" "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in " "the\n" " merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n" " corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of " "the\n" " merge tool are not considered." msgstr "" msgid "" "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the " "name\n" " of a configured tool, the specified value is used and must be executable " "by\n" " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." msgstr "" msgid "" "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n" " section, the one with the highest priority is used." msgstr "" msgid "" "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - " "but\n" " it will by default not be used for symlinks and binary files." msgstr "" msgid "" "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n" " ``internal:merge`` is used." msgstr "" msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit." msgstr "" msgid "" ".. note::\n" " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " "doesn't\n" " succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute " "the\n" " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled " "by\n" " default unless the file is binary or a symlink." msgstr "" msgid "" "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n" "configuration of merge tools.\n" msgstr "" msgid "" "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" "separated by the \":\" character." msgstr "" msgid "" "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\"." msgstr "" msgid "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order." msgstr "" msgid "" "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" "at a time." msgstr "" msgid "" "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" "patterns." msgstr "" msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." msgstr "" msgid "" "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" "current repository root." msgstr "" msgid "" "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" "in the current directory ending with ``.c``." msgstr "" msgid "" "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\"." msgstr "" msgid "" "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository." msgstr "" msgid "" "To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n" "The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n" "feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n" "pattern." msgstr "" msgid "Plain examples::" msgstr "" msgid "" " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" " of the repository\n" " path:path:name a file or directory named \"path:name\"" msgstr "" msgid "Glob examples::" msgstr "" msgid "" " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" " current directory including itself.\n" " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" " including itself." msgstr "" msgid "Regexp examples::" msgstr "" msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" msgstr "" msgid "File examples::" msgstr "" msgid "" " listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n" " listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n" msgstr "" msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." msgstr "" msgid "" "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth." msgstr "" msgid "" "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" "identifier." msgstr "" msgid "" "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" "of exactly one full-length identifier." msgstr "" msgid "" "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" "not contain the \":\" character." msgstr "" msgid "" "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" "most recent revision." msgstr "" msgid "" "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" "revision of an empty repository, and the parent of revision 0." msgstr "" msgid "" "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" "parent.\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" "revisions." msgstr "" msgid "" "The language supports a number of predicates which are joined by infix\n" "operators. Parenthesis can be used for grouping." msgstr "" msgid "" "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" "quotes if they contain characters outside of\n" "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" "predicates." msgstr "" msgid "" "Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" "e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" "interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." msgstr "" msgid "There is a single prefix operator:" msgstr "" msgid "" "``not x``\n" " Changesets not in x. Short form is ``! x``." msgstr "" msgid "These are the supported infix operators:" msgstr "" msgid "" "``x::y``\n" " A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" " ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n" " is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n" " is left out it is equivalent to ``descendants(x)``." msgstr "" msgid " An alternative syntax is ``x..y``." msgstr "" msgid "" "``x:y``\n" " All changesets with revision numbers between x and y, both\n" " inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" " tip." msgstr "" msgid "" "``x and y``\n" " The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." msgstr "" msgid "" "``x or y``\n" " The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" " forms: ``x | y`` and ``x + y``." msgstr "" msgid "" "``x - y``\n" " Changesets in x but not in y.\n" " \n" "``x^n``\n" " The nth parent of x, n == 0, 1, or 2.\n" " For n == 0, x; for n == 1, the first parent of each changeset in x;\n" " for n == 2, the second parent of changeset in x." msgstr "" msgid "" "``x~n``\n" " The nth first ancestor of x; ``x~0`` is x; ``x~3`` is ``x^^^``." msgstr "" msgid "There is a single postfix operator:" msgstr "" msgid "" "``x^``\n" " Equivalent to ``x^1``, the first parent of each changeset in x." msgstr "" msgid "" "\n" "The following predicates are supported:" msgstr "" msgid ".. predicatesmarker" msgstr "" msgid "" "New predicates (known as \"aliases\") can be defined, using any combination " "of\n" "existing predicates or other aliases. An alias definition looks like::" msgstr "" msgid " <alias> = <definition>" msgstr "" msgid "" "in the ``revsetalias`` section of ``.hgrc``. Arguments of the form `$1`, `" "$2`,\n" "etc. are substituted from the alias into the definition." msgstr "" msgid "For example," msgstr "" msgid "" " [revsetalias]\n" " h = heads()\n" " d($1) = sort($1, date)\n" " rs($1, $2) = reverse(sort($1, $2))" msgstr "" msgid "" "defines three aliases, ``h``, ``d``, and ``rs``. ``rs(0:tip, author)`` is\n" "exactly equivalent to ``reverse(sort(0:tip, author))``." msgstr "" msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" msgstr "" msgid "" " -f -> ::.