Mercurial > hg
view i18n/sv.po @ 10799:fa7a14277cef
Merge with stable
author | Martin Geisler <mg@lazybytes.net> |
---|---|
date | Thu, 01 Apr 2010 00:15:29 +0200 |
parents | f58d5fbd941c |
children | af4fe14a6f7d |
line wrap: on
line source
# Swedish translation for Mercurial # Svensk översättning för Mercurial # Copyright (C) 2009-2010 Matt Mackall and others # # Translation dictionary: # # changeset ändring # commit arkivera # merge sammanfoga # tag märke # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 20:26+0100\n" "Last-Translator: Jens Bäckman <jens.backman@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #, python-format msgid " (default: %s)" msgstr " (standard: %s)" msgid "Options" msgstr "Flaggor" msgid "Commands" msgstr "Kommandon" msgid "" " options:\n" "\n" msgstr "" " flaggor:\n" "\n" #, python-format msgid "" " aliases: %s\n" "\n" msgstr "" " alias: %s\n" "\n" msgid "" "hooks for controlling repository access\n" "\n" "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" "of a repository when receiving incoming changesets.\n" "\n" "The authorization is matched based on the local user name on the\n" "system where the hook runs, and not the committer of the original\n" "changeset (since the latter is merely informative).\n" "\n" "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" "preventing authenticating users from doing anything other than\n" "pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" "interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" "Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" "is no way to distinguish them.\n" "\n" "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::\n" "\n" " [extensions]\n" " acl =\n" "\n" " [hooks]\n" " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" "\n" " [acl]\n" " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" " sources = serve\n" "\n" "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" "is. ::\n" "\n" " [acl.allow]\n" " # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" " # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" " docs/** = doc_writer\n" " .hgtags = release_engineer\n" "\n" " [acl.deny]\n" " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" " glob pattern = user4, user5\n" " ** = user6\n" msgstr "" #, python-format msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" msgstr "" #, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" msgstr "" msgid "" "track a line of development with movable markers\n" "\n" "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" "bookmark shifts to the new changeset.\n" "\n" "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" "merge, hg update).\n" "\n" "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" "git-like experience by adding the following configuration option to\n" "your .hgrc::\n" "\n" " [bookmarks]\n" " track.current = True\n" "\n" "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" "branching.\n" msgstr "" msgid "" "track a line of development with movable markers\n" "\n" " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n" "\n" " You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" " the bookmark is assigned to that revision.\n" " " msgstr "" msgid "a bookmark of this name does not exist" msgstr "" msgid "a bookmark of the same name already exists" msgstr "" msgid "new bookmark name required" msgstr "" msgid "bookmark name required" msgstr "" msgid "bookmark name cannot contain newlines" msgstr "" msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" msgstr "" msgid "no bookmarks set\n" msgstr "inga bokmärken satta\n" msgid "force" msgstr "tvinga" msgid "revision" msgstr "revision" msgid "delete a given bookmark" msgstr "" msgid "rename a given bookmark" msgstr "" msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" msgstr "" msgid "" "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker\n" "\n" "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" "bug status.\n" "\n" "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" "installations using MySQL are supported.\n" "\n" "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" "'processmail' script used prior to 2.18 is replaced in 2.18 and\n" "subsequent versions by 'config/sendbugmail.pl'. Note that these will\n" "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately.\n" "\n" "The extension is configured through three different configuration\n" "sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:\n" "\n" "host\n" " Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n" "\n" "db\n" " Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'.\n" "\n" "user\n" " Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'.\n" "\n" "password\n" " Password to use to access MySQL server.\n" "\n" "timeout\n" " Database connection timeout (seconds). Default 5.\n" "\n" "version\n" " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" " to 2.18.\n" "\n" "bzuser\n" " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" " committer cannot be found as a Bugzilla user.\n" "\n" "bzdir\n" " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" " '/var/www/html/bugzilla'.\n" "\n" "notify\n" " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" " emails. Substitutes from a map with 3 keys, 'bzdir', 'id' (bug id)\n" " and 'user' (committer bugzilla email). Default depends on version;\n" " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" " %(id)s %(user)s\".\n" "\n" "regexp\n" " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" " Must contain one \"()\" group. The default expression matches 'Bug\n" " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive.\n" "\n" "style\n" " The style file to use when formatting comments.\n" "\n" "template\n" " Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" " specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" " extension specifies::\n" "\n" " {bug} The Bugzilla bug ID.\n" " {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" " {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" " {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories.\n" "\n" " Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" " 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" "\n" "strip\n" " The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" " {webroot}. Default 0.\n" "\n" "usermap\n" " Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" " mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" " line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section.\n" "\n" "The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" "\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" "\n" "Finally, the [web] section supports one entry:\n" "\n" "baseurl\n" " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" " templates as {hgweb}.\n" "\n" "Activating the extension::\n" "\n" " [extensions]\n" " bugzilla =\n" "\n" " [hooks]\n" " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" "\n" "Example configuration:\n" "\n" "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::\n" "\n" " [bugzilla]\n" " host=localhost\n" " password=XYZZY\n" " version=3.0\n" " bzuser=unknown@domain.com\n" " bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" " {desc}\\n\n" " strip=5\n" "\n" " [web]\n" " baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" "\n" " [usermap]\n" " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" "\n" "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::\n" "\n" " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" "\n" " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" msgstr "" #, python-format msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "query: %s %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "failed query: %s %s\n" msgstr "" msgid "unknown database schema" msgstr "" #, python-format msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" msgstr "" msgid "telling bugzilla to send mail:\n" msgstr "" #, python-format msgid " bug %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "running notify command %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "bugzilla notify command %s" msgstr "" msgid "done\n" msgstr "" #, python-format msgid "looking up user %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find bugzilla user id for %s" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s" msgstr "" #, python-format msgid "bugzilla version %s not supported" msgstr "" msgid "" "changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n" "details:\n" "\t{desc|tabindent}" msgstr "" #, python-format msgid "python mysql support not available: %s" msgstr "" #, python-format msgid "hook type %s does not pass a changeset id" msgstr "" #, python-format msgid "database error: %s" msgstr "" msgid "command to display child changesets" msgstr "" msgid "" "show the children of the given or working directory revision\n" "\n" " Print the children of the working directory's revisions. If a\n" " revision is given via -r/--rev, the children of that revision will\n" " be printed. If a file argument is given, revision in which the\n" " file was last changed (after the working directory revision or the\n" " argument to --rev if given) is printed.\n" " " msgstr "" msgid "show children of the specified revision" msgstr "" msgid "hg children [-r REV] [FILE]" msgstr "" msgid "command to display statistics about repository history" msgstr "" #, python-format msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" msgstr "" #, python-format msgid "generating stats: %d%%" msgstr "" msgid "" "histogram of changes to the repository\n" "\n" " This command will display a histogram representing the number\n" " of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" " template. The default template will group changes by author.\n" " The --dateformat option may be used to group the results by\n" " date instead.\n" "\n" " Statistics are based on the number of changed lines, or\n" " alternatively the number of matching revisions if the\n" " --changesets option is specified.\n" "\n" " Examples::\n" "\n" " # display count of changed lines for every committer\n" " hg churn -t '{author|email}'\n" "\n" " # display daily activity graph\n" " hg churn -f '%H' -s -c\n" "\n" " # display activity of developers by month\n" " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" "\n" " # display count of lines changed in every year\n" " hg churn -f '%Y' -s\n" "\n" " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" " by providing a file using the following format::\n" "\n" " <alias email> <actual email>\n" "\n" " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" " a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" " " msgstr "" msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "" msgid "count rate for revisions matching date spec" msgstr "" msgid "template to group changesets" msgstr "" msgid "strftime-compatible format for grouping by date" msgstr "" msgid "count rate by number of changesets" msgstr "" msgid "sort by key (default: sort by count)" msgstr "" msgid "display added/removed lines separately" msgstr "visa tillagda/raderade rader separat" msgid "file with email aliases" msgstr "" msgid "show progress" msgstr "" msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" msgstr "" msgid "" "colorize output from some commands\n" "\n" "This extension modifies the status and resolve commands to add color to " "their\n" "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" "whitespace.\n" "\n" "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" "\n" "Default effects may be overridden from the .hgrc file::\n" "\n" " [color]\n" " status.modified = blue bold underline red_background\n" " status.added = green bold\n" " status.removed = red bold blue_background\n" " status.deleted = cyan bold underline\n" " status.unknown = magenta bold underline\n" " status.ignored = black bold\n" "\n" " # 'none' turns off all effects\n" " status.clean = none\n" " status.copied = none\n" "\n" " qseries.applied = blue bold underline\n" " qseries.unapplied = black bold\n" " qseries.missing = red bold\n" "\n" " diff.diffline = bold\n" " diff.extended = cyan bold\n" " diff.file_a = red bold\n" " diff.file_b = green bold\n" " diff.hunk = magenta\n" " diff.deleted = red\n" " diff.inserted = green\n" " diff.changed = white\n" " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" "\n" " resolve.unresolved = red bold\n" " resolve.resolved = green bold\n" "\n" " bookmarks.current = green\n" msgstr "" "färglägg utmatning från vissa kommandon\n" "\n" "Denna utökning modifierar kommandona status och resolve för att färglägga\n" "deras utmaning för att spegla filstatus, qseries-kommandon för att\n" "färglägga patchstatus (applicerad, oapplicerad, saknad), och till\n" "diff-relaterade kommandon för att framhäva additioner, borttagningar,\n" "diffhuvuden, och eftersläpande blanktecken.\n" "\n" "Andra effekter förutom färg, såsom fet och understryken text, är också\n" "tillgänglig. Effekter renderas med kontrollfunktionerna ECMA-48 SGR\n" "(aka ANSI escape-koder). Denna modul tillhandahåller också funktionen\n" "render_text, som kan användas för att lägga till effekter på valfri text.\n" "\n" "Standardeffekter kan ersättas från .hgrc-filen::\n" "\n" " [color]\n" " status.modified = blue bold underline red_background\n" " status.added = green bold\n" " status.removed = red bold blue_background\n" " status.deleted = cyan bold underline\n" " status.unknown = magenta bold underline\n" " status.ignored = black bold\n" "\n" " # 'none' stänger av alla effekter\n" " status.clean = none\n" " status.copied = none\n" "\n" " qseries.applied = blue bold underline\n" " qseries.unapplied = black bold\n" " qseries.missing = red bold\n" "\n" " diff.diffline = bold\n" " diff.extended = cyan bold\n" " diff.file_a = red bold\n" " diff.file_b = green bold\n" " diff.hunk = magenta\n" " diff.deleted = red\n" " diff.inserted = green\n" " diff.changed = white\n" " diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" "\n" " resolve.unresolved = red bold\n" " resolve.resolved = green bold\n" "\n" " bookmarks.current = green\n" msgid "when to colorize (always, auto, or never)" msgstr "när färgläggning ska ske (always, auto eller never)" msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" msgstr "färglägg inte utmatning (FÖRLEGAD)" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" msgstr "" msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "" msgid "" "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" "\n" " Accepted source formats [identifiers]:\n" "\n" " - Mercurial [hg]\n" " - CVS [cvs]\n" " - Darcs [darcs]\n" " - git [git]\n" " - Subversion [svn]\n" " - Monotone [mtn]\n" " - GNU Arch [gnuarch]\n" " - Bazaar [bzr]\n" " - Perforce [p4]\n" "\n" " Accepted destination formats [identifiers]:\n" "\n" " - Mercurial [hg]\n" " - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)\n" "\n" " If no revision is given, all revisions will be converted.\n" " Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" " (given in a format understood by the source).\n" "\n" " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" " basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" " repository doesn't exist, it will be created.\n" "\n" " By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" " Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" " order. Sort modes have the following effects:\n" "\n" " --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" " which means branches are usually converted one after\n" " the other. It generates more compact repositories.\n" "\n" " --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" " good-looking changelogs but are often an order of\n" " magnitude larger than the same ones generated by\n" " --branchsort.\n" "\n" " --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" " supported by Mercurial sources.\n" "\n" " If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" " (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" " that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" " revision, like so::\n" "\n" " <source ID> <destination ID>\n" "\n" " If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" " updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" " and can be run repeatedly to copy new commits.\n" "\n" " The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" " source commit author to a destination commit author. It is handy\n" " for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" " CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" " srcauthor=whatever string you want\n" "\n" " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" " and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" " contain one of the following directives::\n" "\n" " include path/to/file\n" "\n" " exclude path/to/file\n" "\n" " rename from/file to/file\n" "\n" " The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" " directory, to be included in the destination repository, and the\n" " exclusion of all other files and directories not explicitly\n" " included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" " be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" " rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" " '.' as the path to rename to.\n" "\n" " The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" " history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" " useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" " graft two disconnected series of history together. Each entry\n" " contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" " comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" " revision control system whose parents should be modified (same\n" " format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" " (in either the source or destination revision control system) that\n" " should be used as the new parents for that node. For example, if\n" " you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" " specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" " the \"release-1.0\" branch as the second.\n" "\n" " The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" " being brought in from whatever external repository. When used in\n" " conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" " to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" " into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" " lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" " \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" " repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" " destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" " in one repository from \"default\" to a named branch.\n" "\n" " Mercurial Source\n" " ----------------\n" "\n" " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" " Mercurial.\n" " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" " change)\n" " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" " convert start revision and its descendants\n" "\n" " CVS Source\n" " ----------\n" "\n" " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" " repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" " in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" " commands to find files to convert. This means that unless a\n" " filemap is given, all files under the starting directory will be\n" " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" " sandbox is ignored.\n" "\n" " The options shown are the defaults.\n" "\n" " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" " debugging purposes.\n" " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" " commits with identical user and log message in a single\n" " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" " changeset then the default may not be long enough.\n" " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" " regex as the second parent of the changeset.\n" " --config hook.cvslog\n" " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" " --config hook.cvschangesets\n" " Specify a Python function to be called after the changesets\n" " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" " in-place, or add or delete them.\n" "\n" " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" " the command help for more details.\n" "\n" " Subversion Source\n" " -----------------\n" "\n" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" " converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" " replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" " its subdirectories are listed as possible branches. If\n" " \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" " converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" " can be overridden with following options. Set them to paths\n" " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" " detection.\n" "\n" " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" " specify the directory containing branches\n" " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" " specify the directory containing tags\n" " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" " specify the name of the trunk branch\n" "\n" " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" " instead of being integrally converted. Only single branch\n" " conversions are supported.\n" "\n" " --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" " specify start Subversion revision.\n" "\n" " Perforce Source\n" " ---------------\n" "\n" " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" " client specification as source. It will convert all files in the\n" " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" " target may be named ...-hg.\n" "\n" " It is possible to limit the amount of source history to be\n" " converted by specifying an initial Perforce revision.\n" "\n" " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" " specify initial Perforce revision.\n" "\n" " Mercurial Destination\n" " ---------------------\n" "\n" " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" " dispatch source branches in separate clones.\n" " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" " tag revisions branch name\n" " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" " preserve branch names\n" "\n" " " msgstr "" msgid "" "create changeset information from CVS\n" "\n" " This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" " Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" " cvsps.\n" "\n" " Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" " named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" " series of changesets based on matching commit log entries and\n" " dates." msgstr "" msgid "username mapping filename" msgstr "" msgid "destination repository type" msgstr "" msgid "remap file names using contents of file" msgstr "" msgid "import up to target revision REV" msgstr "" msgid "source repository type" msgstr "" msgid "splice synthesized history into place" msgstr "" msgid "change branch names while converting" msgstr "" msgid "try to sort changesets by branches" msgstr "" msgid "try to sort changesets by date" msgstr "" msgid "preserve source changesets order" msgstr "" msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" msgstr "" msgid "only return changes on specified branches" msgstr "" msgid "prefix to remove from file names" msgstr "" msgid "only return changes after or between specified tags" msgstr "" msgid "update cvs log cache" msgstr "" msgid "create new cvs log cache" msgstr "" msgid "set commit time fuzz in seconds" msgstr "" msgid "specify cvsroot" msgstr "" msgid "show parent changesets" msgstr "" msgid "show current changeset in ancestor branches" msgstr "" msgid "ignored for compatibility" msgstr "" msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." msgstr "" msgid "" "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " "regular branch instead.\n" msgstr "" msgid "bzr source type could not be determined\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid revision in current branch" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not available in %s anymore" msgstr "" #, python-format msgid "%s.%s symlink has no target" msgstr "" #, python-format msgid "cannot find required \"%s\" tool" msgstr "" #, python-format msgid "%s error:\n" msgstr "" #, python-format msgid "syntax error in %s(%d): key/value pair expected" msgstr "" #, python-format msgid "could not open map file %r: %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s: invalid source repository type" msgstr "%s: ogiltig typ för källarkiv" #, python-format msgid "%s: missing or unsupported repository" msgstr "" #, python-format msgid "%s: invalid destination repository type" msgstr "%s: ogiltig typ för destinationsarkiv" #, python-format msgid "convert: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: unknown repository type" msgstr "" #, python-format msgid "unknown sort mode: %s" msgstr "" #, python-format msgid "cycle detected between %s and %s" msgstr "" msgid "not all revisions were sorted" msgstr "" #, python-format msgid "Writing author map file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Ignoring bad line in author map file %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "mapping author %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "overriding mapping for author %s, was %s, will be %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "spliced in %s as parents of %s\n" msgstr "" msgid "scanning source...\n" msgstr "" msgid "sorting...\n" msgstr "" msgid "converting...\n" msgstr "" #, python-format msgid "source: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "assuming destination %s\n" msgstr "" msgid "more than one sort mode specified" msgstr "" msgid "--sourcesort is not supported by this data source" msgstr "" #, python-format msgid "revision %s is not a patchset number" msgstr "" #, python-format msgid "connecting to %s\n" msgstr "" msgid "CVS pserver authentication failed" msgstr "" #, python-format msgid "" "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" msgstr "" #, python-format msgid "%d bytes missing from remote file" msgstr "" #, python-format msgid "cvs server: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "unknown CVS response: %s" msgstr "" msgid "collecting CVS rlog\n" msgstr "" #, python-format msgid "reading cvs log cache %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cache has %d log entries\n" msgstr "" #, python-format msgid "error reading cache: %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "running %s\n" msgstr "" msgid "RCS file must be followed by working file" msgstr "" msgid "must have at least some revisions" msgstr "" msgid "expected revision number" msgstr "" msgid "revision must be followed by date line" msgstr "" #, python-format msgid "writing cvs log cache %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d log entries\n" msgstr "" msgid "creating changesets\n" msgstr "" msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" msgstr "" #, python-format msgid "" "warning: CVS commit message references non-existent branch %r:\n" "%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d changeset entries\n" msgstr "" #, python-format msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" msgstr "" msgid "Python ElementTree module is not available" msgstr "" msgid "internal calling inconsistency" msgstr "" msgid "errors in filemap" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d: %r already in %s list\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d: unknown directive %r\n" msgstr "" msgid "source repository doesn't support --filemap" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" msgstr "" msgid "cannot find a GNU Arch tool" msgstr "" #, python-format msgid "analyzing tree version %s...