\n" " -d x -> date(x)\n" " -k x -> keyword(x)\n" " -m -> merge()\n" " -u x -> user(x)\n" " -b x -> branch(x)\n" " -P x -> !::x\n" " -l x -> limit(expr, x)" msgstr "" msgid "Some sample queries:" msgstr "" msgid "- Changesets on the default branch::" msgstr "- Seturi de modificări pe ramura curentă::" msgid " hg log -r \"branch(default)\"" msgstr "" msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::" msgstr "" msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" msgstr "" msgid "- Open branch heads::" msgstr "- Capete de ramură deschise::" msgid " hg log -r \"head() and not closed()\"" msgstr "" msgid "" "- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n" " ``hgext/*``::" msgstr "" msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" msgstr "" msgid "- Changesets committed in May 2008, sorted by user::" msgstr "" msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" msgstr "" msgid "" "- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" " release::" msgstr "" msgid "" " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())" "\"\n" msgstr "" msgid "" "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" "group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n" "supported." msgstr "" msgid "Subrepositories are made of three components:" msgstr "" msgid "" "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" " parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n" " checkouts." msgstr "" msgid "" "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n" " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" " subrepositories are referenced like:" msgstr "" msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" msgstr "" msgid "" " where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n" " parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n" " is the source repository path. The source can also reference a\n" " filesystem path. Subversion repositories are defined with:" msgstr "" msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path" msgstr "" msgid "" " Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n" " repositories, you have to create and add it to the parent\n" " repository before using subrepositories." msgstr "" msgid "" "3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n" " capture whatever information is required to restore the\n" " subrepositories to the state they were committed in a parent\n" " repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n" " repositories states when committing in the parent repository." msgstr "" msgid "" " .. note::\n" " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." msgstr "" msgid "" "\n" "Adding a Subrepository\n" "----------------------" msgstr "" msgid "" "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" "repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n" "to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n" "subrepository entry as described above. At this point, the\n" "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n" "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset." msgstr "" msgid "" "Synchronizing a Subrepository\n" "-----------------------------" msgstr "" "Sincronizarea unui subdepozit\n" "-----------------------------" msgid "" "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n" "with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n" "developers always get a consistent set of compatible code and\n" "libraries when they update." msgstr "" msgid "" "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n" "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n" "commit in the parent repository to record the new combination." msgstr "" msgid "" "Deleting a Subrepository\n" "------------------------" msgstr "" "Ștergerea unui subdepozit\n" "-------------------------" msgid "" "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" "reference from ``.hgsub``, then remove its files." msgstr "" msgid "" "Interaction with Mercurial Commands\n" "-----------------------------------" msgstr "" "Interacțiunea cu comenzile Mercurial\n" "------------------------------------" msgid "" ":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" " specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" " ignored." msgstr "" msgid "" ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" " -S/--subrepos is specified." msgstr "" msgid "" ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" " entire project and its subrepositories. It does this by first\n" " attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" " their state and finally committing it in the parent\n" " repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n" " content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n" " configuration file (see :hg:`help config`)." msgstr "" msgid "" ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" " ignored." msgstr "" msgid "" ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" " ignored." msgstr "" msgid "" ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" " is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" " ignored." msgstr "" msgid "" ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n" " to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n" " subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n" " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n" " case." msgstr "" msgid "" ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" " repositories." msgstr "" msgid "" ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n" " regular Mercurial changes on the subrepository\n" " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" " ignored." msgstr "" msgid "" ":update: update restores the subrepos in the state they were\n" " originally committed in target changeset. If the