\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" msgstr "" #, python-format msgid "could not parse cat-log of %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a local Mercurial repo" msgstr "" #, python-format msgid "initializing destination %s repository\n" msgstr "" #, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "" msgid "filtering out empty revision\n" msgstr "" msgid "updating tags\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repo" msgstr "" #, python-format msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" msgstr "" msgid "reading p4 views\n" msgstr "" msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "" msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" msgstr "" msgid "" "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " "repository. Use --source-type if you know better.\n" msgstr "" msgid "Subversion python bindings could not be loaded" msgstr "" #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" msgstr "" msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" msgstr "" #, python-format msgid "svn: revision %s is not an integer" msgstr "" #, python-format msgid "svn: start revision %s is not an integer" msgstr "" #, python-format msgid "no revision found in module %s" msgstr "" #, python-format msgid "expected %s to be at %r, but not found" msgstr "" #, python-format msgid "found %s at %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring empty branch %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "found branch %s at %d\n" msgstr "" msgid "svn: start revision is not supported with more than one branch" msgstr "" #, python-format msgid "svn: no revision found after start revision %d" msgstr "" #, python-format msgid "no tags found at revision %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not found up to revision %d" msgstr "" #, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "svn: branch has no revision %s" msgstr "" #, python-format msgid "initializing svn repo %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "initializing svn wc %r\n" msgstr "" msgid "unexpected svn output:\n" msgstr "" msgid "unable to cope with svn output" msgstr "" msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" msgstr "" msgid "" "command to allow external programs to compare revisions\n" "\n" "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n" "to compare revisions, or revision with working directory. The external\n" "diff programs are called with a configurable set of options and two\n" "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" "files to compare.\n" "\n" "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::\n" "\n" " [extdiff]\n" " # add new command that runs GNU diff(1) in 'context diff' mode\n" " cdiff = gdiff -Nprc5\n" " ## or the old way:\n" " #cmd.cdiff = gdiff\n" " #opts.cdiff = -Nprc5\n" "\n" " # add new command called vdiff, runs kdiff3\n" " vdiff = kdiff3\n" "\n" " # add new command called meld, runs meld (no need to name twice)\n" " meld =\n" "\n" " # add new command called vimdiff, runs gvimdiff with DirDiff plugin\n" " # (see http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102) Non\n" " # English user, be sure to put \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" in\n" " # your .vimrc\n" " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" "\n" "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" "diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" msgstr "" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "making snapshot of %d files from working directory\n" msgstr "" msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "" msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "" msgid "" "use external program to diff repository (or selected files)\n" "\n" " Show differences between revisions for the specified files, using\n" " an external program. The default program used is diff, with\n" " default options \"-Npru\".\n" "\n" " To select a different program, use the -p/--program option. The\n" " program will be passed the names of two directories to compare. To\n" " pass additional options to the program, use -o/--option. These\n" " will be passed before the names of the directories to compare.\n" "\n" " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" " between those revisions. If only one revision is specified then\n" " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" " revisions are specified, the working directory files are compared\n" " to its parent." msgstr "" msgid "comparison program to run" msgstr "" msgid "pass option to comparison program" msgstr "" msgid "change made by revision" msgstr "ändring gjord av revision" msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." msgstr "" #, python-format msgid "" "use %(path)s to diff repository (or selected files)\n" "\n" " Show differences between revisions for the specified files, using\n" " the %(path)s program.\n" "\n" " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" " between those revisions. If only one revision is specified then\n" " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" " revisions are specified, the working directory files are compared\n" " to its parent." msgstr "" #, python-format msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "pull, update and merge in one command" msgstr "" msgid "" "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" "\n" " This finds all changes from the repository at the specified path\n" " or URL and adds them to the local repository.\n" "\n" " If the pulled changes add a new branch head, the head is\n" " automatically merged, and the result of the merge is committed.\n" " Otherwise, the working directory is updated to include the new\n" " changes.\n" "\n" " When a merge occurs, the newly pulled changes are assumed to be\n" " \"authoritative\". The head of the new changes is used as the first\n" " parent, with local changes as the second. To switch the merge\n" " order, use --switch-parent.\n" "\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" msgid "" "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted merge" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted changes" msgstr "" msgid "working directory is missing some files" msgstr "" msgid "" "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" msgstr "" #, python-format msgid "pulling from %s\n" msgstr "drar från %s\n" msgid "" "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " "specified." msgstr "" #, python-format msgid "" "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" "\" to merge them)\n" msgstr "" #, python-format msgid "updating to %d:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "merging with %d:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" msgstr "" msgid "a specific revision you would like to pull" msgstr "" msgid "edit commit message" msgstr "" msgid "edit commit message (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "switch parents when merging" msgstr "" msgid "hg fetch [SOURCE]" msgstr "" msgid "commands to sign and verify changesets" msgstr "" msgid "error while verifying signature" msgstr "" #, python-format msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s Note: Signature has expired (signed by: \"%s\")\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s Note: This key has expired (signed by: \"%s\")\n" msgstr "" msgid "list signed changesets" msgstr "" #, python-format msgid "%s:%d node does not exist\n" msgstr "" msgid "verify all the signatures there may be for a particular revision" msgstr "" #, python-format msgid "No valid signature for %s\n" msgstr "" msgid "" "add a signature for the current or given revision\n" "\n" " If no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" " or tip if no revision is checked out.\n" "\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" msgstr "" #, python-format msgid "Signing %d:%s\n" msgstr "Signerar %d:%s\n" msgid "Error while signing" msgstr "" msgid "" "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" "force)" msgstr "" msgid "unknown signature version" msgstr "" msgid "make the signature local" msgstr "" msgid "sign even if the sigfile is modified" msgstr "" msgid "do not commit the sigfile after signing" msgstr "" msgid "the key id to sign with" msgstr "" msgid "commit message" msgstr "" msgid "hg sign [OPTION]... [REVISION]..." msgstr "" msgid "hg sigcheck REVISION" msgstr "" msgid "hg sigs" msgstr "" msgid "" "command to view revision graphs from a shell\n" "\n" "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" "revision graph is also shown.\n" msgstr "" "kommando för att se revisionsgrafer i ett skal\n" "\n" "Denna utökning lägger till flaggan --graph till kommandona incoming,\n" "outgoing och log. När flaggan anges, visas också en ASCII-version av\n" "revisionsgrafen.\n" #, python-format msgid "--graph option is incompatible with --%s" msgstr "flaggan --graph är inkompatibel med --%s" msgid "" "show revision history alongside an ASCII revision graph\n" "\n" " Print a revision history alongside a revision graph drawn with\n" " ASCII characters.\n" "\n" " Nodes printed as an @ character are parents of the working\n" " directory.\n" " " msgstr "" "visa revisionshistorik vid sidan av en ASCII-revisionsgraf\n" "\n" " Visa en revisionshistorik bredvid en revisionsgraf ritad med\n" " ASCII-tecken.\n" "\n" " Noder visade som ett @-tecken är föräldrar till arbetskatalogen.\n" " " #, python-format msgid "comparing with %s\n" msgstr "jämför med %s\n" msgid "no changes found\n" msgstr "inga ändringar hittades\n" msgid "show the revision DAG" msgstr "visa revisionsdiagram" msgid "limit number of changes displayed" msgstr "begränsa antalet visade ändringar" msgid "show patch" msgstr "visa patch" msgid "show the specified revision or range" msgstr "visa den specifika revisionen eller serien" msgid "hg glog [OPTION]... [FILE]" msgstr "hg glog [FLAGGA]... [FIL]" msgid "" "hooks for integrating with the CIA.vc notification service\n" "\n" "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook. To\n" "configure it, set the following options in your hgrc::\n" "\n" " [cia]\n" " # your registered CIA user name\n" " user = foo\n" " # the name of the project in CIA\n" " project = foo\n" " # the module (subproject) (optional)\n" " #module = foo\n" " # Append a diffstat to the log message (optional)\n" " #diffstat = False\n" " # Template to use for log messages (optional)\n" " #template = {desc}\\n{baseurl}/rev/{node}-- {diffstat}\n" " # Style to use (optional)\n" " #style = foo\n" " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" " # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" " # mailto:cia@cia.vc\n" " # Make sure to set email.from if you do this.\n" " #url = http://cia.vc/\n" " # print message instead of sending it (optional)\n" " #test = False\n" "\n" " [hooks]\n" " # one of these:\n" " changegroup.cia = python:hgcia.hook\n" " #incoming.cia = python:hgcia.hook\n" "\n" " [web]\n" " # If you want hyperlinks (optional)\n" " baseurl = http://server/path/to/repo\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s returned an error: %s" msgstr "%s returnerade ett fel: %s" #, python-format msgid "hgcia: sending update to %s\n" msgstr "" msgid "email.from must be defined when sending by email" msgstr "" msgid "" "browse the repository in a graphical way\n" "\n" "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" "distributed with Mercurial.)\n" "\n" "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" "the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" "repository, and needs to be enabled.\n" "\n" "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" "the path to hgk in your .hgrc file::\n" "\n" " [hgk]\n" " path=/location/of/hgk\n" "\n" "hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n" "Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::\n" "\n" " [hgk]\n" " vdiff=vdiff\n" "\n" "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" "vdiff on hovered and selected revisions.\n" msgstr "" msgid "diff trees from two commits" msgstr "" msgid "output common ancestor information" msgstr "" msgid "cat a specific revision" msgstr "" msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" msgstr "" msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" msgstr "" msgid "parse given revisions" msgstr "" msgid "print revisions" msgstr "" msgid "print extension options" msgstr "" msgid "start interactive history viewer" msgstr "" msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" msgstr "" msgid "generate patch" msgstr "" msgid "recursive" msgstr "" msgid "pretty" msgstr "" msgid "stdin" msgstr "" msgid "detect copies" msgstr "" msgid "search" msgstr "" msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." msgstr "" msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" msgstr "" msgid "hg debug-config" msgstr "" msgid "hg debug-merge-base REV REV" msgstr "" msgid "ignored" msgstr "" msgid "hg debug-rev-parse REV" msgstr "" msgid "header" msgstr "" msgid "topo-order" msgstr "" msgid "parents" msgstr "" msgid "max-count" msgstr "" msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." msgstr "" msgid "" "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)\n" "\n" "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" "http://pygments.org/\n" "\n" "There is a single configuration option::\n" "\n" " [web]\n" " pygments_style = <style>\n" "\n" "The default is 'colorful'.\n" msgstr "" msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "" msgid "start an inotify server for this repository" msgstr "" msgid "" "debugging information for inotify extension\n" "\n" " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" " " msgstr "" msgid "directories being watched:\n" msgstr "" msgid "run server in background" msgstr "kör servern i bakgrunden" msgid "used internally by daemon mode" msgstr "används internt av daemon-läget" msgid "minutes to sit idle before exiting" msgstr "" msgid "name of file to write process ID to" msgstr "filnamn att skriva process-ID till" msgid "hg inserve [OPTION]..." msgstr "" msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" msgstr "" #, python-format msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" msgstr "" msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" msgstr "" #, python-format msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" msgstr "" #, python-format msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" msgstr "" msgid "this system does not seem to support inotify" msgstr "" #, python-format msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" msgstr "" msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" msgstr "" msgid "*** counting directories: " msgstr "" #, python-format msgid "found %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" msgstr "" #, python-format msgid "*** echo %d > %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" msgstr "" #, python-format msgid "inotify service not available: %s" msgstr "" #, python-format msgid "watching %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "watching directories under %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s event: created %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s event: deleted %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s event: modified %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s readable: %d bytes\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s below threshold - unhooking\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s reading %d events\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" msgstr "" msgid "finished setup\n" msgstr "" #, python-format msgid "status: %r %s -> %s\n" msgstr "" msgid "rescanning due to .hgignore change\n" msgstr "" msgid "cannot start: socket is already bound" msgstr "" msgid "" "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" "inotify.sock already exists" msgstr "" #, python-format msgid "answering query for %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "received query from incompatible client version %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "unrecognized query type: %s\n" msgstr "" msgid "" "expand expressions into changelog and summaries\n" "\n" "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" "expression, much like InterWiki does.\n" "\n" "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" "in your hgrc::\n" "\n" " [interhg]\n" " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" "i\n" " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" msgstr "" #, python-format msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" msgstr "" msgid "" "expand keywords in tracked files\n" "\n" "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" "tracked text files selected by your configuration.\n" "\n" "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" "current user or for archive distribution.\n" "\n" "Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" "hgrc files.\n" "\n" "Example::\n" "\n" " [keyword]\n" " # expand keywords in every python file except those matching \"x*\"\n" " **.py =\n" " x* = ignore\n" "\n" "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" "lose speed in huge repositories.\n" "\n" "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" "control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n" "available templates and filters.\n" "\n" "An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n" "returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\".\n" "\n" "The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" "replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" "kwdemo\" to control the results of your config changes.\n" "\n" "Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" "history.\n" "\n" "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" "\"hg kwexpand\".\n" "\n" "Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" "be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" "the files in question to update keyword expansions after all changes\n" "have been checked in.\n" "\n" "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" msgstr "" #, python-format msgid "overwriting %s expanding keywords\n" msgstr "" #, python-format msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" msgstr "" msgid "[keyword] patterns cannot match" msgstr "" msgid "no [keyword] patterns configured" msgstr "" msgid "" "print [keywordmaps] configuration and an expansion example\n" "\n" " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" " expansions.\n" "\n" " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file.\n" "\n" " Use -d/--default to disable current configuration.\n" "\n" " See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "creating temporary repository at %s\n" msgstr "" msgid "" "\n" "\tconfiguration using custom keyword template maps\n" msgstr "" msgid "\textending current template maps\n" msgstr "" msgid "\toverriding default template maps\n" msgstr "" msgid "" "\n" "\tconfiguration using default keyword template maps\n" msgstr "" msgid "\tdisabling current template maps\n" msgstr "" msgid "" "\n" "\tconfiguration using current keyword template maps\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "keywords written to %s:\n" msgstr "" msgid "unhooked all commit hooks\n" msgstr "" msgid "hg keyword configuration and expansion example" msgstr "exempel på nyckelordskonfiguration och -expansion i hg" msgid "" "\n" "\tkeywords expanded\n" msgstr "" msgid "" "expand keywords in the working directory\n" "\n" " Run after (re)enabling keyword expansion.\n" "\n" " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" " " msgstr "" msgid "" "show files configured for keyword expansion\n" "\n" " List which files in the working directory are matched by the\n" " [keyword] configuration patterns.\n" "\n" " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" " execution by including only files that are actual candidates for\n" " expansion.\n" "\n" " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" " inclusion and exclusion of files.\n" "\n" " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" " of files are::\n" "\n" " K = keyword expansion candidate\n" " k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" " I = ignored\n" " i = ignored (not tracked)\n" " " msgstr "" msgid "" "revert expanded keywords in the working directory\n" "\n" " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" " problems with \"hg import\" or \"hg merge\".\n" "\n" " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" " " msgstr "" msgid "show default keyword template maps" msgstr "" msgid "read maps from rcfile" msgstr "" msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." msgstr "" msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "show keyword status flags of all files" msgstr "" msgid "show files excluded from expansion" msgstr "" msgid "only show unknown (not tracked) files" msgstr "visa bara okända (ospårade) filer" msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" msgstr "visa statusflaggor för alla filer (FÖRLEGAD)" msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" msgstr "visa bara ospårade filer (FÖRLEGAD)" msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "" "manage a stack of patches\n" "\n" "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" "applied patches (subset of known patches).\n" "\n" "Known patches are represented as patch files in the .hg/patches\n" "directory. Applied patches are both patch files and changesets.\n" "\n" "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::\n" "\n" " create new patch qnew\n" " import existing patch qimport\n" "\n" " print patch series qseries\n" " print applied patches qapplied\n" "\n" " add known patch to applied stack qpush\n" " remove patch from applied stack qpop\n" " refresh contents of top applied patch qrefresh\n" "\n" "By default, mq will automatically use git patches when required to\n" "avoid losing file mode changes, copy records, binary files or empty\n" "files creations or deletions. This behaviour can be configured with::\n" "\n" " [mq]\n" " git = auto/keep/yes/no\n" "\n" "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" "regular patches, possibly losing data in the second case.\n" msgstr "" #, python-format msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s appears more than once in %s" msgstr "" msgid "guard cannot be an empty string" msgstr "" #, python-format msgid "guard %r starts with invalid character: %r" msgstr "" #, python-format msgid "invalid character in guard %r: %r" msgstr "" #, python-format msgid "guard %r too short" msgstr "" #, python-format msgid "guard %r starts with invalid char" msgstr "" #, python-format msgid "allowing %s - no guards in effect\n" msgstr "" #, python-format msgid "allowing %s - no matching negative guards\n" msgstr "" #, python-format msgid "allowing %s - guarded by %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "skipping %s - guarded by %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "skipping %s - no matching guards\n" msgstr "" #, python-format msgid "error removing undo: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "apply failed for patch %s" msgstr "" #, python-format msgid "patch didn't work out, merging %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "update returned %d" msgstr "" msgid "repo commit failed" msgstr "" #, python-format msgid "unable to read %s" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s does not exist\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s is not applied\n" msgstr "" msgid "patch failed, unable to continue (try -v)\n" msgstr "" #, python-format msgid "applying %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "unable to read %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s is empty\n" msgstr "" msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" msgstr "" msgid "fuzz found when applying patch, stopping\n" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d is not managed" msgstr "" #, python-format msgid "cannot delete revision %d above applied patches" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s finalized without changeset message\n" msgstr "" msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" msgstr "" #, python-format msgid "cannot delete applied patch %s" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s not in series file" msgstr "" msgid "no patches applied" msgstr "" msgid "working directory revision is not qtip" msgstr "" msgid "local changes found, refresh first" msgstr "" msgid "local changes found" msgstr "" #, python-format msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" msgstr "" #, python-format msgid "patch \"%s\" already exists" msgstr "" msgid "cannot manage merge changesets" msgstr "kan inte hantera sammanfogningar" #, python-format msgid "error unlinking %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch name \"%s\" is ambiguous:\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s not in series" msgstr "" msgid "(working directory not at a head)\n" msgstr "" msgid "no patches in series\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot push to a previous patch: %s" msgstr "" #, python-format msgid "qpush: %s is already at the top\n" msgstr "" #, python-format msgid "guarded by %r" msgstr "" msgid "no matching guards" msgstr "" #, python-format msgid "cannot push '%s' - %s\n" msgstr "" msgid "all patches are currently applied\n" msgstr "" msgid "patch series already fully applied\n" msgstr "" msgid "cleaning up working directory..." msgstr "" #, python-format msgid "errors during apply, please fix and refresh %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "now at: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s is not applied" msgstr "" msgid "no patches applied\n" msgstr "" #, python-format msgid "qpop: %s is already at the top\n" msgstr "" msgid "qpop: forcing dirstate update\n" msgstr "" #, python-format msgid "trying to pop unknown node %s" msgstr "" msgid "popping would remove a revision not managed by this patch queue" msgstr "" msgid "deletions found between repo revs" msgstr "" #, python-format msgid "popping %s\n" msgstr "" msgid "patch queue now empty\n" msgstr "" msgid "cannot refresh a revision with children" msgstr "" msgid "" "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " "recover)\n" msgstr "" msgid "patch queue directory already exists" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s is not in series file" msgstr "" msgid "No saved patch data found\n" msgstr "" #, python-format msgid "restoring status: %s\n" msgstr "" msgid "save entry has children, leaving it alone\n" msgstr "" #, python-format msgid "removing save entry %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" msgstr "" msgid "queue directory updating\n" msgstr "" msgid "Unable to load queue repository\n" msgstr "" msgid "save: no patches applied, exiting\n" msgstr "" msgid "status is already saved\n" msgstr "" msgid "hg patches saved state" msgstr "" msgid "repo commit failed\n" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s is already in the series file" msgstr "" msgid "option \"-r\" not valid when importing files" msgstr "" msgid "option \"-n\" not valid when importing multiple patches" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d is the root of more than one branch" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d is already managed" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d is not the parent of the queue" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d has unmanaged children" msgstr "" #, python-format msgid "cannot import merge revision %d" msgstr "" #, python-format msgid "revision %d is not the parent of %d" msgstr "" msgid "-e is incompatible with import from -" msgstr "" #, python-format msgid "patch %s does not exist" msgstr "" msgid "need --name to import a patch from -" msgstr "" #, python-format msgid "adding %s to series file\n" msgstr "" msgid "" "remove patches from queue\n" "\n" " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " "With\n" " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory.\n" "\n" " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" " use the qfinish command." msgstr "" msgid "print the patches already applied" msgstr "" msgid "only one patch applied\n" msgstr "" msgid "print the patches not yet applied" msgstr "" msgid "all patches applied\n" msgstr "" msgid "" "import a patch\n" "\n" " The patch is inserted into the series after the last applied\n" " patch. If no patches have been applied, qimport prepends the patch\n" " to the series.\n" "\n" " The patch will have the same name as its source file unless you\n" " give it a new one with -n/--name.\n" "\n" " You can register an existing patch inside the patch directory with\n" " the -e/--existing flag.\n" "\n" " With -f/--force, an existing patch of the same name will be\n" " overwritten.\n" "\n" " An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n" " (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n" " With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n" " format. See the diffs help topic for information on why this is\n" " important for preserving rename/copy information and permission\n" " changes.\n" "\n" " To import a patch from standard input, pass - as the patch file.\n" " When importing from standard input, a patch name must be specified\n" " using the --name flag.\n" " " msgstr "" msgid "" "init a new queue repository (DEPRECATED)\n" "\n" " The queue repository is unversioned by default. If\n" " -c/--create-repo is specified, qinit will create a separate nested\n" " repository for patches (qinit -c may also be run later to convert\n" " an unversioned patch repository into a versioned one). You can use\n" " qcommit to commit changes to this queue repository.\n" "\n" " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" " commands. With -c, use hg init --mq instead." msgstr "" msgid "" "clone main and patch repository at same time\n" "\n" " If source is local, destination will have no patches applied. If\n" " source is remote, this command can not check if patches are\n" " applied in source, so cannot guarantee that patches are not\n" " applied in destination. If you clone remote repository, be sure\n" " before that it has no patches applied.\n" "\n" " Source patch repository is looked for in <src>/.hg/patches by\n" " default. Use -p <url> to change.\n" "\n" " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" " would be created by init --mq.\n" " " msgstr "" msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" msgstr "versionshanterat patcharkiv hittades inte (se init --mq)" msgid "cloning main repository\n" msgstr "" msgid "cloning patch repository\n" msgstr "" msgid "stripping applied patches from destination repository\n" msgstr "" msgid "updating destination repository\n" msgstr "" msgid "" "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)\n" "\n" " This command is deprecated; use hg commit --mq instead." msgstr "" "arkivera ändringar i köarkivet (FÖRÅLDRAD)\n" "\n" " Detta är ett föråldrat kommando; använd hg commit --mq istället." msgid "print the entire series file" msgstr "" msgid "print the name of the current patch" msgstr "" msgid "print the name of the next patch" msgstr "" msgid "print the name of the previous patch" msgstr "" msgid "" "create a new patch\n" "\n" " qnew creates a new patch on top of the currently-applied patch (if\n" " any). It will refuse to run if there are any outstanding changes\n" " unless -f/--force is specified, in which case the patch will be\n" " initialized with them. You may also use -I/--include,\n" " -X/--exclude, and/or a list of files after the patch name to add\n" " only changes to matching files to the new patch, leaving the rest\n" " as uncommitted modifications.\n" "\n" " -u/--user and -d/--date can be used to set the (given) user and\n" " date, respectively. -U/--currentuser and -D/--currentdate set user\n" " to current user and date to current date.\n" "\n" " -e/--edit, -m/--message or -l/--logfile set the patch header as\n" " well as the commit message. If none is specified, the header is\n" " empty and the commit message is '[mq]: PATCH'.\n" "\n" " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" " information.\n" " " msgstr "" msgid "" "update the current patch\n" "\n" " If any file patterns are provided, the refreshed patch will\n" " contain only the modifications that match those patterns; the\n" " remaining modifications will remain in the working directory.\n" "\n" " If -s/--short is specified, files currently included in the patch\n" " will be refreshed just like matched files and remain in the patch.\n" "\n" " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" " git diff format.\n" " " msgstr "" msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" msgstr "" msgid "" "diff of the current patch and subsequent modifications\n" "\n" " Shows a diff which includes the current patch as well as any\n" " changes which have been made in the working directory since the\n" " last refresh (thus showing what the current patch would become\n" " after a qrefresh).\n" "\n" " Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" " last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" " by the current patch without including changes made since the\n" " qrefresh.\n" " " msgstr "" msgid "" "fold the named patches into the current patch\n" "\n" " Patches must not yet be applied. Each patch will be successively\n" " applied to the current patch in the order given. If all the\n" " patches apply successfully, the current patch will be refreshed\n" " with the new cumulative patch, and the folded patches will be\n" " deleted. With -k/--keep, the folded patch files will not be\n" " removed afterwards.\n" "\n" " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" " current patch header, separated by a line of '* * *'." msgstr "" msgid "qfold requires at least one patch name" msgstr "" msgid "No patches applied" msgstr "" #, python-format msgid "Skipping already folded patch %s" msgstr "" #, python-format msgid "qfold cannot fold already applied patch %s" msgstr "" #, python-format msgid "Error folding patch %s" msgstr "" msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" msgstr "" msgid "" "set or print guards for a patch\n" "\n" " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" " pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" " a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" " has activated it.\n" "\n" " With no arguments, print the currently active guards.\n" " With arguments, set guards for the named patch.\n" " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'.\n" "\n" " To set guards on another patch::\n" "\n" " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n" " " msgstr "" msgid "cannot mix -l/--list with options or arguments" msgstr "" msgid "no patch to work with" msgstr "" #, python-format msgid "no patch named %s" msgstr "" msgid "print the header of the topmost or specified patch" msgstr "" msgid "" "push the next patch onto the stack\n" "\n" " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" " will be lost.\n" " " msgstr "" msgid "no saved queues found, please use -n\n" msgstr "" #, python-format msgid "merging with queue at: %s\n" msgstr "" msgid "" "pop the current patch off the stack\n" "\n" " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" " top of the stack.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "using patch queue: %s\n" msgstr "" msgid "" "rename a patch\n" "\n" " With one argument, renames the current patch to PATCH1.\n" " With two arguments, renames PATCH1 to PATCH2." msgstr "" #, python-format msgid "%s already exists" msgstr "" #, python-format msgid "A patch named %s already exists in the series file" msgstr "" #, python-format msgid "renaming %s to %s\n" msgstr "döper om %s till %s\n" msgid "" "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)\n" "\n" " This command is deprecated, use rebase --mq instead." msgstr "" msgid "" "save current queue state (DEPRECATED)\n" "\n" " This command is deprecated, use rebase --mq instead." msgstr "" #, python-format msgid "destination %s exists and is not a directory" msgstr "" #, python-format msgid "destination %s exists, use -f to force" msgstr "" #, python-format msgid "copy %s to %s\n" msgstr "" msgid "" "strip a revision and all its descendants from the repository\n" "\n" " If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" " working directory will be updated to the parent of the stripped\n" " revision.\n" " " msgstr "" msgid "" "set or print guarded patches to push\n" "\n" " Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" " it has no guards or any positive guards match the currently\n" " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" " match the current guard. For example::\n" "\n" " qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" " qselect stable\n" "\n" " This activates the \"stable\" guard. mq will skip foo.patch (because\n" " it has a negative match) but push bar.patch (because it has a\n" " positive match).\n" "\n" " With no arguments, prints the currently active guards.\n" " With one argument, sets the active guard.\n" "\n" " Use -n/--none to deactivate guards (no other arguments needed).\n" " When no guards are active, patches with positive guards are\n" " skipped and patches with negative guards are pushed.\n" "\n" " qselect can change the guards on applied patches. It does not pop\n" " guarded patches by default. Use --pop to pop back to the last\n" " applied patch that is not guarded. Use --reapply (which implies\n" " --pop) to push back to the current patch afterwards, but skip\n" " guarded patches.\n" "\n" " Use -s/--series to print a list of all guards in the series file\n" " (no other arguments needed). Use -v for more information." msgstr "" msgid "guards deactivated\n" msgstr "" #, python-format msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" msgstr "" msgid "guards in series file:\n" msgstr "" msgid "no guards in series file\n" msgstr "" msgid "active guards:\n" msgstr "" msgid "no active guards\n" msgstr "" msgid "popping guarded patches\n" msgstr "" msgid "reapplying unguarded patches\n" msgstr "" msgid "" "move applied patches into repository history\n" "\n" " Finishes the specified revisions (corresponding to applied\n" " patches) by moving them out of mq control into regular repository\n" " history.\n" "\n" " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" " is specified, all applied mq revisions are removed from mq\n" " control. Otherwise, the given revisions must be at the base of the\n" " stack of applied patches.\n" "\n" " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" " to upstream.\n" " " msgstr "" msgid "no revisions specified" msgstr "" msgid "cannot commit over an applied mq patch" msgstr "" msgid "source has mq patches applied" msgstr "" #, python-format msgid "mq status file refers to unknown node %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Tag %s overrides mq patch of the same name\n" msgstr "" msgid "cannot import over an applied patch" msgstr "" msgid "only a local queue repository may be initialized" msgstr "bara ett lokalt köarkiv kan initialiseras" msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" msgstr "Det finns inget Mercurial-arkiv här (.hg hittades inte)" msgid "operate on patch repository" msgstr "arbeta med patcharkiv" msgid "print first line of patch header" msgstr "" msgid "show only the last patch" msgstr "visa bara den sista patchen" msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" msgstr "" msgid "use pull protocol to copy metadata" msgstr "använd pull-protokollet för att kopiera metadata" msgid "do not update the new working directories" msgstr "" msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" msgstr "använd okomprimerad överföring (snabbt över LAN)" msgid "location of source patch repository" msgstr "" msgid "hg qclone [OPTION]... SOURCE [DEST]" msgstr "" msgid "hg qcommit [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "keep patch file" msgstr "" msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." msgstr "" msgid "edit patch header" msgstr "" msgid "keep folded patch files" msgstr "" msgid "hg qfold [-e] [-k] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH..." msgstr "" msgid "overwrite any local changes" msgstr "" msgid "hg qgoto [OPTION]... PATCH" msgstr "" msgid "list all patches and guards" msgstr "" msgid "drop all guards" msgstr "" msgid "hg qguard [-l] [-n] [PATCH] [-- [+GUARD]... [-GUARD]...]" msgstr "" msgid "hg qheader [PATCH]" msgstr "" msgid "import file in patch directory" msgstr "" msgid "name of patch file" msgstr "" msgid "overwrite existing files" msgstr "" msgid "place existing revisions under mq control" msgstr "" msgid "use git extended diff format" msgstr "använd gits utökade diff-format" msgid "qpush after importing" msgstr "" msgid "hg qimport [-e] [-n NAME] [-f] [-g] [-P] [-r REV]... FILE..." msgstr "" msgid "create queue repository" msgstr "" msgid "hg qinit [-c]" msgstr "" msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" msgstr "importera icke arkiverade ändringar (FÖRLEGAD)" msgid "add \"From: <current user>\" to patch" msgstr "" msgid "add \"From: <given user>\" to patch" msgstr "" msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" msgstr "" msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" msgstr "" msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." msgstr "" msgid "hg qnext [-s]" msgstr "" msgid "hg qprev [-s]" msgstr "" msgid "pop all patches" msgstr "" msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "forget any local changes to patched files" msgstr "" msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" msgstr "" msgid "apply if the patch has rejects" msgstr "" msgid "list patch name in commit text" msgstr "" msgid "apply all patches" msgstr "" msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "merge queue name (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" msgstr "" msgid "refresh only files already in the patch and specified files" msgstr "" msgid "add/update author field in patch with current user" msgstr "" msgid "add/update author field in patch with given user" msgstr "" msgid "add/update date field in patch with current date" msgstr "" msgid "add/update date field in patch with given date" msgstr "" msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." msgstr "" msgid "hg qrename PATCH1 [PATCH2]" msgstr "" msgid "delete save entry" msgstr "" msgid "update queue working directory" msgstr "" msgid "hg qrestore [-d] [-u] REV" msgstr "" msgid "copy patch directory" msgstr "" msgid "copy directory name" msgstr "" msgid "clear queue status file" msgstr "" msgid "force copy" msgstr "" msgid "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" msgstr "" msgid "disable all guards" msgstr "" msgid "list all guards in series file" msgstr "" msgid "pop to before first guarded applied patch" msgstr "" msgid "pop, then reapply patches" msgstr "" msgid "hg qselect [OPTION]... [GUARD]..." msgstr "" msgid "print patches not in series" msgstr "" msgid "hg qseries [-ms]" msgstr "" msgid "force removal with local changes" msgstr "" msgid "bundle unrelated changesets" msgstr "" msgid "no backups" msgstr "" msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" msgstr "" msgid "hg qtop [-s]" msgstr "" msgid "show only the first patch" msgstr "visa bara den första patchen" msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" msgstr "" msgid "finish all applied changesets" msgstr "" msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." msgstr "" msgid "" "hooks for sending email notifications at commit/push time\n" "\n" "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" "print messages to stdout, for testing and configuring.\n" "\n" "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" "this::\n" "\n" " [extensions]\n" " notify =\n" "\n" " [hooks]\n" " # one email for each incoming changeset\n" " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" "\n" " [notify]\n" " # config items go here\n" "\n" "Required configuration items::\n" "\n" " config = /path/to/file # file containing subscriptions\n" "\n" "Optional configuration items::\n" "\n" " test = True # print messages to stdout for testing\n" " strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" " domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" " style = ... # style file to use when formatting email\n" " template = ... # template to use when formatting email\n" " incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" " changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " "list\n" " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" " merge = False # send notification for merges (default True)\n" " [email]\n" " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" " [web]\n" " baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits\n" "\n" "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" "handier for you.\n" "\n" "::\n" "\n" " [usersubs]\n" " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" " user@host = pattern\n" "\n" " [reposubs]\n" " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" " pattern = user@host\n" "\n" "Glob patterns are matched against path to repository root.\n" "\n" "If you like, you can put notify config file in repository that users\n" "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: %d new changesets" msgstr "" #, python-format msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "diffs (truncated from %d to %d lines):\n" "\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "diffs (%d lines):\n" "\n" msgstr "" #, python-format msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" msgstr "" msgid "" "browse command output with an external pager\n" "\n" "To set the pager that should be used, set the application variable::\n" "\n" " [pager]\n" " pager = LESS='FSRX' less\n" "\n" "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" "$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used.\n" "\n" "If you notice \"BROKEN PIPE\" error messages, you can disable them by\n" "setting::\n" "\n" " [pager]\n" " quiet = True\n" "\n" "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" "pager.ignore list::\n" "\n" " [pager]\n" " ignore = version, help, update\n" "\n" "You can also enable the pager only for certain commands using\n" "pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::\n" "\n" " [pager]\n" " attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff\n" "\n" "Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" "paged.\n" "\n" "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored.\n" "\n" "To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" "specify them in the global .hgrc\n" msgstr "" msgid "" "interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n" "\n" "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" "ancestors of a specific revision.\n" "\n" "For example, if you can refer to a revision as \"foo\", then::\n" "\n" " foo^N = Nth parent of foo\n" " foo^0 = foo\n" " foo^1 = first parent of foo\n" " foo^2 = second parent of foo\n" " foo^ = foo^1\n" "\n" " foo~N = Nth first grandparent of foo\n" " foo~0 = foo\n" " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" msgstr "" msgid "" "command to send changesets as (a series of) patch emails\n" "\n" "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" "describes the series as a whole.\n" "\n" "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n" "first line of the changeset description as the subject text. The\n" "message contains two or three body parts:\n" "\n" "- The changeset description.\n" "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" "- The patch itself, as generated by \"hg export\".\n" "\n" "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n" "mail and news readers, and in mail archives.\n" "\n" "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" "you are sending the right changes.\n" "\n" "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" "file::\n" "\n" " [email]\n" " from = My Name <my@email>\n" " to = recipient1, recipient2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" "override global ``[email]`` address settings.\n" "\n" "Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" "as a patchbomb.\n" "\n" "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" "the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" "message, so you can verify everything is alright.\n" "\n" "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" "create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" "files, e.g. with mutt::\n" "\n" " % mutt -R -f mbox\n" "\n" "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" "package), to send each message out::\n" "\n" " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" "\n" "That should be all. Now your patchbomb is on its way out.\n" "\n" "You can also either configure the method option in the email section\n" "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" "hgrc(5) for details.\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s Please enter a valid value" msgstr "%s Ange ett giltigt värde" msgid "Please enter a valid value.\n" msgstr "Ange ett giltigt värde.\n" msgid "does the diffstat above look okay?" msgstr "ser diffstaten ovanför okej ut?" msgid "diffstat rejected" msgstr "diffstat avvisad" msgid "" "send changesets by email\n" "\n" " By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" " one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" " introduction, which describes the series as a whole.\n" "\n" " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" " the first line of the changeset description as the subject text.\n" " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" " \"hg export\".\n" "\n" " By default the patch is included as text in the email body for\n" " easy reviewing. Using the -a/--attach option will instead create\n" " an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n" " will be created.\n" "\n" " With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n" " in the destination repository (or only those which are ancestors\n" " of the specified revisions if any are provided)\n" "\n" " With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n" " single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n" " will be sent.\n" "\n" " Examples::\n" "\n" " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" " hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n" " hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)\n" "\n" " hg email -o # send all patches not in default\n" " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" " hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n" " hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST\n" "\n" " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" " hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " "default\n" " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in " "DEST\n" "\n" " Before using this command, you will need to enable email in your\n" " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" " " msgstr "" msgid "specify at least one changeset with -r or -o" msgstr "" msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" msgstr "" msgid "too many destinations" msgstr "" msgid "use only one form to specify the revision" msgstr "" msgid "" "\n" "Write the introductory message for the patch series.\n" "\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "This patch series consists of %d patches.\n" "\n" msgstr "" msgid "Final summary:\n" msgstr "" msgid "Displaying " msgstr "" msgid "Writing " msgstr "" msgid "Sending " msgstr "" msgid "send patches as attachments" msgstr "" msgid "send patches as inline attachments" msgstr "" msgid "email addresses of blind carbon copy recipients" msgstr "" msgid "email addresses of copy recipients" msgstr "" msgid "add diffstat output to messages" msgstr "" msgid "use the given date as the sending date" msgstr "" msgid "use the given file as the series description" msgstr "" msgid "email address of sender" msgstr "" msgid "print messages that would be sent" msgstr "" msgid "write messages to mbox file instead of sending them" msgstr "" msgid "subject of first message (intro or single patch)" msgstr "" msgid "message identifier to reply to" msgstr "" msgid "flags to add in subject prefixes" msgstr "" msgid "email addresses of recipients" msgstr "" msgid "omit hg patch header" msgstr "" msgid "send changes not found in the target repository" msgstr "" msgid "send changes not in target as a binary bundle" msgstr "" msgid "name of the bundle attachment file" msgstr "" msgid "a revision to send" msgstr "" msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)" msgstr "" msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" msgstr "" msgid "send an introduction email for a single patch" msgstr "" msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." msgstr "" msgid "" "show progress bars for some actions\n" "\n" "This extension uses the progress information logged by hg commands\n" "to draw progress bars that are as informative as possible. Some progress\n" "bars only offer indeterminate information, while others have a definite\n" "end point.