recorded\n" " changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n" " will pull it in first before updating. This means that updating\n" " can require network access when using subrepositories." msgstr "" msgid "" "Remapping Subrepositories Sources\n" "---------------------------------" msgstr "" "Refacerea corespondențelor cu sursele subdepozitelor\n" "----------------------------------------------------" msgid "" "A subrepository source location may change during a project life,\n" "invalidating references stored in the parent repository history. To\n" "fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n" "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n" "hgrc(5) for more details." msgstr "" msgid "" "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" "templates. You can either pass in a template from the command\n" "line, via the --template option, or select an existing\n" "template-style (--style)." msgstr "" msgid "" "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." msgstr "" msgid "" "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" "and xml.\n" "Usage::" msgstr "" msgid " $ hg log -r1 --style changelog" msgstr "" msgid "" "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" "expansion::" msgstr "" msgid "" " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" msgstr "" msgid "" "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" "keywords are usually available for templating a log-like command:" msgstr "" msgid ".. keywordsmarker" msgstr "" msgid "" "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n" "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" "You can also use a chain of filters to get the desired output::" msgstr "" msgid "" " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" " 2008-08-21 18:22 +0000" msgstr "" msgid "List of filters:" msgstr "" msgid ".. filtersmarker\n" msgstr "" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "" msgid "" " local/filesystem/path[#revision]\n" " file://local/filesystem/path[#revision]\n" " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]" msgstr "" msgid "" "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." msgstr "" msgid "" "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" "revisions`." msgstr "" msgid "" "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" "server." msgstr "" msgid "" "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" "web.cacerts." msgstr "" msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" msgstr "" msgid "" "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::" msgstr "" msgid " ssh://example.com//tmp/repository" msgstr "" msgid "" "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" msgstr "" msgid "" " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" " Compression no\n" " Host *\n" " Compression yes" msgstr "" msgid "" " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" " configuration file or with the --ssh command line option." msgstr "" msgid "" "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" "aliases under the [paths] section like so::" msgstr "" msgid "" " [paths]\n" " alias1 = URL1\n" " alias2 = URL2\n" " ..." msgstr "" msgid "" "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)." msgstr "" msgid "" "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" "you do not provide the URL to a command:" msgstr "" msgid "" "default:\n" " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" " the location of the source repository as the new repository's\n" " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" " pull-like commands (including incoming and outgoing)." msgstr "" msgid "" "default-push:\n" " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" " prefer it over 'default' if both are defined.\n" msgstr "" msgid "remote branch lookup not supported" msgstr "" msgid "dirstate branch not accessible" msgstr "" #, python-format msgid "unknown branch '%s'" msgstr "" msgid "can only share local repositories" msgstr "" msgid "destination already exists" msgstr "" msgid "updating working directory\n" msgstr "se actualizează directorul de lucru\n" #, python-format msgid "destination directory: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "destination '%s' already exists" msgstr "" #, python-format msgid "destination '%s' is not empty" msgstr "" msgid "" "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " "by revision" msgstr "" msgid "clone from remote to remote not supported" msgstr "" #, python-format msgid "updating to branch %s\n" msgstr "se actualizează la ramura %s\n" #, python-format msgid "" "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" msgstr "" "%d fișiere actualizate, %d fișiere fuzionate, %d fișiere înlăturate, %d " "fișiere nerezolvate\n" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" msgstr "" msgid "" "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " "abandon\n" msgstr "" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "(fuziune între ramuri, nu uitați să depozitați)\n" #, python-format msgid "config file %s not found!" msgstr "nu s-a găsit fișierul de configurare %s!" #, python-format msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "error accessing repository at %s\n" msgstr "" msgid "SSL support is unavailable" msgstr "" msgid "IPv6 is not available on this system" msgstr "" #, python-format msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" msgstr "" #, python-format msgid "calling hook %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" msgstr "" msgid "exception from first failed import attempt:\n" msgstr "" msgid "exception from second failed import attempt:\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" msgstr "" #, python-format msgid "error: %s hook failed: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook failed" msgstr "" #, python-format msgid "warning: %s hook failed\n" msgstr "" #, python-format msgid "running hook %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook %s" msgstr "" #, python-format msgid "warning: %s hook %s\n" msgstr "" msgid "kb" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" msgstr "" msgid "connection ended unexpectedly" msgstr "" #, python-format msgid "unsupported URL component: \"%s\"" msgstr "" msgid "operation not supported over http" msgstr "" msgid "authorization