\n" "\n" "The following settings are available::\n" "\n" " [progress]\n" " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" " format = topic bar number # format of the progress bar\n" " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" " disable = False # if true, don't show a progress bar\n" "\n" "Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" "item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" "can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" "num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" msgstr "" msgid "command to delete untracked files from the working directory" msgstr "" msgid "" "removes files not tracked by Mercurial\n" "\n" " Delete files not known to Mercurial. This is useful to test local\n" " and uncommitted changes in an otherwise-clean source tree.\n" "\n" " This means that purge will delete:\n" "\n" " - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" " they contain files under source control management\n" "\n" " But it will leave untouched:\n" "\n" " - Modified and unmodified tracked files\n" " - Ignored files (unless --all is specified)\n" " - New files added to the repository (with \"hg add\")\n" "\n" " If directories are given on the command line, only files in these\n" " directories are considered.\n" "\n" " Be careful with purge, as you could irreversibly delete some files\n" " you forgot to add to the repository. If you only want to print the\n" " list of files that this program would delete, use the --print\n" " option.\n" " " msgstr "" #, python-format msgid "%s cannot be removed" msgstr "" #, python-format msgid "warning: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Removing file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Removing directory %s\n" msgstr "" msgid "abort if an error occurs" msgstr "" msgid "purge ignored files too" msgstr "" msgid "print filenames instead of deleting them" msgstr "" msgid "end filenames with NUL, for use with xargs (implies -p/--print)" msgstr "" msgid "hg purge [OPTION]... [DIR]..." msgstr "" msgid "" "command to move sets of revisions to a different ancestor\n" "\n" "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n" "repository.\n" "\n" "For more information:\n" "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" msgstr "" msgid "" "move changeset (and descendants) to a different branch\n" "\n" " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" " useful for linearizing local changes relative to a master\n" " development tree.\n" "\n" " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" " destination. (The destination changeset is not modified by\n" " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)\n" "\n" " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" " \"source\" changeset or as a \"base\" changeset. Both are shorthand\n" " for a topologically related set of changesets (the \"source\n" " branch\"). If you specify source (``-s/--source``), rebase will\n" " rebase that changeset and all of its descendants onto dest. If you\n" " specify base (``-b/--base``), rebase will select ancestors of base\n" " back to but not including the common ancestor with dest. Thus,\n" " ``-b`` is less precise but more convenient than ``-s``: you can\n" " specify any changeset in the source branch, and rebase will select\n" " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" " uses the parent of the working directory as the base.\n" "\n" " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" " as descendants of dest and then destroys the originals. Use\n" " ``--keep`` to preserve the original source changesets. Some\n" " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" " branch) may be dropped if they no longer contribute any change.\n" "\n" " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" " and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n" " nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n" " with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n" " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" " the intended source branch).\n" "\n" " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" " " msgstr "" msgid "cannot use both abort and continue" msgstr "" msgid "cannot use collapse with continue or abort" msgstr "" msgid "cannot use detach with continue or abort" msgstr "kan inte använda detach med continue eller abort" msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" msgstr "" msgid "cannot specify both a revision and a base" msgstr "" msgid "detach requires a revision to be specified" msgstr "detach kräver att en revision anges" msgid "cannot specify a base with detach" msgstr "kan inte ange en bas med detach" msgid "nothing to rebase\n" msgstr "" msgid "cannot use both keepbranches and extrafn" msgstr "" msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" msgstr "fixa olösta konflikter med hg resolve, kör sedan hg rebase --continue" #, python-format msgid "no changes, revision %d skipped\n" msgstr "inga ändringar, revision %d hoppas över\n" msgid "rebase merging completed\n" msgstr "" msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" msgstr "" msgid "rebase completed\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d revisions have been skipped\n" msgstr "" msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" msgstr "kan inte kollapsa, det finns mer än en extern förälder" #, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "" msgid "no rebase in progress" msgstr "" msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" msgstr "" msgid "rebase aborted\n" msgstr "" msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" msgstr "" msgid "source is ancestor of destination" msgstr "" msgid "source is descendant of destination" msgstr "" msgid "rebase working directory to branch head" msgstr "" msgid "rebase from the specified changeset" msgstr "" msgid "" "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " "ancestor of base and dest)" msgstr "" msgid "rebase onto the specified changeset" msgstr "" msgid "collapse the rebased changesets" msgstr "" msgid "keep original changesets" msgstr "" msgid "keep original branch names" msgstr "" msgid "force detaching of source from its original branch" msgstr "" msgid "continue an interrupted rebase" msgstr "" msgid "abort an interrupted rebase" msgstr "" msgid "" "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" "hg rebase {-a|-c}" msgstr "" msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" msgstr "" msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" msgstr "" msgid "this is a binary file\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d hunks, %d lines changed\n" msgstr "" msgid "[Ynsfdaq?]" msgstr "" msgid "&Yes, record this change" msgstr "" msgid "&No, skip this change" msgstr "" msgid "&Skip remaining changes to this file" msgstr "" msgid "Record remaining changes to this &file" msgstr "" msgid "&Done, skip remaining changes and files" msgstr "" msgid "Record &all changes to all remaining files" msgstr "" msgid "&Quit, recording no changes" msgstr "" msgid "&?" msgstr "" msgid "y - record this change" msgstr "" msgid "user quit" msgstr "" #, python-format msgid "examine changes to %s?" msgstr "" msgid " and " msgstr "" #, python-format msgid "record this change to %r?" msgstr "" #, python-format msgid "record change %d/%d to %r?" msgstr "" msgid "" "interactively select changes to commit\n" "\n" " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" " will be candidates for recording.\n" "\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" "\n" " You will be prompted for whether to record changes to each\n" " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" " change to use. For each query, the following responses are\n" " possible::\n" "\n" " y - record this change\n" " n - skip this change\n" "\n" " s - skip remaining changes to this file\n" " f - record remaining changes to this file\n" "\n" " d - done, skip remaining changes and files\n" " a - record all changes to all remaining files\n" " q - quit, recording no changes\n" "\n" " ? - display help" msgstr "" msgid "'mq' extension not loaded" msgstr "" msgid "running non-interactively, use commit instead" msgstr "" msgid "no changes to record\n" msgstr "" msgid "patch failed to apply" msgstr "" msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." msgstr "" msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." msgstr "" msgid "recreates hardlinks between repository clones" msgstr "" msgid "" "recreate hardlinks between two repositories\n" "\n" " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" " hardlinked so that they only use the space of a single repository.\n" "\n" " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" " both repositories end up pulling the same changes.\n" "\n" " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" " repository.\n" "\n" " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" " wasted space.\n" "\n" " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" " \"default-relink\", then \"default\", in [paths].\n" "\n" " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" " command is running. (Both repositories will be locked against\n" " writes.)\n" " " msgstr "" msgid "hardlinks are not supported on this system" msgstr "hårda länkar stöds inte av detta system" #, python-format msgid "relinking %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "collected %d candidate storage files\n" msgstr "" msgid "source and destination are on different devices" msgstr "" #, python-format msgid "not linkable: %s\n" msgstr "inte länkbar: %s\n" #, python-format msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" msgstr "" msgid " files" msgstr "" msgid "relinking" msgstr "länkar om" #, python-format msgid "relinked %d files (%d bytes reclaimed)\n" msgstr "" msgid "[ORIGIN]" msgstr "" msgid "" "extend schemes with shortcuts to repository swarms\n" "\n" "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" "lot of repositories to act like a scheme, for example::\n" "\n" " [schemes]\n" " py = http://code.python.org/hg/\n" "\n" "After that you can use it like::\n" "\n" " hg clone py://trunk/\n" "\n" "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" "example used by Google Code::\n" "\n" " [schemes]\n" " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/\n" "\n" "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n" "number of variables, starting with ``{1}`` and continuing with\n" "``{2}``, ``{3}`` and so on. This variables will receive parts of URL\n" "supplied, split by ``/``. Anything not specified as ``{part}`` will be\n" "just appended to an URL.\n" "\n" "For convenience, the extension adds these schemes by default::\n" "\n" " [schemes]\n" " py = http://hg.python.org/\n" " bb = https://bitbucket.org/\n" " bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" "\n" "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" "same name.\n" msgstr "" msgid "share a common history between several working directories" msgstr "" msgid "" "create a new shared repository (experimental)\n" "\n" " Initialize a new repository and working directory that shares its\n" " history with another repository.\n" "\n" " NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n" " (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" " the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n" " rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" " operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" " parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" " the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" " (e.g. tip).\n" " " msgstr "" msgid "do not create a working copy" msgstr "" msgid "[-U] SOURCE [DEST]" msgstr "" msgid "" "command to transplant changesets from another branch\n" "\n" "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" "\n" "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" msgstr "" #, python-format msgid "skipping already applied revision %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s merged at %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s transplanted to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "filtering %s\n" msgstr "" msgid "filter failed" msgstr "" msgid "can only omit patchfile if merging" msgstr "" #, python-format msgid "%s: empty changeset" msgstr "" msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" msgstr "" #, python-format msgid "%s transplanted as %s\n" msgstr "" msgid "transplant log file is corrupt" msgstr "" #, python-format msgid "working dir not at transplant parent %s" msgstr "" msgid "commit failed" msgstr "" msgid "" "y: transplant this changeset\n" "n: skip this changeset\n" "m: merge at this changeset\n" "p: show patch\n" "c: commit selected changesets\n" "q: cancel transplant\n" "?: show this help\n" msgstr "" "y: transplantera denna ändring\n" "n: hoppa över denna ändring\n" "m: sammanfoga vid denna ändring\n" "p: visa patch\n" "c: arkivera valda ändringar\n" "q: avbryt transplantation\n" "?: visa denna hjälp\n" msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" msgstr "applicera ändring? [ynmpcq?]:" msgid "no such option\n" msgstr "inget sådant alternativ\n" msgid "" "transplant changesets from another branch\n" "\n" " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" " directory with the log of the original changeset. If --log is\n" " specified, log messages will have a comment appended of the form::\n" "\n" " (transplanted from CHANGESETHASH)\n" "\n" " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" " Its argument will be invoked with the current changelog message as\n" " $1 and the patch as $2.\n" "\n" " If --source/-s is specified, selects changesets from the named\n" " repository. If --branch/-b is specified, selects changesets from\n" " the branch holding the named revision, up to that revision. If\n" " --all/-a is specified, all changesets on the branch will be\n" " transplanted, otherwise you will be prompted to select the\n" " changesets you want.\n" "\n" " hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" " branch (up to the named revision) onto your current working\n" " directory.\n" "\n" " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" " changesets. You will not be prompted to transplant any ancestors\n" " of a merged transplant, and you can merge descendants of them\n" " normally instead of transplanting them.\n" "\n" " If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" " an interactive changeset browser.\n" "\n" " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" " and then resume where you left off by calling hg transplant\n" " --continue/-c.\n" " " msgstr "" msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" msgstr "" msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" msgstr "" msgid "--all requires a branch revision" msgstr "" msgid "--all is incompatible with a revision list" msgstr "" msgid "no revision checked out" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted merges" msgstr "" msgid "outstanding local changes" msgstr "" msgid "pull patches from REPOSITORY" msgstr "" msgid "pull patches from branch BRANCH" msgstr "" msgid "pull all changesets up to BRANCH" msgstr "" msgid "skip over REV" msgstr "" msgid "merge at REV" msgstr "" msgid "append transplant info to log message" msgstr "" msgid "continue last transplant session after repair" msgstr "" msgid "filter changesets through FILTER" msgstr "" msgid "" "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgstr "" msgid "" "allow the use of MBCS paths with problematic encodings\n" "\n" "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" "such a encoding (i.e. shift_jis and big5) as \"problematic encoding\".\n" "This extension can be used to fix the issue with those encodings by\n" "wrapping some functions to convert to Unicode string before path\n" "operation.\n" "\n" "This extension is useful for:\n" "\n" "- Japanese Windows users using shift_jis encoding.\n" "- Chinese Windows users using big5 encoding.\n" "- All users who use a repository with one of problematic encodings on\n" " case-insensitive file system.\n" "\n" "This extension is not needed for:\n" "\n" "- Any user who use only ASCII chars in path.\n" "- Any user who do not use any of problematic encodings.\n" "\n" "Note that there are some limitations on using this extension:\n" "\n" "- You should use single encoding in one repository.\n" "\n" "\n" "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" "You can specify the encoding by config option::\n" "\n" " [win32mbcs]\n" " encoding = sjis\n" "\n" "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" msgstr "" #, python-format msgid "[win32mbcs] filename conversion failed with %s encoding\n" msgstr "" msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" msgstr "" msgid "" "perform automatic newline conversion\n" "\n" "To perform automatic newline conversion, use::\n" "\n" " [extensions]\n" " win32text =\n" " [encode]\n" " ** = cleverencode:\n" " # or ** = macencode:\n" "\n" " [decode]\n" " ** = cleverdecode:\n" " # or ** = macdecode:\n" "\n" "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by " "accident::\n" "\n" " [hooks]\n" " pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" " # or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" "\n" "To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" "pushed or pulled::\n" "\n" " [hooks]\n" " pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" " # or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "WARNING: %s already has %s line endings\n" "and does not need EOL conversion by the win32text plugin.\n" "Before your next commit, please reconsider your encode/decode settings in \n" "Mercurial.ini or %s.\n" msgstr "" #, python-format msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" msgstr "" #, python-format msgid "in %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "To prevent this mistake in your local repository,\n" "add to Mercurial.ini or .hg/hgrc:\n" "\n" "[hooks]\n" "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s\n" "\n" "and also consider adding:\n" "\n" "[extensions]\n" "win32text =\n" "[encode]\n" "** = %sencode:\n" "[decode]\n" "** = %sdecode:\n" msgstr "" msgid "" "discover and advertise repositories on the local network\n" "\n" "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" "without knowing their actual IP address.\n" "\n" "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" "in your repository::\n" "\n" " $ cd test\n" " $ hg serve\n" "\n" "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::\n" "\n" " $ hg paths\n" " zc-test = http://example.com:8000/test\n" msgstr "" msgid "archive prefix contains illegal components" msgstr "" msgid "cannot give prefix when archiving to files" msgstr "" #, python-format msgid "unknown archive type '%s'" msgstr "" msgid "invalid changegroup" msgstr "" msgid "unknown parent" msgstr "" #, python-format msgid "integrity check failed on %s:%d" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not a Mercurial bundle file" msgstr "" #, python-format msgid "%s: unknown bundle version" msgstr "" #, python-format msgid "%s: unknown bundle compression type" msgstr "" msgid "cannot create new bundle repository" msgstr "" #, python-format msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" msgstr "" msgid "empty username" msgstr "" #, python-format msgid "username %s contains a newline" msgstr "" #, python-format msgid "the name '%s' is reserved" msgstr "namnet '%s' är reserverat" msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive" msgstr "" #, python-format msgid "can't read commit message '%s': %s" msgstr "" msgid "limit must be a positive integer" msgstr "" msgid "limit must be positive" msgstr "" msgid "too many revisions specified" msgstr "" #, python-format msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" msgstr "" #, python-format msgid "adding %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "removing %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not copying - file is not managed\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not copying - file has been marked for remove\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not overwriting - %s collides with %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: not overwriting - file exists\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: deleted in working copy\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s: cannot copy - %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "moving %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "copying %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" msgstr "" msgid "no source or destination specified" msgstr "" msgid "no destination specified" msgstr "" msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" msgstr "" #, python-format msgid "destination %s is not a directory" msgstr "" msgid "no files to copy" msgstr "" msgid "(consider using --after)\n" msgstr "" msgid "child process failed to start" msgstr "barnprocess kunde inte startas" #, python-format msgid "changeset: %d:%s\n" msgstr "ändring: %d:%s\n" #, python-format msgid "branch: %s\n" msgstr "gren: %s\n" #, python-format msgid "tag: %s\n" msgstr "märke: %s\n" #, python-format msgid "parent: %d:%s\n" msgstr "förälder: %d:%s\n" #, python-format msgid "manifest: %d:%s\n" msgstr "manifest: %d:%s\n" #, python-format msgid "user: %s\n" msgstr "användare: %s\n" #, python-format msgid "date: %s\n" msgstr "datum: %s\n" msgid "files+:" msgstr "" msgid "files-:" msgstr "" msgid "files:" msgstr "" #, python-format msgid "files: %s\n" msgstr "filer: %s\n" #, python-format msgid "copies: %s\n" msgstr "kopior: %s\n" #, python-format msgid "extra: %s=%s\n" msgstr "" msgid "description:\n" msgstr "beskrivning:\n" #, python-format msgid "summary: %s\n" msgstr "kortfattat: %s\n" #, python-format msgid "%s: no key named '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "%s: %s" msgstr "" #, python-format msgid "Found revision %s from %s\n" msgstr "" msgid "revision matching date not found" msgstr "" #, python-format msgid "cannot follow nonexistent file: \"%s\"" msgstr "" msgid "can only follow copies/renames for explicit filenames" msgstr "" msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." msgstr "" msgid "HG: Leave message empty to abort commit." msgstr "" #, python-format msgid "HG: user: %s" msgstr "" msgid "HG: branch merge" msgstr "" #, python-format msgid "HG: branch '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "HG: subrepo %s" msgstr "" #, python-format msgid "HG: added %s" msgstr "" #, python-format msgid "HG: changed %s" msgstr "" #, python-format msgid "HG: removed %s" msgstr "" msgid "HG: no files changed" msgstr "" msgid "empty commit message" msgstr "" msgid "" "add the specified files on the next commit\n" "\n" " Schedule files to be version controlled and added to the\n" " repository.\n" "\n" " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" " undo an add before that, see hg forget.\n" "\n" " If no names are given, add all files to the repository.\n" "\n" " .. container:: verbose\n" "\n" " An example showing how new (unknown) files are added\n" " automatically by ``hg add``::\n" "\n" " $ ls\n" " foo.c\n" " $ hg status\n" " ? foo.c\n" " $ hg add\n" " adding foo.c\n" " $ hg status\n" " A foo.c\n" " " msgstr "" "lägg till de specificerade filerna i nästa arkivering\n" "\n" " Schemalägg filer att versionshanteras och läggas till i arkivet.\n" "\n" " Filerna kommer att läggas till i arkivet vid nästa arkivering. För att\n" " ångra en addering innan dess, se hg forget.\n" "\n" " Om inga namn anges, läggs alla filer till i arkivet.\n" "\n" " .. container:: verbose\n" "\n" " An example showing how new (unknown) files are added\n" " Ett exempel som visar hur nya (okända) filer läggs\n" " till automatiskt av ``hg add``::\n" "\n" " $ ls\n" " foo.c\n" " $ hg status\n" " ? foo.c\n" " $ hg add\n" " adding foo.c\n" " $ hg status\n" " A foo.c\n" " " msgid "" "add all new files, delete all missing files\n" "\n" " Add all new files and remove all missing files from the\n" " repository.\n" "\n" " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" " .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" " commit.\n" "\n" " Use the -s/--similarity option to detect renamed files. With a\n" " parameter greater than 0, this compares every removed file with\n" " every added file and records those similar enough as renames. This\n" " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" " can be expensive.\n" " " msgstr "" "lägg till alla nya nya filer, radera alla saknade filer\n" "\n" " Lägg till alla nya filer och radera alla saknade filer från arkivet.\n" "\n" " Nya filer ignoreras om de överrensstämmer något av mönstren i\n" " .hgignore. Precis som med add, kommer ändringarna att träda i kraft vid\n" " nästa arkivering.\n" "\n" " Använd flaggan -s/--similarity för att upptäcka omdöpta filer. Med en\n" " parameter större än 0, kommer varje borttagen fil att jämföras med\n" " varje tillagd fil och lagrar de som är tillräckligt lika som ett\n" " namnbyte. Flaggan tar ett procentvärde mellan 0 (deaktiverad) och 100\n" " (filer måste vara identiska) som parameter. Att upptäcka omdöpta filer\n" " på det här sättet kan ta lång tid.\n" " " msgid "similarity must be a number" msgstr "likhet måste vara ett nummer" msgid "similarity must be between 0 and 100" msgstr "likhet måste vara mellan 0 och 100" msgid "" "show changeset information by line for each file\n" "\n" " List changes in files, showing the revision id responsible for\n" " each line\n" "\n" " This command is useful for discovering when a change was made and\n" " by whom.\n" "\n" " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" " anyway, although the results will probably be neither useful\n" " nor desirable.\n" " " msgstr "" "visa ändringsinformation för varje rad i filer\n" "\n" " Visa ändringar i filer, och ansvarigt revisions-ID för varje rad\n" "\n" " Detta kommando är användbart för att upptäcka när en ändring gjordes\n" " och av vem.\n" "\n" " Utan flaggan -a/--text, kommer annotate att undvika behandling av filer\n" " som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att annoteras ändå, även\n" " om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n" " " msgid "at least one filename or pattern is required" msgstr "" msgid "at least one of -n/-c is required for -l" msgstr "" #, python-format msgid "%s: binary file\n" msgstr "" msgid "" "create an unversioned archive of a repository revision\n" "\n" " By default, the revision used is the parent of the working\n" " directory; use -r/--rev to specify a different revision.\n" "\n" " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" " types are:\n" "\n" " :``files``: a directory full of files (default)\n" " :``tar``: tar archive, uncompressed\n" " :``tbz2``: tar archive, compressed using bzip2\n" " :``tgz``: tar archive, compressed using gzip\n" " :``uzip``: zip archive, uncompressed\n" " :``zip``: zip archive, compressed using deflate\n" "\n" " The exact name of the destination archive or directory is given\n" " using a format string; see 'hg help export' for details.\n" "\n" " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" " removed.\n" " " msgstr "" "skapa ett icke versionshanterat arkiv från en arkivrevision\n" "\n" " Som standard används revisonen för arbetskatalogens förälder; använd\n" " -r/--rev för att specificera en annan revision.\n" "\n" " För att definiera vilken typ av arkiv som ska skapas, använd -t/--type.\n" " Giltiga typer är::\n" "\n" " :``files``: en katalog fylld med filer (standard)\n" " :``tar``: tar-arkiv, okomprimerad\n" " :``tbz2``: tar-arkiv, komprimerad med bzip2\n" " :``tgz``: tar-arkiv, komprimerad med gzip\n" " :``uzip``: zip-arkiv, okomprimerad\n" " :``zip``: zip-arkiv, komprimerad med deflate\n" "\n" " Det exakta namnet på destinationsarkivet eller -katalogen anges med en\n" " formatsträng; se 'hg help export' för detaljer.\n" "\n" " Varje fil som läggs till en arkivfil har ett katalogprefix. Använd\n" " -p/--prefix för att specificera en formatsträn för prefixet. Som\n" " standard används basnamnet för arkivet, med suffix borttagna.\n" " " msgid "no working directory: please specify a revision" msgstr "ingen arbetskatalog: specificera en revision" msgid "repository root cannot be destination" msgstr "arkivroten kan inte vara destinationen" msgid "cannot archive plain files to stdout" msgstr "kan inte arkivera rena filer till stdout" msgid "" "reverse effect of earlier changeset\n" "\n" " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" " changeset is a child of the backed out changeset.\n" "\n" " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" " backout changeset with another head.\n" "\n" " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" " before starting the backout, then merges the new head with that\n" " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" " The result of this merge is not committed, as with a normal merge.\n" "\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" "omvänd effekten från en tidigare ändring\n" "\n" " Arkivera de återkallade ändringarna som en ny ändring. Den nya\n" " ändringen är ett barn till den återkallade ändringen.\n" "\n" " Om du återkallar en annan ändring än toppen, skapas ett nytt huvud.\n" " Detta huvud kommer att vara en nya toppen och du bör sammanfoga den med\n" " ett annat huvud.\n" "\n" " Flaggan --merge kommer ihåg arbetskatalogens förälder innan\n" " återkallningen påbörjas, och sammanfogar sedan det nya huvudet med den\n" " ändringen efteråt. Detta gör att du inte behöver göra sammanfogningen\n" " manuellt. Resultatet av sammanfogningen arkiveras inte, precis som en\n" " vanlig sammanfogning.\n" "\n" " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" " " msgid "please specify just one revision" msgstr "specificera bara en revision" msgid "please specify a revision to backout" msgstr "specificera en revision att återkalla" msgid "cannot backout change on a different branch" msgstr "kan inte återkalla en ändring på en annan gren" msgid "cannot backout a change with no parents" msgstr "kan inte återkalla en ändring utan föräldrar" msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" msgstr "kan inte återkalla en sammanfogande ändring utan --parent" #, python-format msgid "%s is not a parent of %s" msgstr "%s är inte en förälder till %s" msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" msgstr "kan inte använda --parent på icke-sammanfogande ändring" #, python-format msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" msgstr "ändringen %s återkallar ändringen %s\n" #, python-format msgid "merging with changeset %s\n" msgstr "sammanfogar med ändring %s\n" msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" msgstr "återkallningsändringen är ett nytt huvud - glöm inte att sammanfoga\n" msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" msgstr "(använd \"backout --merge\" om du vill auto-sammanfoga)\n" msgid "" "subdivision search of changesets\n" "\n" " This command helps to find changesets which introduce problems. To\n" " use, mark the earliest changeset you know exhibits the problem as\n" " bad, then mark the latest changeset which is free from the problem\n" " as good. Bisect will update your working directory to a revision\n" " for testing (unless the -U/--noupdate option is specified). Once\n" " you have performed tests, mark the working directory as good or\n" " bad, and bisect will either update to another candidate changeset\n" " or announce that it has found the bad revision.\n" "\n" " As a shortcut, you can also use the revision argument to mark a\n" " revision as good or bad without checking it out first.\n" "\n" " If you supply a command, it will be used for automatic bisection.\n" " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" " non-zero exit status means the revision is bad.\n" " " msgstr "" "genomsökning av ändringar med halveringsmetoden\n" "\n" " Detta kommando hjälper till att hitta ändringar som skapar problem. För\n" " att använda, markera den tidigaste ändringen du vet har problemet som\n" " dålig, och markera sedan den senaste problemfria ändringen som bra.\n" " Bisect uppdaterar din arbetskatalog till en revision för testning (om\n" " inte -U/--noupdate anges). När du har testat, markera arbetskatalogen\n" " som bra eller dålig, och bisect kommer endera att uppdatera till en\n" " annan kandidat eller meddela att den dåliga revisionen har hittats.\n" "\n" " Som en genväg kan du också använda revisionsargumentet för att markera\n" " en revision som bra eller dålig utan att kontrollera den först.\n" "\n" " Om du tillhandahåller ett kommando, kommer det att användas för\n" " automatisk genomsökning. Dess returkod kommer att användas för att ange\n" " revisioner som bra eller dåliga: kod 0 betyder bra, 125 betyder att\n" " revisionen hoppas över, 127 (kommandot hittades inte) avbryter\n" " genomsökningen, och alla andra värden betyder att revisionen är dålig.\n" " " msgid "The first good revision is:\n" msgstr "Den första bra revisionen är:\n" msgid "The first bad revision is:\n" msgstr "Den första dåliga revisionen är:\n" msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" msgstr "" "Tack vare skippade revisioner, är den första bra revisionen någon av:\n" msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" msgstr "" "Tack vare skippade revisioner, kan den första dåliga revisionen någon av:\n" msgid "cannot bisect (no known good revisions)" msgstr "kan inte genomsöka (inga kända bra revisioner)" msgid "cannot bisect (no known bad revisions)" msgstr "kan inte genomsöka (inga kända dåliga revisioner)" msgid "(use of 'hg bisect <cmd>' is deprecated)\n" msgstr "(användning av 'hg bisect <kmd>' är föråldrat)\n" msgid "incompatible arguments" msgstr "inkompatibla argument" #, python-format msgid "failed to execute %s" msgstr "misslyckades med att köra %s" #, python-format msgid "%s killed" msgstr "%s dödad" #, python-format msgid "Changeset %d:%s: %s\n" msgstr "Ändring %d:%s: %s\n" #, python-format msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" msgstr "Testar ändring %d:%s (%d ändringar kvar, ~%d test)\n" msgid "" "set or show the current branch name\n" "\n" " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" " in the repository until the next commit). Standard practice\n" " recommends that primary development take place on the 'default'\n" " branch.\n" "\n" " Unless -f/--force is specified, branch will not let you set a\n" " branch name that already exists, even if it's inactive.\n" "\n" " Use -C/--clean to reset the working directory branch to that of\n" " the parent of the working directory, negating a previous branch\n" " change.\n" "\n" " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" " 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" " " msgstr "" "sätt eller visa det aktuella grennamnet\n" "\n" " Utan arguments visas det aktuella grennamnet. Med ett argument\n" " sätts arbetskatalogens grennamn (grenen existerar inte i arkivet\n" " förrän nästa arkivering). Standardförfarandet är att all primär\n" " utveckling sker i grenen 'default'.\n" "\n" " Om inte -f/--force är specificerad, kommer branch inte att tillåta\n" " dig att sätta ett grennamn som redan existerar, även om den är\n" " inaktiv.\n" "\n" " Använd -C/--clean för att återställa arbetskatalogens gren till\n" " samma som förälderns arbetskatalog, och återställer ett tidigare\n" " grenbyte.\n" "\n" " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n" " Använd 'hg commit --close-branch' för att markera grenen som stängd.\n" " " #, python-format msgid "reset working directory to branch %s\n" msgstr "återställ arbetskatalogen till grenen %s\n" msgid "" "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" msgstr "" "en gren med samma namn finns redan (kör 'hg update' för att byta till den)" #, python-format msgid "marked working directory as branch %s\n" msgstr "markerade arbetskatalogen som grenen %s\n" msgid "" "list repository named branches\n" "\n" " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" " been marked closed (see hg commit --close-branch).\n" "\n" " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" " is considered active if it contains repository heads.\n" "\n" " Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" " " msgstr "" "visa namngivna grenar i arkivet\n" "\n" " Visa alla namngivna grenar i arkivet, och indikera vilka som är\n" " inaktiva. Om -c/--closed anges, visas också grenar som har markerats\n" " som stängda (se hg commit --close-branch).\n" "\n" " Om -a/--acive anges, visas bara aktiva grenar. En gren anses aktiv om\n" " den innehåller arkivhuvuden.\n" "\n" " Använd kommandot 'hg update' för att byta till en existerande gren.\n" " " msgid " (closed)" msgstr " (stängd)" msgid " (inactive)" msgstr " (inaktiv)" msgid "" "create a changegroup file\n" "\n" " Generate a compressed changegroup file collecting changesets not\n" " known to be in another repository.\n" "\n" " If you omit the destination repository, then hg assumes the\n" " destination will have all the nodes you specify with --base\n" " parameters. To create a bundle containing all changesets, use\n" " -a/--all (or --base null).\n" "\n" " You can change compression method with the -t/--type option.\n" " The available compression methods are: none, bzip2, and\n" " gzip (by default, bundles are compressed using bzip2).\n" "\n" " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" " and applied to another repository with the unbundle or pull\n" " command. This is useful when direct push and pull are not\n" " available or when exporting an entire repository is undesirable.\n" "\n" " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" " " msgstr "" "skapa en ändringsgruppsfil\n" "\n" " Skapa en komprimerad ändringsgruppfil genom att samla ihop ändringar\n" " som inte finns i ett annat arkiv.\n" "\n" " Om inget destinationsarkiv anges, så antar hg att destinationen har\n" " alla noder du anger med parametrar av typen --base. För att skapa en\n" " bunt med alla ändringar, använd -a/--all (eller --base null).\n" "\n" " Du kan ändra kompressionsmetod med flaggan -t/--type. De tillgänliga\n" " kompressionsmetoderna är: none, bzip2, och gzip (som standard\n" " komprimeras buntar med bzip2).\n" "\n" " Buntfilen kan överföras med konventionella metoder och appliceras i\n" " ett annat arkiv med kommandot unbundle eller pull. Detta är\n" " användbart när en direkt push och pull inte är tillgängliga eller\n" " när export av ett helt arkiv inte är intressant.\n" "\n" " Applicering av buntar bevarar all ändringsinnehåll inklusive\n" " tillstånd, information om kopior/namnbyte, och revisionshistorik.\n" " " msgid "--base is incompatible with specifying a destination" msgstr "--base är inkompatibel med specificering av destination" msgid "unknown bundle type specified with --type" msgstr "okänd bunttyp specificerad med --type" msgid "" "output the current or given revision of files\n" "\n" " Print the specified files as they were at the given revision. If\n" " no revision is given, the parent of the working directory is used,\n" " or tip if no revision is checked out.\n" "\n" " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" " for the export command, with the following additions:\n" "\n" " :``%s``: basename of file being printed\n" " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" " :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" " " msgstr "" "visa den aktuella eller angivna revisionen för filer\n" "\n" " Visa de angivna filerna som de ser ut i den angivna revisionen. Om\n" " ingen revision anges, så används arbetskatalogens förälder, eller tip\n" " om ingen revision är uthämtad.\n" "\n" " Utmatning kan vara till en fil, och då anges filnamnet med en\n" " formatsträng. Formatteringsreglerna är samma som för kommandot\n" " export, med följande tillägg:\n" "\n" " :``%s``: basnamn på den visade filen\n" " :``%d``: katalognamn på den visade filen, eller '.' om i arkivroten\n" " :``%p``: rotrelativ sökvägsnamn för den visade filen\n" " " msgid "" "make a copy of an existing repository\n" "\n" " Create a copy of an existing repository in a new directory.\n" "\n" " If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" " basename of the source.\n" "\n" " The location of the source is added to the new repository's\n" " .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls.\n" "\n" " See 'hg help urls' for valid source format details.\n" "\n" " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs.\n" "\n" " A set of changesets (tags, or branch names) to pull may be specified\n" " by listing each changeset (tag, or branch name) with -r/--rev.\n" " If -r/--rev is used, the cloned repository will contain only a subset\n" " of the changesets of the source repository. Only the set of changesets\n" " defined by all -r/--rev options (including all their ancestors)\n" " will be pulled into the destination repository.\n" " No subsequent changesets (including subsequent tags) will be present\n" " in the destination.\n" "\n" " Using -r/--rev (or 'clone src#rev dest') implies --pull, even for\n" " local source repositories.\n" "\n" " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the source\n" " and destination are on the same filesystem (note this applies only\n" " to the repository data, not to the working directory). Some\n" " filesystems, such as AFS, implement hardlinking incorrectly, but\n" " do not report errors. In these cases, use the --pull option to\n" " avoid hardlinking.\n" "\n" " In some cases, you can clone repositories and the working directory\n" " using full hardlinks with ::\n" "\n" " $ cp -al REPO REPOCLONE\n" "\n" " This is the fastest way to clone, but it is not always safe. The\n" " operation is not atomic (making sure REPO is not modified during\n" " the operation is up to you) and you have to make sure your editor\n" " breaks hardlinks (Emacs and most Linux Kernel tools do so). Also,\n" " this is not compatible with certain extensions that place their\n" " metadata under the .hg directory, such as mq.\n" "\n" " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" " revision from this list:\n" "\n" " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" " the source repository's working directory\n" " c) the changeset specified with -u (if a branch name, this means the\n" " latest head of that branch)\n" " d) the changeset specified with -r\n" " e) the tipmost head specified with -b\n" " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" " g) the tipmost head of the default branch\n" " h) tip\n" " " msgstr "" "gör en kopia av ett existerande arkiv\n" "\n" " Skapa en kopia av ett existerande arkiv i en ny katalog.\n" "\n" " Om ingen namn på destinationskatalogen anges, kommer basnamnet för\n" " källan att användas.\n" "\n" " Källans plats kommer att läggas till i det nya arkivets .hg/hgrc-fil\n" " som standardplats att användas för framtida dragningar.\n" "\n" " Se 'hg help urls' för detaljer om giltiga källformat.\n" "\n" " Det är möjligt att specificera en ``ssh://``-URL som destination, men\n" " ingen .hg/hgrc och arbetskatalog skapas på fjärrsidan.\n" " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om ``ssh://``-URLer.\n" " En grupp ändringar (märken, eller grennamn) att dra kan specificeras\n" " genom att lista varje ändring (märke, eller grennamn) med -r/--rev.\n" " Om -r/--rev används, kommer det klonade arkivet bara att innehålla en\n" " delmängd av ändringarna i källarkivet. Bara ändringarna definierade med\n" " -r/--rev (och alla föräldrar) kommer att dras in i destinationsarkivet.\n" " Inga efterföljande ändringar (inklusive efterföljande märken) kommer\n" " att finnas i destinationen.\n" "\n" " Användande av -r/--rev (eller 'clone källa#rev dest') aktiverar också\n" " --pull, även för lokala arkiv.\n" "\n" " Av effektivitestskäl används hårda länkar när källan och destinationen\n" " är på samma filsystem (notera att detta bara gäller för arkivdatat,\n" " inte arbetskopian). Vissa filsystem såsom AFS implementerar\n" " hårda länkar felaktigt, men rapporterar inga fel. Använd flaggan --pull\n" " för att undvika användning av hårda länkar.\n" "\n" " I vissa fall kan du klona både arkiv och arbetskopia, alla\n" " hårdlänkade, med ::\n" "\n" " $ cp -al ARKIV ARKIVKLON\n" "\n" " Detta är det snabbaste sättet att klona, men det är inte alltid säkert.\n" " Operationen är inte atomisk (att ARKIV inte modifieras under\n" " operationen är upp till dig) och du måste se till att din editor bryter\n" " hårda länkar (Emacs och de flesta Linux-kernelverktyg gör det). Det är\n" " inte heller kompatibelt med vissa utökningar som placerar sin metadata\n" " under katalogen .hg, som mq.\n" "\n" " Mercurial uppdaterar arbetskatalogen till den första passande\n" " revisionen från den här listan:\n" "\n" " a) null med -U eller källarkivet inte har några ändringar\n" " b) med -u . och källarkivet, den första föräldern av källarkivets\n" " arbetskatalog\n" " c) ändringen antigen med -u (om ett grennamn, innebär det senaste\n" " huvudet på den grenen)\n" " d) ändringen angiven med -r\n" " e) det högsta huvudet angivet med -b\n" " f) det högsta huvudet angivent med källsyntaxen url#gren\n" " g) det högsta huvudet på default-grenen\n" " h) tip\n" " " msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" msgstr "kan inte ange både --noupdate och --updaterev" msgid "" "commit the specified files or all outstanding changes\n" "\n" " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" " centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" " for a way to actively distribute your changes.\n" "\n" " If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" " will be committed.\n" "\n" " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" " filenames or -I/-X filters.\n" "\n" " If no commit message is specified, the configured editor is\n" " started to prompt you for a message.\n" "\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" "arkivera de angivna filerna eller alla ändringar\n" "\n" " Arkiverar ändringar för de angivna filerna i arkivet. Till skillnad\n" " från ett centralicerat RCS, är detta en lokal operation. Se hg push\n" " för ett sätt att aktivt distribuera dina ändringar.\n" "\n" " Om filer inte anges, kommer alla ändringar som \"hg status\"\n" " rapporterar att arkiveras.\n" "\n" " Om du arkiverar resultatet av en sammanfogning, ange inga filnamn\n" " eller flaggorna -I/-X.\n" "\n" " Om inget arkiveringsmeddelande anges, kommer den konfigurerade editorn\n" " att startas och fråga om meddelandet.\n" "\n" " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" " " msgid "nothing changed\n" msgstr "inget ändrat\n" msgid "created new head\n" msgstr "skapade ett nytt huvud\n" #, python-format msgid "committed changeset %d:%s\n" msgstr "arkiverade ändringen %d:%s\n" msgid "" "mark files as copied for the next commit\n" "\n" " Mark dest as having copies of source files. If dest is a\n" " directory, copies are put in that directory. If dest is a file,\n" " the source must be a single file.\n" "\n" " By default, this command copies the contents of files as they\n" " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" " operation is recorded, but no copying is performed.\n" "\n" " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" " before that, see hg revert.\n" " " msgstr "" "markera filer som kopierade vid nästa arkivering\n" "\n" " Markera dest som kopia av källfilerna. Om dest är en katalog,\n" " placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är en fil, måste källan\n" " vara en enda fil.\n" "\n" " Som standard kopierar detta kommando filinnehållet som det ser ut i\n" " arbetskatalogen. Om det aktiveras med -A/--after, sparas operationen\n" " men ingen kopiering utförs.\n" "\n" " Kommandot slår igenom vid nästa arkivering. För att ångra en\n" " kopiering innan dess, se hg revert.\n" " " msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" msgstr "hitta föregående revision av två revisioner i ett givet index" msgid "either two or three arguments required" msgstr "endera två eller tre argument krävs" msgid "returns the completion list associated with the given command" msgstr "returnerar kompletteringslistan associerad med det givna kommandot" msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" msgstr "bygg om katalogstatusen som den skulle se ut för den givna revisionen" msgid "validate the correctness of the current dirstate" msgstr "validera korrektheten för den nuvarande katalogstatusen" #, python-format msgid "%s in state %s, but not in manifest1\n" msgstr "%s har status %s, men inte i manifest1\n" #, python-format msgid "%s in state %s, but also in manifest1\n" msgstr "%s har status %s, men också i manifest1\n" #, python-format msgid "%s in state %s, but not in either manifest\n" msgstr "%s har status %s, men inte i något manifest\n" #, python-format msgid "%s in manifest1, but listed as state %s" msgstr "%s i manifest1, men listad med status %s" msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" msgstr ".hg/dirstate överrensstämmer inte med nuvarande förälders manifest" msgid "" "show combined config settings from all hgrc files\n" "\n" " With no arguments, print names and values of all config items.\n" "\n" " With one argument of the form section.name, print just the value\n" " of that config item.\n" "\n" " With multiple arguments, print names and values of all config\n" " items with matching section names.\n" "\n" " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" " for each config item.\n" " " msgstr "" "visa kombinerade konfigurationsalternativ från alla hgrc-filer\n" "\n" " Utan argument, skrivs namn och värden för alla alternativ.\n" "\n" " Med ett argument i formen sektion.namn, visas bara värdet för det\n" " konfigurationsalternativet.\n" "\n" " Med flera argument, visas namn och värden för alla alternativ med\n" " överrensstämmande sektionsnamn.\n" "\n" " Med --debug, visas källan (filnamn och radnummer) för varje\n" " alternativ.\n" " " msgid "only one config item permitted" msgstr "bara ett konfigurationsalternativ tillåts" msgid "" "manually set the parents of the current working directory\n" "\n" " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" " be used with care.\n" " " msgstr "" msgid "show the contents of the current dirstate" msgstr "" #, python-format msgid "copy: %s -> %s\n" msgstr "" msgid "dump the contents of a data file revision" msgstr "" #, python-format msgid "invalid revision identifier %s" msgstr "" msgid "parse and display a date" msgstr "" msgid "dump the contents of an index file" msgstr "" msgid "dump an index DAG as a graphviz dot file" msgstr "" msgid "test Mercurial installation" msgstr "" #, python-format msgid "Checking encoding (%s)...\n" msgstr "" msgid " (check that your locale is properly set)\n" msgstr "" msgid "Checking extensions...\n" msgstr "" msgid " One or more extensions could not be found" msgstr "" msgid " (check that you compiled the extensions)\n" msgstr "" msgid "Checking templates...\n" msgstr "" msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" msgstr "" msgid "Checking patch...\n" msgstr "" msgid " patch call failed:\n" msgstr "" msgid " unexpected patch output!\n" msgstr "" msgid " patch test failed!\n" msgstr "" msgid "" " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " "Please check your .hgrc file)\n" msgstr "" msgid "" " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." "selenic.com/bts/\n" msgstr "" msgid "Checking commit editor...\n" msgstr "" msgid " No commit editor set and can't find vi in PATH\n" msgstr "" msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n" msgstr "" #, python-format msgid " Can't find editor '%s' in PATH\n" msgstr "" msgid "Checking username...\n" msgstr "" msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n" msgstr "" msgid "No problems detected\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s problems detected, please check your install!\n" msgstr "" msgid "dump rename information" msgstr "" #, python-format msgid "%s renamed from %s:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not renamed\n" msgstr "" msgid "show how files match on given patterns" msgstr "" msgid "" "diff repository (or selected files)\n" "\n" " Show differences between revisions for the specified files.\n" "\n" " Differences between files are shown using the unified diff format.\n" "\n" " NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" " default to comparing against the working directory's first parent\n" " changeset if no revisions are specified.\n" "\n" " When two revision arguments are given, then changes are shown\n" " between those revisions. If only one revision is specified then\n" " that revision is compared to the working directory, and, when no\n" " revisions are specified, the working directory files are compared\n" " to its parent.\n" "\n" " Alternatively you can specify -c/--change with a revision to see\n" " the changes in that changeset relative to its first parent.\n" "\n" " Without the -a/--text option, diff will avoid generating diffs of\n" " files it detects as binary. With -a, diff will generate a diff\n" " anyway, probably with undesirable results.\n" "\n" " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" " format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" " " msgstr "" "visa skillnader i arkivet (eller på valda filer)\n" "\n" " Visa skillnader mellan revisioner för specificerade filer.\n" "\n" " Skillnaderna mellan filerna visas i unified diff-format.\n" "\n" " NOTERA: diff kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n" " eftersom den som standard kommer att jämföra mot arbetskatalogens\n" " tidigare ändring om ingen revision anges.\n" "\n" " När två revisioner anges, visas ändringarna mellan dessa två\n" " revisioner. Om bara en revision anges kommer den att jämföras med\n" " arbetskatalogen, och om ingen revision anges, jämförs arbetskatalogens\n" " filer med dess förälder.