failed" msgstr "" msgid "http error, possibly caused by proxy setting" msgstr "" #, python-format msgid "real URL is %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" "---%%<--- (%s)\n" "%s\n" "---%%<---\n" msgstr "" #, python-format msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" msgstr "" #, python-format msgid "'%s' uses newer protocol %s" msgstr "" #, python-format msgid "push failed: %s" msgstr "" msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" msgstr "" msgid "cannot create new http repository" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring invalid syntax '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" msgstr "se omite fișierul ilizibil cu ignorări: '%s': %s\n" #, python-format msgid "repository %s not found" msgstr "depozitul %s nu a fost găsit" #, python-format msgid "repository %s already exists" msgstr "depozitul %s există deja" #, python-format msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" msgstr "" #, python-format msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%r cannot be used in a tag name" msgstr "" #, python-format msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" msgstr "" msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" msgstr "" #, python-format msgid "working directory has unknown parent '%s'!" msgstr "" #, python-format msgid "unknown revision '%s'" msgstr "" msgid "abandoned transaction found - run hg recover" msgstr "" msgid "rolling back interrupted transaction\n" msgstr "" msgid "no interrupted transaction available\n" msgstr "" #, python-format msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" msgstr "" #, python-format msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" msgstr "" msgid "rolling back unknown transaction\n" msgstr "" #, python-format msgid "named branch could not be reset, current branch is still: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" msgstr "directorul de lucru se bazează acum pe reviziile %d și %d\n" #, python-format msgid "working directory now based on revision %d\n" msgstr "directorul de lucru se bazează acum pe revizia %d\n" msgid "no rollback information available\n" msgstr "" #, python-format msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "repository %s" msgstr "depozitul %s" #, python-format msgid "working directory of %s" msgstr "directorul de lucrul al %s" #, python-format msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" msgstr "" msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" msgstr "" msgid "can't commit subrepos without .hgsub" msgstr "" #, python-format msgid "uncommitted changes in subrepo %s" msgstr "modificări nedepozitate în subdepozitul %s" msgid "file not found!" msgstr "" msgid "no match under directory!" msgstr "" msgid "file not tracked!" msgstr "" msgid "unresolved merge conflicts (see hg help resolve)" msgstr "" #, python-format msgid "committing subrepository %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "note: commit message saved in %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "trouble committing %s!\n" msgstr "" msgid "requesting all changes\n" msgstr "se solicită toate modificările\n" msgid "" "partial pull cannot be done because other repository doesn't support " "changegroupsubset." msgstr "" #, python-format msgid "%d changesets found\n" msgstr "" msgid "bundling" msgstr "se creează bundle-ul" msgid "manifests" msgstr "" #, python-format msgid "empty or missing revlog for %s" msgstr "" msgid "adding changesets\n" msgstr "se adaugă seturile de modificări\n" msgid "chunks" msgstr "" msgid "received changelog group is empty" msgstr "" msgid "adding manifests\n" msgstr "se adaugă manifestele\n" msgid "adding file changes\n" msgstr "se adaugă modificările fișierelor\n" msgid "received file revlog group is empty" msgstr "" #, python-format msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" msgstr "" #, python-format msgid " (%+d heads)" msgstr " (%+d capete)" #, python-format msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" msgstr "" "au fost adăugate %d seturi de modificări, conținând %d modificări în %d " "fișiere%s\n" msgid "Unexpected response from remote server:" msgstr "" msgid "operation forbidden by server" msgstr "" msgid "locking the remote repository failed" msgstr "" msgid "the server sent an unknown error code" msgstr "" msgid "streaming all changes\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d files to transfer, %s of data\n" msgstr "" #, python-format msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" msgstr "" msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" msgstr "" msgid "(using smtps)\n" msgstr "" msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" msgstr "" #, python-format msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" msgstr "" msgid "(using starttls)\n" msgstr "" #, python-format msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" msgstr "" #, python-format msgid "sending mail: %s\n" msgstr "" msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" msgstr "" #, python-format msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "invalid email address: %s" msgstr "" #, python-format msgid "invalid local address: %s" msgstr "" #, python-format msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" msgstr "" #, python-format msgid "failed to remove %s from manifest" msgstr "" #, python-format msgid "invalid pattern (%s): %s" msgstr "" msgid "invalid pattern" msgstr "" #, python-format msgid "unable to read file list (%s)" msgstr "" #, python-format msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" msgstr "" #, python-format msgid "" "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " "'%s'" msgstr "" #, python-format msgid "case-folding collision between %s and %s" msgstr "" #, python-format msgid "" " conflicting flags for %s\n" "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" msgstr "" msgid "&None" msgstr "" msgid "E&xec" msgstr "" msgid "Sym&link" msgstr "" msgid "resolving manifests\n" msgstr "se determină manifestele\n" #, python-format msgid "" " local changed %s which remote deleted\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" msgid "&Changed" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" #, python-format msgid "" "remote changed %s