\n" "\n" " Alternativt så kan du ange -c/--change med en revision för att se\n" " modifikationerna i den ändringen relativt till dess första förälder.\n" "\n" " Utan flaggan -a/--text, kommer diff att försöka undvika att visa\n" " skillnader mellan binära filer. Med -a, kommer en diff att skapas ändå,\n" " troligtvis med oönskade resultat.\n" "\n" " Använd flaggan -g/--git för att skapa diffs i gits utökade format. För\n" " mer information, läs 'hg help diffs'.\n" " " msgid "" "dump the header and diffs for one or more changesets\n" "\n" " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" "\n" " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" " branch name (if non-default), changeset hash, parent(s) and commit\n" " comment.\n" "\n" " NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" " first parent only.\n" "\n" " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" " given using a format string. The formatting rules are as follows:\n" "\n" " :``%%``: literal \"%\" character\n" " :``%H``: changeset hash (40 bytes of hexadecimal)\n" " :``%N``: number of patches being generated\n" " :``%R``: changeset revision number\n" " :``%b``: basename of the exporting repository\n" " :``%h``: short-form changeset hash (12 bytes of hexadecimal)\n" " :``%n``: zero-padded sequence number, starting at 1\n" " :``%r``: zero-padded changeset revision number\n" "\n" " Without the -a/--text option, export will avoid generating diffs\n" " of files it detects as binary. With -a, export will generate a\n" " diff anyway, probably with undesirable results.\n" "\n" " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" " format. See 'hg help diffs' for more information.\n" "\n" " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" " second parent. It can be useful to review a merge.\n" " " msgstr "" "dumpa rubrik och diff för en eller fler ändringar\n" "\n" " Skriv ändringsrubriken och diffen för en eller fler revisioner.\n" "\n" " Informationen som visas i ändringsheadern är: författare, datum,\n" " grenens namn (om inte default), ändringens hash, föräldrar och\n" " arkiveringskommentar.\n" "\n" " NOTERA: export kan generera oväntade resultat för sammanfogningar,\n" " eftersom den som standard bara kommer att jämföra mot den första\n" " föräldern.\n" "\n" " Utmatning kan vara till en fil, och då anges namnet på filen med en\n" " formatsträng. Formateringsreglerna är som följer::\n" "\n" " :``%%``: ett \"%\"-tecken\n" " :``%H``: ändringshash (40 hexadecimala bytes)\n" " :``%N``: antal genererade patchar\n" " :``%R``: ändringens revisionsnummer\n" " :``%b``: basnamn för det exporterande arkivet\n" " :``%h``: kort ändringshash (12 hexadecimala bytes)\n" " :``%n``: nollpaddat sekvensnummer, börjar med 1\n" " :``%r``: nollpaddat ändringsrevisionsnummer\n" "\n" " Utan flaggan -a/--text, kommer export att undvika skapandet av diffar\n" " av filer som upptäcks vara binära. Med -a, kommer filen att exporteras\n" " ändå, även om resultatet antagligen inte kommer att vara användbart.\n" "\n" " Använd flaggan -g/--git för att generera diffar i gits utökade format.\n" " Se 'hg help diffs' för mer information.\n" "\n" " Med flaggan --switch-parent, kommer diffen att vara mot den andra\n" " föräldern. Det kan vara användbart för att granska en sammanfogning.\n" " " msgid "export requires at least one changeset" msgstr "" msgid "exporting patches:\n" msgstr "" msgid "exporting patch:\n" msgstr "" msgid "" "forget the specified files on the next commit\n" "\n" " Mark the specified files so they will no longer be tracked\n" " after the next commit.\n" "\n" " This only removes files from the current branch, not from the\n" " entire project history, and it does not delete them from the\n" " working directory.\n" "\n" " To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" " " msgstr "" "glöm de specificerade filerna vid nästa arkivering\n" "\n" " Märk de specificerade filerna så att de inte längre kommer att spåras\n" " efter nästa arkivering.\n" "\n" " Detta tar bara bort filer från den nuvarande grenen, inte från hela\n" " projekthistoriken, och det raderar dem inte från arbetskatalogen.\n" "\n" " För att ångra en forget innan nästa arkivering, se hg add.\n" " " msgid "no files specified" msgstr "" #, python-format msgid "not removing %s: file is already untracked\n" msgstr "" msgid "" "search for a pattern in specified files and revisions\n" "\n" " Search revisions of files for a regular expression.\n" "\n" " This command behaves differently than Unix grep. It only accepts\n" " Python/Perl regexps. It searches repository history, not the\n" " working directory. It always prints the revision number in which a\n" " match appears.\n" "\n" " By default, grep only prints output for the first revision of a\n" " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" " use the --all flag.\n" " " msgstr "" "sök efter ett mänster i specificerade filer och revisioner\n" "\n" " Söker igenom revisioner och filer med reguljära uttryck.\n" "\n" " Det här kommandot beter sig annorlunda jämfört med grep i Unix. Det\n" " accepterar bara Python/Perl-regexps. Det söker arkivhistorik, inte\n" " arbetskatalogen. Det visar också revisionsnumret där en träff finns.\n" "\n" " Som standard visar grep bara utmatningen från den första revisionen\n" " av en matchande fil. För att visa varje revision som innehåller en\n" " ändring i träffstatus (\"-\" för en träff som blir en icke-träff,\n" " eller \"+\" för en icke-träff som blir en träff), använd flaggan\n" " --all.\n" " " #, python-format msgid "grep: invalid match pattern: %s\n" msgstr "grep: ogiltigt träffmönster: %s\n" msgid "" "show current repository heads or show branch heads\n" "\n" " With no arguments, show all repository branch heads.\n" "\n" " Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" " where development generally takes place and are the usual targets\n" " for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n" " no child changeset on the same branch.\n" "\n" " If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n" " associated with the specified changesets are shown.\n" "\n" " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" " (see hg commit --close-branch).\n" "\n" " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" " STARTREV will be displayed.\n" "\n" " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " "only\n" " changesets without children will be shown.\n" " " msgstr "" "visa aktuella arkivhuvuden och visar grenhuvuden\n" "\n" " Utan några argument visas alla ändringar som är grenhuvuden.\n" "\n" " Arkiv-\"huvuden\" är ändringar utan barnändringar. Det är vanligtvis\n" " där som utveckling sker och är de vanligaste målen för update- och\n" " merge-operationer. Grenhuvuden är ändringar som inte har några\n" " barnändringar på samma gren.\n" "\n" " Om en eller flera REV anges, kommer bara grenhuvuden på grenar\n" " som är associerade med de angivna ändringarna att visas.\n" "\n" " Om -c/--closed anges, visas också grenvhuvuden som markerats som\n" " stängda (se hg commit --close-branch).\n" "\n" " Om STARTREV anges, visas bara de huvuden som har STARTREV som\n" " anfader.\n" "\n" " Om -t/--topo anges, ignoreras all logik för namngivna grenar och bara\n" " ändringar utan barn kommer att visas.\n" " " #, python-format msgid "no open branch heads found on branches %s" msgstr "inga öppna grenhuvuden hittades på grenarna %s" #, python-format msgid " (started at %s)" msgstr " (började som %s)" msgid "" "show help for a given topic or a help overview\n" "\n" " With no arguments, print a list of commands with short help messages.\n" "\n" " Given a topic, extension, or command name, print help for that\n" " topic." msgstr "" "visa hjälp för ett givet ämne eller en hjälpöversikt\n" "\n" " Utan argument visas en kommandolista med korta hjälpmeddelanden.\n" "\n" " Med ett ämne, utökning eller kommandonamn, visas hjälp för det ämnet.\n" " " msgid "global options:" msgstr "globala flaggor:" msgid "use \"hg help\" for the full list of commands" msgstr "använd \"hg help\" för den fulla kommandolistan" msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" msgstr "" "använd \"hg help\" för en full kommandolista eller \"hg -v\" för detaljer" #, python-format msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" msgstr "använd \"hg -v help%s\" för att visa alias och globala flaggor" #, python-format msgid "use \"hg -v help %s\" to show global options" msgstr "använd \"hg -v help %s\" för att visa globala flaggor" msgid "" "list of commands:\n" "\n" msgstr "" "kommandolista:\n" "\n" #, python-format msgid "" "\n" "aliases: %s\n" msgstr "" "\n" "alias: %s\n" msgid "(no help text available)" msgstr "(ingen hjälptext tillgänglig)" #, python-format msgid "" "alias for: hg %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "alias för: hg %s\n" "\n" "%s" #, python-format msgid "" "\n" "use \"hg -v help %s\" to show verbose help\n" msgstr "" "\n" "använd \"hg -v help %s\" för att visa utförlig hjälp\n" msgid "options:\n" msgstr "flaggor:\n" msgid "no commands defined\n" msgstr "inga kommandon definierade\n" msgid "no help text available" msgstr "ingen hjälptext tillgänglig" #, python-format msgid "" "%s extension - %s\n" "\n" msgstr "" "%s-utökning - %s\n" "\n" msgid "use \"hg help extensions\" for information on enabling extensions\n" msgstr "" "använd \"hg help extensions\" för information om aktivering av utökningar\n" #, python-format msgid "'%s' is provided by the following extension:" msgstr "'%s' tillhandahålls av följande utökning:" msgid "Mercurial Distributed SCM\n" msgstr "Mercurial Distribuerad SCM\n" msgid "" "basic commands:\n" "\n" msgstr "" "grundläggande kommandon:\n" "\n" msgid "enabled extensions:" msgstr "aktiverade utökningar:" msgid "DEPRECATED" msgstr "FÖRLEGAD" msgid "" "\n" "additional help topics:\n" "\n" msgstr "" "\n" "ytterligare hjälpämnen:\n" "\n" msgid "" "identify the working copy or specified revision\n" "\n" " With no revision, print a summary of the current state of the\n" " repository.\n" "\n" " Specifying a path to a repository root or Mercurial bundle will\n" " cause lookup to operate on that repository/bundle.\n" "\n" " This summary identifies the repository state using one or two\n" " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" " this revision and a branch name for non-default branches.\n" " " msgstr "" "identifiera arbetskopian eller angivna revisioner\n" "\n" " Utan någon revision, visas en sammanfattning av den aktuella\n" " statusen för arkivet.\n" "\n" " Specificering av en sökväg till ett arkiv eller Mercurial-bunt\n" " gör att kommandot jobbar mot arkivet/bunten som är angiven.\n" "\n" " Sammanfattningen identifierar arkivstatusen med en eller två\n" " föräldrars hash-identifierare, följt av ett \"+\" om det finns\n" " oarkiverade ändringar i arbetskatalogen, en lista av märken för den\n" " här revisionen och ett grennamn för grenar som inte är default.\n" " " msgid "" "import an ordered set of patches\n" "\n" " Import a list of patches and commit them individually (unless\n" " --no-commit is specified).\n" "\n" " If there are outstanding changes in the working directory, import\n" " will abort unless given the -f/--force flag.\n" "\n" " You can import a patch straight from a mail message. Even patches\n" " as attachments work (to use the body part, it must have type\n" " text/plain or text/x-patch). From and Subject headers of email\n" " message are used as default committer and commit message. All\n" " text/plain body parts before first diff are added to commit\n" " message.\n" "\n" " If the imported patch was generated by hg export, user and\n" " description from patch override values from message headers and\n" " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" " override these.\n" "\n" " If --exact is specified, import will set the working directory to\n" " the parent of each patch before applying it, and will abort if the\n" " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" " the patch. This may happen due to character set problems or other\n" " deficiencies in the text patch format.\n" "\n" " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" " copies in the patch in the same way as 'addremove'.\n" "\n" " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" msgid "to working directory" msgstr "till arbetskatalog" msgid "not a Mercurial patch" msgstr "inte en Mercurial-patch" msgid "patch is damaged or loses information" msgstr "patchen är skadad eller tappar information" msgid "applying patch from stdin\n" msgstr "" #, python-format msgid "applied %s\n" msgstr "applicerade %s\n" msgid "no diffs found" msgstr "" msgid "" "show new changesets found in source\n" "\n" " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" " if a pull at the time you issued this command.\n" "\n" " For remote repository, using --bundle avoids downloading the\n" " changesets twice if the incoming is followed by a pull.\n" "\n" " See pull for valid source format details.\n" " " msgstr "" "visa nya ändringar som hittas i källan\n" "\n" " Visa nya ändringar som hittas i den specificerade sökvägen/URL:en\n" " eller den vanliga pull-platsen. Dessa ändringar skulle ha dragits om\n" " du använt pull-kommandot.\n" "\n" " För fjärrarkiv, använd --bundle för att slippa ladda ner\n" " ändringarna två gånger om incoming följs av pull.\n" "\n" " Se pull för detaljer om giltiga källformat.\n" " " msgid "" "create a new repository in the given directory\n" "\n" " Initialize a new repository in the given directory. If the given\n" " directory does not exist, it will be created.\n" "\n" " If no directory is given, the current directory is used.\n" "\n" " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" " See 'hg help urls' for more information.\n" " " msgstr "" "skapa ett nytt arkiv i den angivna katalogen\n" "\n" " Initialisera ett nytt arkiv i den angivna katalogen. Om den angivna\n" " katalogen inte existerar, kommer den att skapas.\n" "\n" " Om ingen katalog anges, används den nuvarande katalogen.\n" "\n" " Det är möjligt att specificera en URL med ``ssh://`` som destination.\n" " Se 'hg help urls' för mer information.\n" " " msgid "" "locate files matching specific patterns\n" "\n" " Print files under Mercurial control in the working directory whose\n" " names match the given patterns.\n" "\n" " By default, this command searches all directories in the working\n" " directory. To search just the current directory and its\n" " subdirectories, use \"--include .\".\n" "\n" " If no patterns are given to match, this command prints the names\n" " of all files under Mercurial control in the working directory.\n" "\n" " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" " contain whitespace as multiple filenames.\n" " " msgstr "" "hitta filer som matchar givna mönster\n" "\n" " Visa filer som är under Mercurials kontroll i arbetskatalogen vars\n" " namn matchar givna mönster.\n" "\n" " Som standard söker det här kommandot i alla kataloger inuti\n" " arbetskatalogen. För att bara söka den aktuella katalogen och dess\n" " underkataloger, använd \"--include .\".\n" "\n" " Om inga mönster anges för matching, visar det här kommantod namnen på\n" " alla filer under Mercurials kontroll i arbetskatalogen.\n" "\n" " Om du vill skicka utmatningen från detta kommando till kommandot\n" " \"xargs\", använd flaggan -O till både detta kommando och \"xargs\".\n" " Detta undviker problemet med att \"xargs\" behandlar filnamn som\n" " innehåller blanktecken som multipla filnamn.\n" " " msgid "" "show revision history of entire repository or files\n" "\n" " Print the revision history of the specified files or the entire\n" " project.\n" "\n" " File history is shown without following rename or copy history of\n" " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" " renames and copies. --follow without a filename will only show\n" " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" " only follows the first parent of merge revisions.\n" "\n" " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" " used as the starting revision.\n" "\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" "\n" " By default this command prints revision number and changeset id,\n" " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" " changed files and full commit message are shown.\n" "\n" " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" " will appear in files:.\n" " " msgstr "" "visa revisionshistorik för hela arkivet eller filer\n" "\n" " Skriv ut revisionshistoriken för de specificerade filerna eller hela\n" " projektet.\n" "\n" " Filhistorik visas utan att följa namnbyten eller kopieringshistorik av\n" " filer. Använd -f/--follow med ett filnamn för att följa historiken även\n" " vid namnbyten och kopiering. --follow utan ett filnamn kommer bara att\n" " visa föräldrar eller ättlingar från startrevisionen. --follow-first\n" " följer bara den första föräldern i revisoner med sammanfogningar.\n" "\n" " Om ingen revisionsserie specificeras, används tip:0 som standard om\n" " inte --follow är satt, då arbetskatalogens förälder används som första\n" " revision.\n" "\n" " Se 'hg help dates' för giltiga format till -d/--date.\n" "\n" " Som standard skriver detta kommando ut revisionsnummer och ändrings-id,\n" " märken, icke-triviala föräldrar, användare, datum och tid, samt ett\n" " sammandrag för varje arkivering. När flaggan -v/--verbose används,\n" " visas listan med ändrade filer och fullständigt arkiveringsmeddelande.\n" "\n" " NOTERA: log -p/--patch kan generera oväntad diff-utmatning för\n" " sammanfogningar, eftersom det bara kommer att jämföra ändringen mot den\n" " första förälder. Dessutom kommer bara filer som skiljer sig från BÅDA\n" " föräldrarna att visas i filer:.\n" " " msgid "" "output the current or given revision of the project manifest\n" "\n" " Print a list of version controlled files for the given revision.\n" " If no revision is given, the first parent of the working directory\n" " is used, or the null revision if no revision is checked out.\n" "\n" " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" " With --debug, print file revision hashes.\n" " " msgstr "" "visa den nuvarande eller angivna revisionen av projektmanifestet\n" "\n" " Visa en lista med versionshanterade filer för den angivna revisionen.\n" " Om ingen revision anges, används arbetskatalogens första föräldern,\n" " eller null-revisionen om ingen revision är uthämtad.\n" "\n" " Med -v visas filtillstånd, symlänkar och exekverbarhetsbitar.\n" " Med --debug visas filrevisionhashar.\n" " " msgid "" "merge working directory with another revision\n" "\n" " The current working directory is updated with all changes made in\n" " the requested revision since the last common predecessor revision.\n" "\n" " Files that changed between either parent are marked as changed for\n" " the next commit and a commit must be performed before any further\n" " updates to the repository are allowed. The next commit will have\n" " two parents.\n" "\n" " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" " explicit revision with which to merge with must be provided.\n" " " msgstr "" "sammanfoga arbetskatalogen med en annan revision\n" "\n" " Den aktuella arbetskatalogen uppdateras med alla ändringar som gjorts i\n" " den efterfrågade revisionen sedan den senaste gemensamma revisionen.\n" "\n" " Filerna som ändrats mellan föräldrarna markeras som förändrade till\n" " nästa arkivering och en arkivering måste utföras innan några andra\n" " arkivuppdateringar tillåts. Nästa arkivering kommer att ha två\n" " föräldrar.\n" "\n" " Om ingen revision anges, arbetskatalogens förälder är en huvudrevision,\n" " och den nuvarande grenen innehåller exakt ett annat huvud, sammanfogas\n" " det andra huvudet som standard. Om inte, måste en explicit revision\n" " anges.\n" " " #, python-format msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" msgstr "" "avbryter: grenen '%s' har %d huvuden - sammanfoga med en specifik rev\n" msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n" msgstr "(kör 'hg heads .' för att se huvuden)\n" #, python-format msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" msgstr "avbryter: grenen '%s' har ett huvud - sammanfoga med en specifik rev\n" msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n" msgstr "(kör 'hg heads' för att se alla huvuden)\n" msgid "there is nothing to merge" msgstr "det finns inget att sammanfoga" #, python-format msgid "%s - use \"hg update\" instead" msgstr "%s - använd \"hg update\" istället" msgid "" "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " "rev" msgstr "" "arbetskatalogen är inte vid huvudrevisionen - använd \"hg update\" eller " "sammanfoga med en speficik rev" msgid "" "show changesets not found in the destination\n" "\n" " Show changesets not found in the specified destination repository\n" " or the default push location. These are the changesets that would\n" " be pushed if a push was requested.\n" "\n" " See pull for details of valid destination formats.\n" " " msgstr "" "visa ändringar som inte hittas i destinationen\n" "\n" " Visa ändringar som inte hittas i det angivna destionationsarkivet\n" " eller den vanliga push-platsen. Detta är de ändringar som skulle\n" " tryckas om push genomfördes.\n" "\n" " Se pull för information om giltiga destinationsformat.\n" " " msgid "" "show the parents of the working directory or revision\n" "\n" " Print the working directory's parent revisions. If a revision is\n" " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" " last changed (before the working directory revision or the\n" " argument to --rev if given) is printed.\n" " " msgstr "" "visa föräldrar till arbetskatalogen eller revision\n" "\n" " Visa revisioner för arbetskatalogens föräldrar. Om en revision anges\n" " via -r/--rev, kommer den revisionens föräldrar att visas. Om en fil\n" " anges, kommer revisionen då den filen sist ändrades (innan\n" " arbetskatalogens revision eller innan --rev om angiven) att visas.\n" " " msgid "can only specify an explicit filename" msgstr "kan bara specificera ett explicit filnamn" #, python-format msgid "'%s' not found in manifest!" msgstr "'%s' hittades inte i manifestet!" msgid "" "show aliases for remote repositories\n" "\n" " Show definition of symbolic path name NAME. If no name is given,\n" " show definition of all available names.\n" "\n" " Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" " and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too.\n" "\n" " See 'hg help urls' for more information.\n" " " msgstr "" "visa aliases för fjärrarkiv\n" "\n" " Visa definitioner för sökvägen NAME. Om inget namn anges, visas\n" " definitionen för alla tillgängliga namn.\n" "\n" " Sökvägar definieras i sektionen [paths] i /etc/mercurial/hgrc och\n" " $HOME/.hgrc. Om det körs i ett arkiv, så används .hg/hgrc också.\n" "\n" " Se 'hg help urls' för mer information.\n" " " msgid "not found!\n" msgstr "hittades inte!\n" msgid "not updating, since new heads added\n" msgstr "uppdaterar inte, eftersom nya huvuden läggs till\n" msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" msgstr "" "(kör 'hg heads' för att se nya huvuden, 'hg merge' för att sammanfoga)\n" msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" msgstr "(kör 'hg update' för att få en arbetskopia)\n" msgid "" "pull changes from the specified source\n" "\n" " Pull changes from a remote repository to a local one.\n" "\n" " This finds all changes from the repository at the specified path\n" " or URL and adds them to a local repository (the current one unless\n" " -R is specified). By default, this does not update the copy of the\n" " project in the working directory.\n" "\n" " Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" " pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" " added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" " where X is the last changeset listed by hg incoming.\n" "\n" " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" " See 'hg help urls' for more information.\n" " " msgstr "" "dra ändringar från den specificerade källan\n" "\n" " Drar ändringar från ett annat arkiv till ett lokalt.\n" "\n" " Hittar alla ändringar från arkivet i den specificerade sökvägen eller\n" " URL:en och lägger till dem i det lokala arkivet (det nuvarande om inte\n" " -R är angivet). Som standard uppdaterar detta inte projektkopian i\n" " arbetskatalogen.\n" "\n" " Använd hg incoming om du vill se vad som skulle ha lagts till av en\n" " dragning vid det tillfället du kör kommandot. Om du bestämmer dig för\n" " att lägga till de ändringarna i arkivet, använd pull -r X där X -r den\n" " sista ändringen listad av hg incoming.\n" "\n" " Om KÄLLA inte är angivet, används 'default'-sökvägen.\n" " Se 'hg help urls' för mer information.\n" " " msgid "" "push changes to the specified destination\n" "\n" " Push changes from the local repository to the specified destination.\n" "\n" " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" " the current repository to a different one. If the destination is\n" " local this is identical to a pull in that directory from the\n" " current one.\n" "\n" " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" " user forgot to pull and merge before pushing.\n" "\n" " If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" " be pushed to the remote repository.\n" "\n" " Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n" " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" " " msgstr "" "tryck ändringar till den specificerade destinationen\n" "\n" " Trycker ändringar från det lokala arkivet till angiven destination.\n" "\n" " Detta är en symmetriska operationen för pull. Den flyttar ändringar\n" " från det nuvarande arkivet till ett annat. Om destinationen är lokal så\n" " är detta identiskt med en dragning i den katalogen från den nuvarande.\n" "\n" " Som standard vägrar push att utföra något om det upptäcks att antalet\n" " huvuden i destinationen ökar. Det brukar generellt sett indikera att\n" " användaren glömt att dra och sammanfoga innan tryckning.\n" "\n" " Om -r/--rev används, kommer den angivna revisionen och alla anfäder att\n" " tryckas till det andra arkivet.\n" "\n" " Se 'hg help urls' för viktiga detaljer om URL:er med ``ssh://``. Om\n" " DESTINATION inte är angivet, används standardsökvägen." #, python-format msgid "pushing to %s\n" msgstr "trycker till %s\n" msgid "" "roll back an interrupted transaction\n" "\n" " Recover from an interrupted commit or pull.\n" "\n" " This command tries to fix the repository status after an\n" " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" " suggests it.\n" " " msgstr "" "ångra en avbruten transaktion\n" "\n" " Återställ från en avbruten commit eller pull.\n" "\n" " Kommandot försöker att fixa arkivstatusen efter en avbruten operation.\n" " Det bör bara användas när Mercurial föreslår det.