which local deleted\n" "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" msgstr "" msgid "&Deleted" msgstr "" msgid "updating" msgstr "se actualizează" #, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" msgstr "" #, python-format msgid "getting %s\n" msgstr "se obține %s\n" #, python-format msgid "getting %s to %s\n" msgstr "se obține %s în %s\n" #, python-format msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" msgstr "" msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" msgstr "" msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" msgstr "" "modificări nedepozitate în suspensie (folosiți 'hg status' pentru a afișa " "modificările)" #, python-format msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" msgstr "modificările încă nedepozitate în subdepozitul '%s'" msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" msgstr "" msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" msgstr "" msgid "Attention:" msgstr "" msgid "Caution:" msgstr "" msgid "!Danger!" msgstr "" msgid "Error:" msgstr "" msgid "Hint:" msgstr "" msgid "Important:" msgstr "" msgid "Note:" msgstr "Notă:" msgid "Tip:" msgstr "" msgid "Warning!" msgstr "" #, python-format msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot patch %s: file is not tracked" msgstr "" #, python-format msgid "unable to find '%s' for patching\n" msgstr "" #, python-format msgid "patching file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" msgstr "" #, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists\n" msgstr "" #, python-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "" #, python-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" msgstr "" #, python-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" msgstr "" #, python-format msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "bad hunk #%d" msgstr "" #, python-format msgid "bad hunk #%d old text line %d" msgstr "" msgid "could not extract binary patch" msgstr "" #, python-format msgid "binary patch is %d bytes, not %d" msgstr "" #, python-format msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" msgstr "" msgid "undefined source and destination files" msgstr "" #, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists" msgstr "" #, python-format msgid "unsupported parser state: %s" msgstr "" #, python-format msgid "patch command failed: %s" msgstr "" #, python-format msgid "unsupported line endings type: %s" msgstr "" msgid "patch failed to apply" msgstr "" #, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr "" #, python-format msgid "exited with status %d" msgstr "" #, python-format msgid "killed by signal %d" msgstr "" #, python-format msgid "saved backup bundle to %s\n" msgstr "" msgid "adding branch\n" msgstr "se adaugă ramura\n" #, python-format msgid "strip failed, full bundle stored in '%s'\n" msgstr "" #, python-format msgid "strip failed, partial bundle stored in '%s'\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" msgstr "" #, python-format msgid "unknown compression type %r" msgstr "" msgid "index entry flags need RevlogNG" msgstr "" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" msgstr "" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" msgstr "" #, python-format msgid "index %s unknown format %d" msgstr "" #, python-format msgid "index %s is corrupted" msgstr "" msgid "no node" msgstr "" msgid "ambiguous identifier" msgstr "" msgid "no match found" msgstr "" #, python-format msgid "incompatible revision flag %x" msgstr "" #, python-format msgid "%s not found in the transaction" msgstr "%s nu a fost găsit în tranzacție" msgid "consistency error in delta" msgstr "eroare de consistență în delta" msgid "unknown delta base" msgstr "bază necunoscută pentru delta" msgid "missing argument" msgstr "" #, python-format msgid "can't use %s here" msgstr "" msgid "can't use a list in this context" msgstr "" #, python-format msgid "not a function: %s" msgstr "" msgid "" "``adds(pattern)``\n" " Changesets that add a file matching pattern." msgstr "" #. i18n: "adds" is a keyword msgid "adds requires a pattern" msgstr "" msgid "" "``ancestor(single, single)``\n" " Greatest common ancestor of the two changesets." msgstr "" #. i18n: "ancestor" is a keyword msgid "ancestor requires two arguments" msgstr "" #. i18n: "ancestor" is a keyword msgid "ancestor arguments must be single revisions" msgstr "" msgid "" "``ancestors(set)``\n" " Changesets that are ancestors of a changeset in set." msgstr "" msgid "~ expects a number" msgstr "" msgid "" "``author(string)``\n" " Alias for ``user(string)``." msgstr "" #. i18n: "author" is a keyword msgid "author requires a string" msgstr "" msgid "" "``bisected(string)``\n" " Changesets marked in the specified bisect state (good, bad, skip)." msgstr "" msgid "bisect requires a string" msgstr "" msgid "invalid bisect state" msgstr "" msgid "" "``bookmark([name])``\n" " The named bookmark or all bookmarks." msgstr "" #. i18n: "bookmark" is a keyword msgid "bookmark takes one or no arguments" msgstr "" #. i18n: "bookmark" is a keyword msgid "the argument to bookmark must be a string" msgstr "" msgid "" "``branch(string or set)``\n" " All changesets belonging to the given branch or the branches of the " "given\n" " changesets." msgstr "" msgid "" "``children(set)``\n" " Child changesets of changesets in set." msgstr "" msgid "" "``closed()``\n" " Changeset is closed." msgstr "" #. i18n: "closed" is a keyword msgid "closed takes no arguments" msgstr "" msgid "" "``contains(pattern)``\n" " Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n" " for information about file patterns." msgstr "" #. i18n: "contains" is a keyword msgid "contains requires a pattern" msgstr "" msgid "" "``date(interval)``\n" " Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." msgstr "" #. i18n: "date" is a keyword msgid "date requires a string" msgstr "" msgid "" "``descendants(set)``\n" " Changesets which are descendants of changesets in set." msgstr "" msgid "" "``filelog(pattern)``\n" " Changesets connected to the specified filelog." msgstr "" msgid "filelog requires a pattern" msgstr "" msgid "" "``follow([file])``\n" " An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent).\n" " If a filename is specified, the history of the given file is followed,\n" " including copies." msgstr "" #. i18n: "follow" is a keyword msgid "follow takes no arguments or a filename" msgstr "" #. i18n: "follow" is a keyword msgid "follow takes no arguments" msgstr "" msgid "" "``all()``\n" " All changesets, the same as ``0:tip``." msgstr "" #. i18n: "all" is a keyword msgid "all takes no arguments" msgstr "" msgid "" "``grep(regex)``\n" " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" " to ensure special escape characters are handled correctly. Unlike\n" " ``keyword(string)``, the match is case-sensitive." msgstr "" #. i18n: "grep" is a keyword msgid "grep requires a string" msgstr "" #, python-format msgid "invalid match pattern: %s" msgstr "" msgid "" "``file(pattern)``\n" " Changesets affecting files matched by pattern." msgstr "" #. i18n: "file" is a keyword msgid "file requires a pattern" msgstr "" msgid "" "``head()``\n" " Changeset is a named branch head." msgstr "" #. i18n: "head" is a keyword msgid "head takes no arguments" msgstr "" msgid "" "``heads(set)``\n" " Members of set with no children in set." msgstr "" msgid "" "``keyword(string)``\n" " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" " string. The match is case-insensitive." msgstr "" #. i18n: "keyword" is a keyword msgid "keyword requires a string" msgstr "" msgid "" "``limit(set, n)``\n" " First n members of set." msgstr "" #. i18n: "limit" is a keyword msgid "limit requires two arguments" msgstr "" #. i18n: "limit" is a keyword msgid "limit requires a number" msgstr "" #. i18n: "limit" is a keyword msgid "limit expects a number" msgstr "" msgid "" "``last(set, n)``\n" " Last n members of set." msgstr "" #. i18n: "last" is a keyword msgid "last requires two arguments" msgstr "" #. i18n: "last" is a keyword msgid "last requires a number" msgstr "" #. i18n: "last" is a keyword msgid "last expects a number" msgstr "" msgid "" "``max(set)``\n" " Changeset with highest revision number in set." msgstr "" msgid "" "``merge()``\n" " Changeset is a merge changeset." msgstr "" #. i18n: "merge" is a keyword msgid "merge takes no arguments" msgstr "" msgid "" "``min(set)``\n" " Changeset with lowest revision number in set." msgstr "" msgid "" "``modifies(pattern)``\n" " Changesets modifying files matched by pattern." msgstr "" #. i18n: "modifies" is a keyword msgid "modifies requires a pattern" msgstr "" msgid "" "``id(string)``\n" " Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." msgstr "" #. i18n: "id" is a keyword msgid "id requires one argument" msgstr "" #. i18n: "id" is a keyword msgid "id requires a string" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "``outgoing([path])``\n" " Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" " default push location." msgstr "" "``outgoing([cale])``\n" " Nu s-au găsit seturi de modificări în depozitul destinație specificat\n" " sau în amplasarea implicită pentru `push`." #. i18n: "outgoing" is a keyword msgid "outgoing requires a repository path" msgstr "" msgid "" "``p1([set])``\n" " First parent of changesets in set, or the working directory." msgstr "" msgid "" "``p2([set])``\n" " Second parent of changesets in set, or the working directory." msgstr "" msgid "" "``parents([set])``\n" " The set of all parents for all changesets in set, or the working " "directory." msgstr "" msgid "^ expects a number 0, 1, or 2" msgstr "" msgid "" "``present(set)``\n" " An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" " all revisions in set." msgstr "" msgid "" "``removes(pattern)``\n" " Changesets which remove files matching pattern." msgstr "" #. i18n: "removes" is a keyword msgid "removes requires a pattern" msgstr "" msgid "" "``rev(number)``\n" " Revision with the given numeric identifier." msgstr "" #. i18n: "rev" is a keyword msgid "rev requires one argument" msgstr "" #. i18n: "rev" is a keyword msgid "rev requires a number" msgstr "" #. i18n: "rev" is a keyword msgid "rev expects a number" msgstr "" msgid "" "``reverse(set)``\n" " Reverse order of set." msgstr "" msgid "" "``roots(set)``\n" " Changesets with no parent changeset in set." msgstr "" msgid "" "``sort(set[, [-]key...])``\n" " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" " as ``-key`` to sort in descending order." msgstr "" msgid " The keys can be:" msgstr "" msgid "" " - ``rev`` for the revision number,\n" " - ``branch`` for the branch name,\n" " - ``desc`` for the commit message (description),\n" " - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" " - ``date`` for the commit date" msgstr "" #. i18n: "sort" is a keyword msgid "sort requires one or two arguments" msgstr "" msgid "sort spec must be a string" msgstr "" #, python-format msgid "unknown sort key %r" msgstr "" msgid "" "``tag([name])``\n" " The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." msgstr "" #. i18n: "tag" is a keyword msgid "tag takes one or no arguments" msgstr "" #. i18n: "tag" is a keyword msgid "the argument to tag must be a string" msgstr "" msgid "" "``user(string)``\n" " User name contains string. The match is case-insensitive." msgstr "" msgid "can't negate that" msgstr "" msgid "not a symbol" msgstr "" msgid "empty query" msgstr "" #, python-format msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" msgstr "" #, python-format msgid "possible case-folding collision for %s" msgstr "" #, python-format msgid "path ends in directory separator: %s" msgstr "" #, python-format msgid "path contains illegal component: %s" msgstr "" #, python-format msgid "path %r is inside nested repo %r" msgstr "" #, python-format msgid "path %r traverses symbolic link %r" msgstr "" #, python-format msgid "could not symlink to %r: %s" msgstr "" #, python-format msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" msgstr "" msgid ".hg/requires file is corrupt" msgstr "" #, python-format msgid "unknown repository format: requires feature '%s' (upgrade Mercurial)" msgstr "" msgid "searching for changes\n" msgstr "se caută modificări\n" msgid "queries" msgstr "" msgid "searching" msgstr "" msgid "repository is unrelated" msgstr "" msgid "warning: repository is unrelated\n" msgstr "" msgid "searching for exact renames" msgstr "" msgid "searching for similar files" msgstr "" #, python-format msgid "%s looks like a binary file." msgstr "" msgid "can only specify two labels." msgstr "" msgid "warning: conflicts during merge.\n" msgstr "" #, python-format msgid "couldn't parse location %s" msgstr "" msgid "password in URL not supported" msgstr "" msgid "could not create remote repo" msgstr "" msgid "no suitable response from remote hg" msgstr "niciun răspuns potrivit de la hg-ul la distanță" msgid "remote: " msgstr "la distanță: " msgid "unexpected response:" msgstr "" #, python-format msgid "push refused: %s" msgstr "" msgid "certificate checking requires Python 2.6" msgstr "verificarea certificatului necesită Python 2.6" msgid "no certificate received" msgstr "" #, python-format msgid "certificate is for %s" msgstr "" msgid "IDN in certificate not supported" msgstr "" msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" msgstr "" #, python-format msgid "could not find web.cacerts: %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" msgstr "" #, python-format msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" msgstr "" #, python-format msgid "" "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " "hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" msgstr "" #, python-format msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint" msgstr "" #, python-format msgid "" "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n" msgstr "" #, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" msgstr "" msgid "cannot lock static-http repository" msgstr "" msgid "cannot create new static-http repository" msgstr "" #, python-format msgid "invalid entry in fncache, line %s" msgstr "" #, python-format msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" msgstr "" "avertisment: fișierul de specificație %s pentru subdepozit nu\n" "a fost găsit\n" #, python-format msgid "subrepo spec file %s not found" msgstr "" msgid "missing ] in subrepo source" msgstr "" #, python-format msgid "bad subrepository pattern in %s: %s" msgstr "" #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" msgstr "" msgid "&Remote" msgstr "" #, python-format msgid "" " local changed subrepository %s which remote removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" #, python-format msgid "" " remote changed subrepository %s which local removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" msgstr "" #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" msgstr "" #, python-format msgid "default path for subrepository %s not found" msgstr "calea implicită pentru subdepozitul %s nu a fost găsită" #, python-format msgid "unknown subrepo type %s" msgstr "" #, python-format msgid "archiving (%s)" msgstr "" #, python-format msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" msgstr "" #, python-format msgid "removing subrepo %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cloning subrepo %s from %s\n" msgstr "se clonează subdepozitul %s de la %s\n" #, python-format msgid "pulling subrepo %s from %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "pushing subrepo %s to %s\n" msgstr "" msgid "cannot retrieve svn tool version" msgstr "" msgid "cannot commit svn externals" msgstr "" #, python-format msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" msgstr "" #, python-format msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" msgstr "" msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" msgstr "" #, python-format msgid "subrepo %s is missing" msgstr "" #, python-format msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "no branch checked out in subrepo %s\n" "cannot push revision %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" msgstr "" msgid "cannot parse entry" msgstr "" #, python-format msgid "node '%s' is not well formed" msgstr "" msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" msgstr "" #, python-format msgid "unknown method '%s'" msgstr "metodă necunoscută '%s'" msgid "expected a symbol" msgstr "" #, python-format msgid "unknown function '%s'" msgstr "funcție necunoscută '%s'" msgid "expected template specifier" msgstr "" #, python-format msgid "filter %s expects one argument" msgstr "" msgid "unmatched quotes" msgstr "" #, python-format msgid "style not found: %s" msgstr "" #, python-format msgid "\"%s\" not in template map" msgstr "\"%s\" nu se află în harta de șabloane" #, python-format msgid "template file %s: %s" msgstr "" msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" msgstr "nu se poate folosi o tranzacție când este deja depozitată/abandonată" #, python-format msgid "failed to truncate %s\n" msgstr "" msgid "transaction abort!\n" msgstr "tranzacție abandonată!\n" msgid "rollback completed\n" msgstr "" msgid "rollback failed - please run hg recover\n" msgstr "" msgid "already have changeset " msgstr "" #, python-format msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Ignored: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s.%s is not a boolean ('%s')" msgstr "" #, python-format msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" msgstr "" msgid "enter a commit username:" msgstr "" #, python-format msgid "No username found, using '%s' instead\n" msgstr "" msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" msgstr "" #, python-format msgid "username %s contains a newline\n" msgstr "" msgid "response expected" msgstr "" msgid "unrecognized response\n" msgstr "" msgid "password: " msgstr "" msgid "edit failed" msgstr "" msgid "http authorization required" msgstr "" msgid "http authorization required\n" msgstr "" #, python-format msgid "realm: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "user: %s\n" msgstr "utilizator: %s\n" msgid "user:" msgstr "utilizator:" #, python-format msgid "http auth: user %s, password %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "" #, python-format msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" msgstr "" #, python-format msgid "filename contains %r, which is invalid on Windows" msgstr "" #, python-format msgid "filename ends with '%s', which is not allowed on Windows" msgstr "" msgid "check your clock" msgstr "" #, python-format msgid "negative timestamp: %d" msgstr "" #, python-format msgid "invalid date: %r" msgstr "" #, python-format msgid "date exceeds 32 bits: %d" msgstr "" #, python-format msgid "negative date value: %d" msgstr "" #, python-format msgid "impossible time zone offset: %d" msgstr "" msgid "dates cannot consist entirely of whitespace" msgstr "" msgid "invalid day spec, use '<DATE'" msgstr "" msgid "invalid day spec, use '>DATE'" msgstr "" #, python-format msgid "invalid day spec: %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s must be nonnegative (see 'hg help dates')" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f GB" msgstr "" #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f MB" msgstr "" #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #, python-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "" #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #, python-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f bytes" msgstr "" #, python-format msgid "no port number associated with service '%s'" msgstr "" msgid "file:// URLs can only refer to localhost" msgstr "" msgid "cannot verify bundle or remote repos" msgstr "" msgid "interrupted" msgstr "" #, python-format msgid "empty or missing %s" msgstr "" #, python-format msgid "data length off by %d bytes" msgstr "" #, python-format msgid "index contains %d extra bytes" msgstr "" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" msgstr "" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" msgstr "" #, python-format msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" msgstr "" #, python-format msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" msgstr "" #, python-format msgid " (expected %s)" msgstr "" #, python-format msgid "unknown parent 1 %s of %s" msgstr "" #, python-format msgid "unknown parent 2 %s of %s" msgstr "" #, python-format msgid "checking parents of %s" msgstr "se verifică părinții lui %s" #, python-format msgid "duplicate revision %d (%d)" msgstr "" msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" msgstr "" #, python-format msgid "repository uses revlog format %d\n" msgstr "" msgid "checking changesets\n" msgstr "se verifică seturile de modificări\n" msgid "checking" msgstr "se verifică" #, python-format msgid "unpacking changeset %s" msgstr "" msgid "checking manifests\n" msgstr "se verifică manifestele\n" #, python-format msgid "%s not in changesets" msgstr "" msgid "file without name in manifest" msgstr "" #, python-format msgid "reading manifest delta %s" msgstr "" msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" msgstr "" "se verifică încrucișat fișierele din seturile de modificări și manifeste\n" msgid "crosschecking" msgstr "se verifică încrucișat" #, python-format msgid "changeset refers to unknown manifest %s" msgstr "" msgid "in changeset but not in manifest" msgstr "" msgid "in manifest but not in changeset" msgstr "" msgid "checking files\n" msgstr "se verifică fișierele\n" #, python-format msgid "cannot decode filename '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "broken revlog! (%s)" msgstr "" msgid "missing revlog!" msgstr "" #, python-format msgid "%s not in manifests" msgstr "" #, python-format msgid "unpacked size is %s, %s expected" msgstr "" #, python-format msgid "unpacking %s" msgstr "" #, python-format msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" msgstr "" #, python-format msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" msgstr "" #, python-format msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "checking rename of %s" msgstr "se verifică redenumirea lui %s" #, python-format msgid "%s in manifests not found" msgstr "" #, python-format msgid "warning: orphan revlog '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" msgstr "%d fișiere, %d seturi de modificări, %d revizii totale\n" #, python-format msgid "%d warnings encountered!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d integrity errors encountered!\n" msgstr "" #, python-format msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" msgstr "" msgid "look up remote revision" msgstr "se caută revizia" msgid "push failed (unexpected response):" msgstr "" msgid "look up remote changes" msgstr "se caută modificări la distanță" msgid "push failed:" msgstr "" #~ msgid "not updating, since new heads added\n" #~ msgstr "nu se actualizează deoarece au fost adăugate noi capete\n" #~ msgid "record datecode as commit date" #~ msgstr "înregistrează codul de dată ca dată a depozitării" #~ msgid "base path" #~ msgstr "calea de bază" #~ msgid "" #~ "If there is a per-repository configuration file which is not owned by\n" #~ "the active user, Mercurial will warn you that the file is skipped::" #~ msgstr "" #~ "Dacă există un fișier de configurare la nivelul depozitului care nu\n" #~ "este proprietatea utilizatorului activ, Mercurial vă va avertiza că\n" #~ "fișierul este omis::" #~ msgid "" #~ " Return 0 on succces.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ " Returnează 0 în caz de succes.\n" #~ " " #~ msgid "Checking patch...\n" #~ msgstr "Se verifică patch-ul\n" #~ msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" #~ msgstr "" #~ ":user: Orice text. Returnează porțiunea utilizator a unei adrese de e-" #~ "mail.\n" #, fuzzy #~ msgid "pulling subrepo %s\n" #~ msgstr "%d subdepozite" #~ msgid "options:" #~ msgstr "opțiuni:" #~ msgid "queue directory updating\n" #~ msgstr "actualizarea directorului se introduce în coadă\n" #~ msgid "replace existing tag" #~ msgstr "înlocuiește o etichetă existentă" #~ msgid " changesets" #~ msgstr "seturi de modificări" #~ msgid "" #~ " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n" #~ " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n" #~ " directory's parent, update to it, otherwise abort." #~ msgstr "" #~ " Dacă nu se specifică nici un set de modificări, se încearcă " #~ "actualizarea\n" #~ " la vârful ramurii curente. Dacă acest set de modificări este " #~ "descendent\n" #~ " al părintelui directorului de lucru, se actualizează la el, altfel se " #~ "renunță." #~ msgid "check for uncommitted changes" #~ msgstr "verifică dacă există modificări nedepozitate" #~ msgid "" #~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n" #~ " started to prompt you for a message." #~ msgstr "" #~ " Dacă nu specificați nici un mesaj pentru depozitare, se va\n" #~ " lansa editorul menționat în configurație pentru a scrie un mesaj." #~ msgid "Checking extensions...\n" #~ msgstr "Se verifică extensiile...\n" #~ msgid "unmark files as resolved" #~ msgstr "de-marchează fișierul drept rezolvat"