\n" " " msgid "" "remove the specified files on the next commit\n" "\n" " Schedule the indicated files for removal from the repository.\n" "\n" " This only removes files from the current branch, not from the\n" " entire project history. -A/--after can be used to remove only\n" " files that have already been deleted, -f/--force can be used to\n" " force deletion, and -Af can be used to remove files from the next\n" " revision without deleting them from the working directory.\n" "\n" " The following table details the behavior of remove for different\n" " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" " reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n" " and Delete (from disk)::\n" "\n" " A C M !\n" " none W RD W R\n" " -f R RD RD R\n" " -A W W W R\n" " -Af R R R R\n" "\n" " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" " To undo a remove before that, see hg revert.\n" " " msgstr "" "ta bort de specificerade filerna vid nästa arkivering\n" "\n" " Markera de indikerade filerna för borttagning från arkivet.\n" "\n" " Detta tar bara bort filerna från den nuvarande grenen, inte från hela\n" " projektets historik. -A/--after kan användas för att bara ta bort filer\n" " som redan raderats, -f/--force kan användas för att tvinga radering, " "och\n" " -Af kan ta bort filer från nästa revision utan att radera dem från\n" " arbetskopian.\n" "\n" " Följande tabell visar hur remove uppför sig för olika filstatus\n" " (kolumner) och flaggor (rader). Filstatus är Adderade [A], Ren [C],\n" " Modifierad [M] och Saknad [!] (som rapporteras av hg status). " "Aktionerna\n" " är Varna, Radera (från gren) och Ta bort (från disk)::\n" "\n" " A C M !\n" " ingen V RT V R\n" " -f R RT RT R\n" " -A V V V R\n" " -Af R R R R\n" "\n" " Kommandot markerar att filerna ska tas bort vid nästa arkivering. För\n" " att ångra en remove innan dess, se hg revert.\n" " " #, python-format msgid "not removing %s: file is untracked\n" msgstr "raderar inte %s: filen är inte hanterad\n" #, python-format msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n" msgstr "raderar inte %s: filen %s (använd -f för att tvinga)\n" msgid "still exists" msgstr "existerar fortfarande" msgid "is modified" msgstr "är modifierad" msgid "has been marked for add" msgstr "har markerats för addering" msgid "" "rename files; equivalent of copy + remove\n" "\n" " Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n" " is a directory, copies are put in that directory. If dest is a\n" " file, there can only be one source.\n" "\n" " By default, this command copies the contents of files as they\n" " exist in the working directory. If invoked with -A/--after, the\n" " operation is recorded, but no copying is performed.\n" "\n" " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" " before that, see hg revert.\n" " " msgstr "" "döp om filer; likvärdig med kopiering + radering\n" "\n" " Markera dest som kopior av källorna; markera källorna för radering.\n" " Om dest är en katalog, placeras kopiorna i den katalogen. Om dest är\n" " en fil, kan det bara finnas en källa.\n" "\n" " Som standard kopierar detta kommando innehållet i filerna som de ser\n" " ut i arbetskopian. Om det utförs med -A/--after, så sparas\n" " operationen, men ingen kopiering utförs.\n" "\n" " Det här kommandot får effekt vid nästa arkivering. För att ångra ett\n" " namnbyte innan det, se hg revert.\n" " " msgid "" "various operations to help finish a merge\n" "\n" " This command includes several actions that are often useful while\n" " performing a merge, after running ``merge`` but before running\n" " ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n" " two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n" " conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n" " ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``.\n" "\n" " The available actions are:\n" "\n" " 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n" " and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n" " (this is like ``status`` for merges)\n" " 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n" " ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n" " 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n" " ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n" " 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n" " restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n" " (or ``-a`` for all unresolved files)\n" "\n" " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" " after a conflicting merge.\n" " " msgstr "" "diverse operationer för att slutföra sammanfogningar\n" "\n" " Det här kommandot inkludera flera handlingar som ofta är nyttiga när\n" " en sammanfogning utförs, efter att ``merge`` körts men innan\n" " ``commit``. (Det är bara nyttigt om din arbetskatalog har två\n" " föräldrar.) Det är mest relevant för sammanfogningar med olösta\n" " konflikter, som är vanliga resultat av icke-interaktiv sammanfogning\n" " med ``internal:merge`` eller ett kommandoradsverktyg som ``diff3``.\n" "\n" " Tillgängliga handlingar är:\n" "\n" " 1) visa filer som är sammanfogade med konflikter (U för olösta) och\n" " utan konflikter (R för lösta): ``hg resolve -l`` (detta är som\n" " ``status`` för sammanfogningar)\n" " 2) lagra att du har löst konflikter i vissa filer:\n" " ``hg resolve -m [fil ...]`` (standard: markera alla olösta filer)\n" " 3) glöm att du har löst konflikter i vissa filer\n" " ``hg resolve -u [fil ...]`` (standard: avmarkera alla lösta filer)\n" " 4) kasta bort ditt nuvarande försök att lösa konflikter och starta\n" " sammanfogningen från noll: ``hg resolve fil...`` (eller ``-a``\n" " för alla olösta filer)\n" "\n" " Notera att Mercurial inte låter dig arkivera filer med olösta\n" " konflikter från sammanfogningar. Du måste använda ``hg resolve -m ...``\n" " innan du kan arkivera efter en sammanfogning med konflikter.\n" " " msgid "too many options specified" msgstr "för många flaggor specificerade" msgid "can't specify --all and patterns" msgstr "kan inte specificera --all och mönster" msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" msgstr "" "inga filer eller kataloger specificerade; använd --all för att " "återsammanfoga alla filer" msgid "" "restore individual files or directories to an earlier state\n" "\n" " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" " change the working directory parents.)\n" "\n" " With no revision specified, revert the named files or directories\n" " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" " This restores the contents of the affected files to an unmodified\n" " state and unschedules adds, removes, copies, and renames. If the\n" " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" " revision.\n" "\n" " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" " to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" " dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" "\n" " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" " revert to a revision other than the parent of the working\n" " directory, the reverted files will thus appear modified\n" " afterwards.\n" "\n" " If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" " of a file was changed, it is reset.\n" "\n" " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" " If no arguments are given, no files are reverted.\n" "\n" " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" " To disable these backups, use --no-backup.\n" " " msgstr "" "återställ filer eller kataloger till ett tidigare tillstånd\n" "\n" " (Använd update -r för att hämta ut tidigare revisioner, revert ändrar\n" " inte arbetskatalogens föräldrar.)\n" "\n" " Om ingen revision anges, så återställs de givna filerna eller\n" " katalogerna till innehållet de hade i arbetskatalogens förälder. Det\n" " sätter filer i ett omodifierad läge och avbeställer adderingar,\n" " raderingar, kopior och namnbyten. Om arbetskatalogen har två\n" " föräldrar, så måste du ange en revision.\n" "\n" " Med flaggan -r/--rev, återställs de givna filerna eller katalogerna\n" " till innehållet i den specifika revisionen. Detta kan användas för\n" " att ångra delar av eller hela tidigare ändringar. Se 'hg help dates'\n" " för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" "\n" " Revert modifierar arbetskatalogen. Det arkiverar inga ändringar, och\n" " ändrar inte arbetskatalogens förälder. Om du återgår till en revision\n" " som inte är arbetskatalogens förälder, kommer den återställda filen\n" " att visas som modifierad.\n" "\n" " Om en fil har raderas, så återställs den. Om läget för exekverbarhet\n" " har ändrats för en fil, så återställs det.\n" "\n" " Om namn anges, så återställs alla filer med överrensstämmande namn.\n" " Om inga argument ges, återställs inga filer.\n" "\n" " Modifierade filer sparas med suffixet .orig innan återställning.\n" " För att deaktivera dessa säkerhetskopior, använd --no-backup.\n" " " msgid "you can't specify a revision and a date" msgstr "du kan inte specificera en revision och ett datum" msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" msgstr "" "inga filer eller kataloger angivna; använd --all för att återställa hela " "arkivet" #, python-format msgid "forgetting %s\n" msgstr "glömmer %s\n" #, python-format msgid "reverting %s\n" msgstr "återställer %s\n" #, python-format msgid "undeleting %s\n" msgstr "ångrar radering av %s\n" #, python-format msgid "saving current version of %s as %s\n" msgstr "sparar nuvarande revision av %s som %s\n" #, python-format msgid "file not managed: %s\n" msgstr "filen hanteras inte: %s\n" #, python-format msgid "no changes needed to %s\n" msgstr "inga ändringar behövs för %s\n" msgid "" "roll back the last transaction\n" "\n" " This command should be used with care. There is only one level of\n" " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" " the working directory.\n" "\n" " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" " repository. For example, the following commands are transactional,\n" " and their effects can be rolled back:\n" "\n" " - commit\n" " - import\n" " - pull\n" " - push (with this repository as the destination)\n" " - unbundle\n" "\n" " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" " changes are visible for pull by other users, rolling a transaction\n" " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" " may fail if a rollback is performed.\n" " " msgstr "" "återgång från den senaste transaktionen\n" "\n" " Detta kommando bör användas med försiktighet. Det finns bara en nivå\n" " av återgång, och det finns inget sätt att ångra en återgång.\n" " Det återställer också katalogstatusen till tillståndet vid den\n" " senaste transaktionen, så dessa förloras. Kommandot ändrar inte\n" " arbetskatalogen.\n" "\n" " Transaktioner används för att kapsla in alla kommandon som skapar nya\n" " ändringar eller sprider existerade ändringar till ett arkiv.\n" " Exempelvis skapar de följande kommandona transaktioner, och deras\n" " ändringar kan återkallas:\n" "\n" " - commit\n" " - import\n" " - pull\n" " - push (med det här arkivet som destination)\n" " - unbundle\n" "\n" " Detta kommando är inte tänkt att användas i offentliga arkiv. När\n" " ändringar är tillgängliga att dras av andra användare, så är en\n" " lokal återgång ineffektivt (någon annan kan redan ha dragit\n" " ändringarna). Dessutom finns möjligheten till timingproblem; som\n" " ett exempel kan en pågående dragning misslyckas om en återgång\n" " utförs.\n" " " msgid "" "print the root (top) of the current working directory\n" "\n" " Print the root directory of the current repository.\n" " " msgstr "" "visa roten för den aktuella arbetskatalogen\n" "\n" " Visa rotkatalogen för det aktuella arkivet.\n" " " msgid "" "export the repository via HTTP\n" "\n" " Start a local HTTP repository browser and pull server.\n" "\n" " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" " files.\n" " " msgstr "" "exportera arkivet via HTTP\n" "\n" " Startar en lokal HTTP-arkivbläddrare och pull-server.\n" "\n" " Som standard loggar servern anslutningar till stdout och fel till\n" " stderr. Använd flaggorna -A/--accesslog och -E/--errorlog för att logga\n" " till filer.\n" " " #, python-format msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" msgstr "lyssnar på http://%s%s/%s (bunden till %s:%d)\n" msgid "" "show changed files in the working directory\n" "\n" " Show status of files in the repository. If names are given, only\n" " files that match are shown. Files that are clean or ignored or\n" " the source of a copy/move operation, are not listed unless\n" " -c/--clean, -i/--ignored, -C/--copies or -A/--all are given.\n" " Unless options described with \"show only ...\" are given, the\n" " options -mardu are used.\n" "\n" " Option -q/--quiet hides untracked (unknown and ignored) files\n" " unless explicitly requested with -u/--unknown or -i/--ignored.\n" "\n" " NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" " changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" " report permission changes and diff only reports changes relative\n" " to one merge parent.\n" "\n" " If one revision is given, it is used as the base revision.\n" " If two revisions are given, the differences between them are\n" " shown. The --change option can also be used as a shortcut to list\n" " the changed files of a revision from its first parent.\n" "\n" " The codes used to show the status of files are::\n" "\n" " M = modified\n" " A = added\n" " R = removed\n" " C = clean\n" " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" " ? = not tracked\n" " I = ignored\n" " = origin of the previous file listed as A (added)\n" " " msgstr "" "visa ändrade filer i arbetskatalogen\n" "\n" " Visa status för filer i arkivet. Om namn anges, visas bara filer som\n" " matchar. FIler som är rena eller ignorerade eller källan för en flytt-\n" " eller kopieringsoperation, visas inte om förrän -c/--clean,\n" " -i/--ignored, -C/--copies eller -A/--all anges. Om inte flaggor med\n" " beskrivningen \"visa bara ...\" anges, så används flaggorna -mardu.\n" "\n" " Flaggan -q/--quiet döljer ospårade (okända och ignorerade) filer om det\n" " inte bes om explicit med -u/--unknown eller -i/--ignored.\n" "\n" " NOTERA: status kan verka osams med diff om tillstånd har ändrat eller\n" " en sammanfogning har utförts. Det vanliga diff-formatet rapporterar\n" " inte förändringar av tillstånd och diff rapporterar bara ändringar\n" " relativt till en förälder vid sammanfogningar.\n" "\n" " Om en revision anges, används den som basrevision. Om två revisioner\n" " anges, visas skillnaderna mellan dem. Flaggan --change kan också\n" " användas som en genväg för att visa de ändrade filerna i en revision\n" " från dess första förälder.\n" "\n" " Koderna som används för att visa filstatus är::\n" "\n" " M = modifierad\n" " A = adderad\n" " R = raderad\n" " C = ren\n" " ! = saknad (borttagen av icke-hg-kommando, men fortfarande spårad)\n" " ? = inte spårad\n" " I = ignorerad\n" " = källa för den tidigare filen listad som A (adderad)\n" " " msgid "" "summarize working directory state\n" "\n" " This generates a brief summary of the working directory state,\n" " including parents, branch, commit status, and available updates.\n" "\n" " With the --remote option, this will check the default paths for\n" " incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" " " msgstr "" "sammanfatta arbetskatalogens tillstånd\n" "\n" " Detta skapar en kort sammanfattning av arbetskatalogens tillstånd,\n" " inklusive föräldrar, gren, arkivstatus, och tillgängliga uppdateringar.\n" "\n" " Med flaggan --remote kommer också standardsökvägarna att sökas igenom\n" " för att hitta inkommande och utgående ändringar. Detta kan ta lång tid.\n" " " msgid " (empty repository)" msgstr " (tomt arkiv)" msgid " (no revision checked out)" msgstr " (ingen revision uthämtad)" #, python-format msgid "parent: %d:%s %s\n" msgstr "förälder: %d:%s %s\n" #, python-format msgid "branch: %s\n" msgstr "gren: %s\n" #, python-format msgid "%d added" msgstr "%d tillagd" #, python-format msgid "%d modified" msgstr "%d modifierad" #, python-format msgid "%d removed" msgstr "%d borttagen" #, python-format msgid "%d deleted" msgstr "%d raderad" #, python-format msgid "%d ignored" msgstr "%d ignorerad" #, python-format msgid "%d unknown" msgstr "%d okänd" #, python-format msgid "%d unresolved" msgstr "%d olöst" msgid " (merge)" msgstr " (sammanfogning)" msgid " (new branch)" msgstr " (ny gren)" msgid " (clean)" msgstr " (ren)" msgid " (new branch head)" msgstr " (nytt grenhuvud)" #, python-format msgid "commit: %s\n" msgstr "arkivera: %s\n" msgid "update: (current)\n" msgstr "uppdatera: (aktuell)\n" #, python-format msgid "update: %d new changesets (update)\n" msgstr "uppdatera: %d nya ändringar (uppdatera)\n" #, python-format msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" msgstr "uppdatera: %d nya ändringar, %d grenhuvuden (sammanfoga)\n" msgid "1 or more incoming" msgstr "1 eller fler inkommande" #, python-format msgid "%d outgoing" msgstr "%d utgående" #, python-format msgid "remote: %s\n" msgstr "fjärran: %s\n" msgid "remote: (synced)\n" msgstr "fjärran: (synkad)\n" msgid "" "add one or more tags for the current or given revision\n" "\n" " Name a particular revision using <name>.\n" "\n" " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" " earlier versions or to mark branch points as releases, etc.\n" "\n" " If no revision is given, the parent of the working directory is\n" " used, or tip if no revision is checked out.\n" "\n" " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" " they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" " similarly to other project files and can be hand-edited if\n" " necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" " shared among repositories).\n" "\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" "lägg till en eller fler märken för en revision\n" "\n" " Namnge en specifik revision med <namn>.\n" "\n" " Märken används för att namnge specifika revisioner i arkivet och är\n" " väldigt användbara för at jämföra olika revisioner, för att gå\n" " tillbaka till tidigare versioner eller för att markera förgreningar\n" " som releaser, osv.\n" "\n" " Om ingen revision anges, används föräldern för arbetskatalogen, eller\n" " toppen om ingen revision är uthämtad.\n" "\n" " För att underlätta versionshantering, distribution, och sammanfogning\n" " av märken, lagras de som en fil vid namn \".hgtags\" som hanteras på\n" " samma sätt som andra projektfiler och kan ändras för hand vid behov.\n" " Filen '.hg/localtags' används för lokala märken (ej delad i arkiv).\n" "\n" " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" " " msgid "tag names must be unique" msgstr "märkesnamn måste vara unika" msgid "--rev and --remove are incompatible" msgstr "--rev och --remove är inkompatibla" #, python-format msgid "tag '%s' does not exist" msgstr "märket '%s' existerar inte" #, python-format msgid "tag '%s' is not a global tag" msgstr "märket '%s' är inte ett globalt märke" #, python-format msgid "tag '%s' is not a local tag" msgstr "märket '%s' är inte ett lokalt märke" #, python-format msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" msgstr "märket '%s' existerar redan (använd -f för att tvinga)" msgid "" "list repository tags\n" "\n" " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" " switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" " " msgstr "" "lista arkivmärken\n" "\n" " Listar både vanliga och lokala märken. När flaggan -v/--verbose\n" " används, visas en tredje kolumn med namnet \"local\" för lokala märken.\n" " " msgid "" "show the tip revision\n" "\n" " The tip revision (usually just called the tip) is the changeset\n" " most recently added to the repository (and therefore the most\n" " recently changed head).\n" "\n" " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" " and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" " " msgstr "" "visa topprevisionen\n" "\n" " Topprevisionen (kallas tip av Mercurial) är den senast tillagda\n" " ändringen i arkivet (och därför det senast tillagda huvudet).\n" "\n" " Om du precis har gjort en arkivering, kommer den att vara toppen. Om\n" " du har dragit ändringar från ett annat arkiv, så blir toppen för det\n" " arkivet den aktuella toppen. Märket \"tip\" är speciellt och kan inte\n" " döpas om eller tilldelas en annan ändring.\n" " " msgid "" "apply one or more changegroup files\n" "\n" " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" " bundle command.\n" " " msgstr "" "applicera en eller flera filer med ändringar\n" "\n" " Applicera en eller flera komprimerade filer med ändringar genererade\n" " av bundle-kommandot.\n" " " msgid "" "update working directory\n" "\n" " Update the repository's working directory to the specified\n" " changeset.\n" "\n" " If no changeset is specified, attempt to update to the head of the\n" " current branch. If this head is a descendant of the working\n" " directory's parent, update to it, otherwise abort.\n" "\n" " The following rules apply when the working directory contains\n" " uncommitted changes:\n" "\n" " 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" " are merged into the requested changeset and the merged\n" " result is left uncommitted. If the requested changeset is\n" " not an ancestor or descendant (that is, it is on another\n" " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" " are preserved.\n" "\n" " 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" " uncommitted changes are preserved.\n" "\n" " 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" " the working directory is updated to the requested changeset.\n" "\n" " Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" " clone -U').\n" "\n" " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg " "revert'.\n" "\n" " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" "uppdatera arbetskatalogen\n" "\n" " Uppdatera arkivets arbetskatalog till den specificerade ändringen.\n" "\n" " Om ingen ändring specificeras, kommer ett försök att göras för att\n" " hämta ut huvudet på den nuvarande grenen. Om huvudet är en ättling till\n" " den nuvarande grenen, uppdatera till det, annars avbryt.\n" "\n" " Följande regler gäller när arbetskatalogen innehåller oarkiverade\n" " ändringar:\n" "\n" " 1. Om varken -c/--check eller -C/--clean specificeras, och om den\n" " begärda ändringen är en anfader eller ättling till arbetskatalogens\n" " förälder, kommer oarkiverade ändringar att sammanfogas med den\n" " begärda ändringen och det sammanfogade resultatet lämnas oarkiverat.\n" " Om den begärda ändringen inte är en anfader eller ättling (dvs är i\n" " en annan gren), avbryts uppdateringen och de oarkiverade ändringarna\n" " bevaras.\n" "\n" " 2. Med flaggan -c/--check avbryts uppdateringen och de oarkiverade\n" " ändringarna lämnas.\n" "\n" " 3. Med flaggan -C/--clean kommer oarkiverade ändringar att kasseras och\n" " arbetskatalogen uppdateras till den begärda ändringen.\n" "\n" " Använd null som ändring för att radera arbetskatalogen (som 'hg clone\n" " -U').\n" "\n" " Om du vill uppdatera bara en fil till en äldre ändring, använd 'hg\n" " revert'.\n" "\n" " Se 'hg help dates' för en lista med giltiga format för -d/--date.\n" " " msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "" msgid "uncommitted local changes" msgstr "" msgid "" "verify the integrity of the repository\n" "\n" " Verify the integrity of the current repository.\n" "\n" " This will perform an extensive check of the repository's\n" " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" " integrity of their crosslinks and indices.\n" " " msgstr "" "verifiera arkivets integritet\n" "\n" " Verifiera det aktuella arkivets integritet.\n" "\n" " Detta genomför en omfattande kontroll av arkivets integritet, validerar\n" " hash- och checksummor för varje notering i ändringsloggen, manifestet,\n" " och spårade filer, såväl som integriteten av korslänkar och indexar.\n" " " msgid "output version and copyright information" msgstr "visa version och copyright-information" #, python-format msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" msgstr "Mercurial Distribuerad SCM (version %s)\n" msgid "" "\n" "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> och andra\n" "Detta är fri mjukvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det ges INGEN\n" "garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller ATT PASSA FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL.\n" msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" msgstr "arkivrotkatalog eller namn på påläggsbuntfil" msgid "change working directory" msgstr "ändra arbetskatalog" msgid "do not prompt, assume 'yes' for any required answers" msgstr "fråga inte, anta att svaret är 'ja' på alla frågor" msgid "suppress output" msgstr "förhindra utmatning" msgid "enable additional output" msgstr "aktivera ytterligare utmatning" msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" msgstr "sätt/upphäv konfigurationsflagga (använd 'sektion.namn=värde')" msgid "enable debugging output" msgstr "aktivera debugutmatning" msgid "start debugger" msgstr "starta debugger" msgid "set the charset encoding" msgstr "sätt teckenkodning" msgid "set the charset encoding mode" msgstr "sätt teckenkodningsläge" msgid "always print a traceback on exception" msgstr "visa alltid bakåtspårning vid undantag" msgid "time how long the command takes" msgstr "ta tid på hud lång tid kommandot körs" msgid "print command execution profile" msgstr "visa kommandoexekveringens profil" msgid "output version information and exit" msgstr "skriv versionsinformation och avsluta" msgid "display help and exit" msgstr "visa hjälp och avsluta" msgid "do not perform actions, just print output" msgstr "utför inget, bara visa" msgid "specify ssh command to use" msgstr "specificera ssh-kommando att använda" msgid "specify hg command to run on the remote side" msgstr "specificera hg-kommando att köra på andra sidan" msgid "include names matching the given patterns" msgstr "inkludera namn som matchar de givna mönstren" msgid "exclude names matching the given patterns" msgstr "exkludera namn som matchar de givna mönstren" msgid "use <text> as commit message" msgstr "använd <text> som arkiveringsmeddelande" msgid "read commit message from <file>" msgstr "läs arkiveringsmeddelandet från <fil>" msgid "record datecode as commit date" msgstr "lagra datumkod som arkiveringsdatum" msgid "record the specified user as committer" msgstr "lagra den specificerade användaren som arkiverare" msgid "display using template map file" msgstr "visa med mallfil" msgid "display with template" msgstr "visa med mall" msgid "do not show merges" msgstr "visa inte sammanfogningar" msgid "treat all files as text" msgstr "behandla alla filer som text" msgid "omit dates from diff headers" msgstr "exkludera datum från diff-rubriker" msgid "show which function each change is in" msgstr "visa vilken funktion varje ändring är i" msgid "produce a diff that undoes the changes" msgstr "skapa en diff som ångrar ändringarna" msgid "ignore white space when comparing lines" msgstr "ignorera blanktecken när rader jämförs" msgid "ignore changes in the amount of white space" msgstr "ignorera ändringar av antalet blanktäcken" msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "ignorera ändringar vars rader är tomma" msgid "number of lines of context to show" msgstr "antal sammanhangsrader att visa" msgid "output diffstat-style summary of changes" msgstr "visa sammanfattning av ändringar i diffstat-stil" msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" msgstr "gissa omdöpta filer efter likhet (0<=s<=100)" msgid "[OPTION]... [FILE]..." msgstr "[FLAGGA]... [FIL]..." msgid "annotate the specified revision" msgstr "annotera den specificerade revisionen" msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" msgstr "följ kopieringar/namnbyten och visa filnamnet (FÖRLEGAD)" msgid "don't follow copies and renames" msgstr "följ inte kopieringar och namnbyten" msgid "list the author (long with -v)" msgstr "visa skapare (lång med -v)" msgid "list the filename" msgstr "visa filnamnet" msgid "list the date (short with -q)" msgstr "visa datum (kort med -q)" msgid "list the revision number (default)" msgstr "visa revisionsnummer (standard)" msgid "list the changeset" msgstr "visa ändring" msgid "show line number at the first appearance" msgstr "visa radnummer för första förekomsten" msgid "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FILE..." msgstr "[-r REV] [-f] [-a] [-u] [-d] [-n] [-c] [-l] FIL..." msgid "do not pass files through decoders" msgstr "passera inte filer genom dekoders" msgid "directory prefix for files in archive" msgstr "katalogprefix för filer i arkiv" msgid "revision to distribute" msgstr "revision att distribuera" msgid "type of distribution to create" msgstr "distributionstyp att skapa" msgid "[OPTION]... DEST" msgstr "[FLAGGA]... DEST" msgid "merge with old dirstate parent after backout" msgstr "sammanfoga med gamla dirstate-föräldern efter återkallning" msgid "parent to choose when backing out merge" msgstr "förälder att välja när en sammanfogning återkallas" msgid "revision to backout" msgstr "revision att återkalla" msgid "[OPTION]... [-r] REV" msgstr "[FLAGGA]... [-r] REV" msgid "reset bisect state" msgstr "återställ bisect-tillständ" msgid "mark changeset good" msgstr "markera ändringen som bra" msgid "mark changeset bad" msgstr "markera ändringen som dålig" msgid "skip testing changeset" msgstr "hoppa över test av ändring" msgid "use command to check changeset state" msgstr "använd kommando för att kontrollera ändringsstatus" msgid "do not update to target" msgstr "uppdatera inte till målet" msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" msgstr "[-gbsr] [-U] [-c KMD] [REV]" msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" msgstr "sätt grennamnet även om det döljer en existerande gren" msgid "reset branch name to parent branch name" msgstr "återställ grennamn till förälderns grennamn" msgid "[-fC] [NAME]" msgstr "[-fC] [NAMN]" msgid "show only branches that have unmerged heads" msgstr "visa bara grenar som har icke-sammanfogade huvuden" msgid "show normal and closed branches" msgstr "visa normala och stängda grenar" msgid "[-ac]" msgstr "[-ac]" msgid "run even when the destination is unrelated" msgstr "kör även när destinationen är obesläktad" msgid "a changeset intended to be added to the destination" msgstr "en ändring avsedd att läggas till destinationen" msgid "a specific branch you would like to bundle" msgstr "en specifik gren du vill bunta" msgid "a base changeset assumed to be available at the destination" msgstr "en basändring som antas är tillgängliga i destinationen" msgid "bundle all changesets in the repository" msgstr "bunta alla ändringar i arkivet" msgid "bundle compression type to use" msgstr "typ av buntkompression att använda" msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" msgstr "[-f] [-t TYP] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FIL [DEST]" msgid "print output to file with formatted name" msgstr "skriv utmatning till fil med formatterat namn" msgid "print the given revision" msgstr "visa den angivna revisionen" msgid "apply any matching decode filter" msgstr "applicera valfritt överrensstämmande avkodningsfilter" msgid "[OPTION]... FILE..." msgstr "[FLAGGA]... FIL..." msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" msgstr "klonen kommer add inkludera en tom arbetskopia (bara ett arkiv)" msgid "revision, tag or branch to check out" msgstr "revision, märke eller gren att hämta ut" msgid "include the specified changeset" msgstr "inkludera den angivna ändringen" msgid "clone only the specified branch" msgstr "klona bara den angivna grenen" msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA [DEST]" msgid "mark new/missing files as added/removed before committing" msgstr "märk nya/saknade filer som tillagda/borttagna innan arkivering" msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" msgstr "markera en gren som stängd, och göm den från grenlistan" msgid "record a copy that has already occurred" msgstr "lagra en kopiering som redan har inträffat" msgid "forcibly copy over an existing managed file" msgstr "tvinga kopiering över en eixsterande hanterad fil" msgid "[OPTION]... [SOURCE]... DEST" msgstr "[FLAGGA]... [KÄLLA]... DEST" msgid "[INDEX] REV1 REV2" msgstr "[INDEX] REV1 REV2" msgid "[COMMAND]" msgstr "[KOMMANDO]" msgid "show the command options" msgstr "visa kommandoflaggor" msgid "[-o] CMD" msgstr "[-o] KMD" msgid "try extended date formats" msgstr "pröva utökade datumformat" msgid "[-e] DATE [RANGE]" msgstr "[-e] DATUM [SPANN]" msgid "FILE REV" msgstr "FIL REV" msgid "[PATH]" msgstr "[SÖKVÄG]" msgid "FILE" msgstr "FIL" msgid "revision to rebuild to" msgstr "revision att bygga om till" msgid "[-r REV] [REV]" msgstr "[-r REV] [REV]" msgid "revision to debug" msgstr "revision att debugga" msgid "[-r REV] FILE" msgstr "[-r REV] FIL" msgid "REV1 [REV2]" msgstr "REV1 [REV2]" msgid "do not display the saved mtime" msgstr "visa inte sparad mtime" msgid "[OPTION]..." msgstr "[FLAGGA]..." msgid "revision to check" msgstr "revision att kontrollera" msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." msgstr "[FLAGGA]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FIL]..." msgid "diff against the second parent" msgstr "diffa mot den andra föräldern" msgid "revisions to export" msgstr "revisioner att exportera" msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] REV..." msgstr "[FLAGGA]... [-o UTFILSPEC] REV..." msgid "end fields with NUL" msgstr "avsluta fält med NUL" msgid "print all revisions that match" msgstr "visa alla revisioner som matchar" msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" msgstr "" "följ ändringshistorik, eller filhistorik över kopieringar och namnbyten" msgid "ignore case when matching" msgstr "ignorera versaler/gemener vid matchning" msgid "print only filenames and revisions that match" msgstr "visa bara filnamn och revisioner som matchar" msgid "print matching line numbers" msgstr "visa matchande radnummer" msgid "search in given revision range" msgstr "sök i ett givet revisionsområde" msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." msgstr "[FLAGGA]... MÖNSTER [FIL]..." msgid "show only heads which are descendants of REV" msgstr "visa bara huvuden som har REV som anfader" msgid "show topological heads only" msgstr "visa bara topologiska huvuden" msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]" msgstr "visa bara aktiva grenhuvuden [FÖRLEGAD]" msgid "show normal and closed branch heads" msgstr "visa normala och stängda grenhuvuden" msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." msgid "[TOPIC]" msgstr "[ÄMNE]" msgid "identify the specified revision" msgstr "identifiera den angivna revisionen" msgid "show local revision number" msgstr "visa lokala revisionsnummer" msgid "show global revision id" msgstr "visa globala revisions-id" msgid "show branch" msgstr "visa grenar" msgid "show tags" msgstr "visa märken" msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" msgstr "[-nibt] [-r REV] [KÄLLA]" msgid "" "directory strip option for patch. This has the same meaning as the " "corresponding patch option" msgstr "" msgid "base path" msgstr "grundsökväg" msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" msgstr "hoppa över kontroll av oarkiverade ändringar" msgid "don't commit, just update the working directory" msgstr "arkivera inte, uppdatera bara arbetskatalogen" msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" msgstr "applicera patch till noderna som den genererades från" msgid "use any branch information in patch (implied by --exact)" msgstr "använd greninformation i patchen (implicit med --exact)" msgid "[OPTION]... PATCH..." msgstr "[FLAGGA]... PATCH..." msgid "run even if remote repository is unrelated" msgstr "kör även om fjärrarkivet är obesläktat" msgid "show newest record first" msgstr "visa nyaste saken först" msgid "file to store the bundles into" msgstr "fil att lagra buntarna i" msgid "a remote changeset intended to be added" msgstr "en fjärrändring som avses att läggas till" msgid "a specific branch you would like to pull" msgstr "en specifik gren som du vill dra" msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAMN] [KÄLLA]" msgid "[-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgstr "[-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]" msgid "search the repository as it is in REV" msgstr "sök igenom arkivet som det är vid REV" msgid "end filenames with NUL, for use with xargs" msgstr "filnamn slutar med NUL, för användning med xargs" msgid "print complete paths from the filesystem root" msgstr "visa kompletta sökvägar från filsystemsroten" msgid "[OPTION]... [PATTERN]..." msgstr "[FLAGGA]... [MÖNSTER]..." msgid "only follow the first parent of merge changesets" msgstr "följ bara den första föräldern vid sammanfogningar" msgid "show revisions matching date spec" msgstr "visa revisioner som matchar datumspecen" msgid "show copied files" msgstr "visa kopierade filer" msgid "do case-insensitive search for a keyword" msgstr "gör versalokänslig sökning efter nyckelord" msgid "include revisions where files were removed" msgstr "inkludera revisioner där filer togs bort" msgid "show only merges" msgstr "visa bara sammanfogningar" msgid "revisions committed by user" msgstr "revisioner arkiverade av användare" msgid "show only changesets within the given named branch" msgstr "visa bara ändringar i den namngivda grenen" msgid "do not display revision or any of its ancestors" msgstr "visa inte revision eller någon av dess föräldrar" msgid "[OPTION]... [FILE]" msgstr "[FLAGGA]... [FIL]" msgid "revision to display" msgstr "revision att visa" msgid "[-r REV]" msgstr "[-r REV]" msgid "force a merge with outstanding changes" msgstr "tvinga en sammanfogning med utestående ändringar" msgid "revision to merge" msgstr "revision att sammanfoga" msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" msgstr "granska revisioner att sammanfoga (ingen sammanfogning utförs)" msgid "[-P] [-f] [[-r] REV]" msgstr "[-P] [-f] [[-r] REV]" msgid "a changeset intended to be included in the destination" msgstr "en ändring avsedd att inkluderas i destinationen" msgid "a specific branch you would like to push" msgstr "en specifik gren som du vill trycka" msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" msgid "show parents of the specified revision" msgstr "visa föräldrar för den angivna revisionen" msgid "[-r REV] [FILE]" msgstr "[-r REV] [FIL]" msgid "[NAME]" msgstr "[NAMN]" msgid "update to new branch head if changesets were pulled" msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringar drogs" msgid "run even when remote repository is unrelated" msgstr "kör även när fjärrarkivet är orelaterat" msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [KÄLLA]" msgid "force push" msgstr "tvinga tryckning" msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KMD] [--remotecmd KMD] [DEST]" msgid "record delete for missing files" msgstr "markera saknade filer för radering" msgid "remove (and delete) file even if added or modified" msgstr "radera (och ta bort) filer även om tillagda eller modifierade" msgid "record a rename that has already occurred" msgstr "spara en namnändring som redan har inträffat" msgid "[OPTION]... SOURCE... DEST" msgstr "[FLAGGA]... KÄLLA... DEST" msgid "select all unresolved files" msgstr "välj alla olösta filer" msgid "list state of files needing merge" msgstr "visa status för filer som behöver sammanfogas" msgid "mark files as resolved" msgstr "markera filen som löst" msgid "unmark files as resolved" msgstr "avmarkera filen som löst" msgid "hide status prefix" msgstr "göm statusprefix" msgid "revert all changes when no arguments given" msgstr "återställ alla ändringar när inga argument ges" msgid "tipmost revision matching date" msgstr "senaste revision matchande datum" msgid "revert to the specified revision" msgstr "återgå till den angivna revisionen" msgid "do not save backup copies of files" msgstr "spara inte backup-kopior av filer" msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." msgstr "[FLAGGA]... [-r REV] [NAMN]..." msgid "name of access log file to write to" msgstr "namn på åtkomstlogg att skriva till" msgid "name of error log file to write to" msgstr "namn på fellogg att skriva till" msgid "port to listen on (default: 8000)" msgstr "port att lyssna på (standard: 8000)" msgid "address to listen on (default: all interfaces)" msgstr "adress att lyssna på (standard alla gränssnitt)" msgid "prefix path to serve from (default: server root)" msgstr "sökvägsprefix att dela ut från (standard: serverrot)" msgid "name to show in web pages (default: working directory)" msgstr "namn att visa i webbsidor (standard: arbetskatalogen)" msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" msgstr "namn på webdir-konfigurationsfil (dela ut mer än ett arkiv)" msgid "for remote clients" msgstr "för fjärrklienter" msgid "web templates to use" msgstr "webbmallar att använda" msgid "template style to use" msgstr "mallstil att använda" msgid "use IPv6 in addition to IPv4" msgstr "använd IPv6 förutom IPv4" msgid "SSL certificate file" msgstr "SSL-certifikatsfil" msgid "show untrusted configuration options" msgstr "visa opålitliga konfigurationsalternativ" msgid "[-u] [NAME]..." msgstr "[-u] [NAMN]..." msgid "check for push and pull" msgstr "sök efter inkommande och utgående ändringar" msgid "show status of all files" msgstr "visa status för alla filer" msgid "show only modified files" msgstr "visa bara modifierade filer" msgid "show only added files" msgstr "visa bara adderade filer" msgid "show only removed files" msgstr "visa bara raderade filer" msgid "show only deleted (but tracked) files" msgstr "visa bara borttagna (men spårade) filer" msgid "show only files without changes" msgstr "visa bara filer utan ändringar" msgid "show only unknown (not tracked) files" msgstr "visa bara okända (ospårade) filer" msgid "show only ignored files" msgstr "visa bara ignorerade filer" msgid "show source of copied files" msgstr "visa källan för kopierade filer" msgid "show difference from revision" msgstr "visa differens från revision" msgid "list the changed files of a revision" msgstr "visa de ändrade filerna från en revision" msgid "replace existing tag" msgstr "ersätt existerande märke" msgid "make the tag local" msgstr "gör märket lokalt" msgid "revision to tag" msgstr "revision att märka" msgid "remove a tag" msgstr "ta bort ett märke" msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." msgstr "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u ANVÄNDARE] [-r REV] NAMN..." msgid "[-p] [-g]" msgstr "[-p] [-g]" msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" msgstr "uppdatera till nytt grenhuvud om ändringrs packades upp" msgid "[-u] FILE..." msgstr "[-u] FIL..." msgid "discard uncommitted changes (no backup)" msgstr "kassera oarkiverade ändringar (ingen backup)" msgid "check for uncommitted changes" msgstr "leta efter icke arkiverade ändringar" msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" #, python-format msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)" msgstr "" #, python-format msgid "config error at %s:%d: '%s'" msgstr "" msgid "not found in manifest" msgstr "" msgid "branch name not in UTF-8!" msgstr "" msgid "working directory state appears damaged!" msgstr "" #, python-format msgid "'\\n' and '\\r' disallowed in filenames: %r" msgstr "" #, python-format msgid "directory %r already in dirstate" msgstr "" #, python-format msgid "file %r in dirstate clashes with %r" msgstr "" #, python-format msgid "not in dirstate: %s\n" msgstr "" msgid "unknown" msgstr "" msgid "character device" msgstr "" msgid "block device" msgstr "" msgid "fifo" msgstr "" msgid "socket" msgstr "" msgid "directory" msgstr "" #, python-format msgid "unsupported file type (type is %s)" msgstr "" #, python-format msgid "abort: %s\n" msgstr "avbryter: %s\n" #, python-format msgid "hg: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "hg: command '%s' is ambiguous:\n" " %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "timed out waiting for lock held by %s" msgstr "" #, python-format msgid "lock held by %s" msgstr "" #, python-format msgid "abort: %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "abort: could not lock %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "hg %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "abort: %s!\n" msgstr "" #, python-format msgid "abort: %s" msgstr "" msgid " empty string\n" msgstr "" msgid "killed!\n" msgstr "" #, python-format msgid "hg: unknown command '%s'\n" msgstr "" #, python-format msgid "abort: could not import module %s!\n" msgstr "" msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" msgstr "" msgid "(is your Python install correct?)\n" msgstr "" #, python-format msgid "abort: error: %s\n" msgstr "" msgid "broken pipe\n" msgstr "" msgid "interrupted!\n" msgstr "" msgid "" "\n" "broken pipe\n" msgstr "" msgid "abort: out of memory\n" msgstr "" msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" msgstr "" msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" msgstr "" msgid "** or mercurial@selenic.com\n" msgstr "" #, python-format msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" msgstr "" #, python-format msgid "** Extensions loaded: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "no definition for alias '%s'\n" msgstr "" #, python-format msgid "alias '%s' resolves to unknown command '%s'\n" msgstr "" #, python-format msgid "alias '%s' resolves to ambiguous command '%s'\n" msgstr "" #, python-format msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" msgstr "" #, python-format msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" msgstr "" msgid "Option --config may not be abbreviated!" msgstr "" msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" msgstr "" msgid "" "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" "repository may only be abbreviated as --repo!" msgstr "" #, python-format msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" msgstr "" #, python-format msgid "repository '%s' is not local" msgstr "" msgid "invalid arguments" msgstr "" #, python-format msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" msgstr "" msgid "" "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" "misc/lsprof/" msgstr "" #, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "couldn't find merge tool %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "tool %s can't handle symlinks\n" msgstr "" #, python-format msgid "tool %s can't handle binary\n" msgstr "" #, python-format msgid "tool %s requires a GUI\n" msgstr "" #, python-format msgid "" " no tool found to merge %s\n" "keep (l)ocal or take (o)ther?" msgstr "" msgid "&Local" msgstr "" msgid "&Other" msgstr "" #, python-format msgid "merging %s and %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "merging %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "" " output file %s appears unchanged\n" "was merge successful (yn)?" msgstr "" msgid "&No" msgstr "" msgid "&Yes" msgstr "" #, python-format msgid "merging %s failed!\n" msgstr "" #, python-format msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad" msgstr "" #, python-format msgid "unknown bisect kind %s" msgstr "" msgid "disabled extensions:" msgstr "deaktiverade utökningar:" msgid "Configuration Files" msgstr "Konfigurationsfiler" msgid "Date Formats" msgstr "Datumformat" msgid "File Name Patterns" msgstr "Filnamnsmönster" msgid "Environment Variables" msgstr "Miljövariabler" msgid "Specifying Single Revisions" msgstr "Ange En Revision" msgid "Specifying Multiple Revisions" msgstr "Ange Flera Revisioner" msgid "Diff Formats" msgstr "Diff-format" msgid "Template Usage" msgstr "Användning Av Mallar" msgid "URL Paths" msgstr "URL-sökvägar" msgid "Using additional features" msgstr "Använda ytterligare funktioner" msgid "" "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" "Below we list the most specific file first.\n" "\n" "On Windows, these configuration files are read:\n" "\n" "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``\n" "\n" "On Unix, these files are read:\n" "\n" "- ``<repo>/.hg/hgrc``\n" "- ``$HOME/.hgrc``\n" "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc``\n" "- ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" "\n" "The configuration files for Mercurial use a simple ini-file format. A\n" "configuration file consists of sections, led by a ``[section]`` header\n" "and followed by ``name = value`` entries::\n" "\n" " [ui]\n" " username = Firstname Lastname <firstname.lastname@example.net>\n" " verbose = True\n" "\n" "This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" "description of the possible configuration values:\n" "\n" "- on Unix-like systems: ``man hgrc``\n" "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" msgstr "" "Mercurial läser konfigurationsdata från flera filer, om de existerar.\n" "Nedan listar vi den mest specifika filen först.\n" "\n" "Under Windows läses dessa konfigurationsfiler:\n" "\n" "- ``<arkiv>\\.hg\\hgrc``\n" "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" "- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" "- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" "- ``<installationskatalog>\\Mercurial.ini``\n" "\n" "Under Unix läses dessa filer:\n" "\n" "- ``<arkiv>/.hg/hgrc``\n" "- ``$HOME/.hgrc``\n" "- ``/etc/mercurial/hgrc``\n" "- ``/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc``\n" "- ``<installationsrot>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc``\n" "\n" "Konfigurationsfilerna för Mercurial använder ett enkelt ini-filformat. En\n" "file består av sektioner, som inleds av en rubrik (ex ``[sektion]``) och\n" "följs av rader med ``namn = värde``::\n" "\n" " [ui]\n" " username = Förnamn Efternamn <fornamn.efternamn@example.net>\n" " verbose = True\n" "\n" "Raderna ovanför refereras till som ``ui.username`` och\n" "``ui.verbose``. Läs man-sidan för hgrc för en full beskrivning av alla\n" "möjliga konfigurationsvärden:\n" "\n" "- under Unix-liknande system: ``man hgrc``\n" "- online: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html\n" msgid "" "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" "\n" "- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" "- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" "\n" "Many date formats are valid. Here are some examples:\n" "\n" "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" "- ``Dec 6`` (midnight)\n" "- ``13:18`` (today assumed)\n" "- ``3:39`` (3:39AM assumed)\n" "- ``3:39pm`` (15:39)\n" "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601 format)\n" "- ``2006-12-6 13:18``\n" "- ``2006-12-6``\n" "- ``12-6``\n" "- ``12/6``\n" "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" "\n" "Lastly, there is Mercurial's internal format:\n" "\n" "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" "\n" "This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" "number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" "the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" "the timezone is east of UTC).\n" "\n" "The log command also accepts date ranges:\n" "\n" "- ``<{datetime}`` - at or before a given date/time\n" "- ``>{datetime}`` - on or after a given date/time\n" "- ``{datetime} to {datetime}`` - a date range, inclusive\n" "- ``-{days}`` - within a given number of days of today\n" msgstr "" "Vissa kommandon tillåter att användare anger ett datum, bland dom:\n" "\n" "- backout, commit, import, tag: Ange arkiveringsdatum.\n" "- log, revert, update: Välj revision(er) med hjälp av datum.\n" "\n" "Många datumformat är giltiga. Här är några exempel:\n" "\n" "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (lokal tidszon antas)\n" "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (året antas, tidsoffset anges)\n" "- ``Dec 6 13:18 UTC`` (UTC och GMT är alias för +0000)\n" "- ``Dec 6`` (midnatt)\n" "- ``13:18`` (idag antas)\n" "- ``3:39`` (3:39 på natten antas)\n" "- ``3:39pm`` (15:39)\n" "- ``2006-12-06 13:18:29`` (ISO 8601-format)\n" "- ``2006-12-6 13:18``\n" "- ``2006-12-6``\n" "- ``12-6``\n" "- ``12/6``\n" "- ``12/6/6`` (Dec 6 2006)\n" "\n" "Till sist, så finns även Mercurial's interna format:\n" "\n" "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" "\n" "Detta är det interna representationsformatet för datum. unixtime är antalet\n" "sekunder sedan epoken(1970-01-01 00:00 UTC). offset är offseten till den\n" "lokala tidszonen, i sekunder väst om UTC (negativ om tidszonen är öst om\n" "UTC).\n" "\n" "Kommandot log accepterar också datumintervall:\n" "\n" "- ``<{datumtid}`` - på eller innan datum/tid\n" "- ``>{datumtid}`` - på eller efter datum/tid\n" "- ``{datumtid} to {datumtid}`` - ett datumintervall, inklusivt\n" "- ``-{dagar}`` - inom ett givet antal dagar från idag\n" msgid "" "Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" "a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" "used by GNU patch and many other standard tools.\n" "\n" "While this standard format is often enough, it does not encode the\n" "following information:\n" "\n" "- executable status and other permission bits\n" "- copy or rename information\n" "- changes in binary files\n" "- creation or deletion of empty files\n" "\n" "Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" "which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" "by default because a few widespread tools still do not understand this\n" "format.\n" "\n" "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" "(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" "pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" "format for communicating changes.\n" "\n" "To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" "option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" "section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" "importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" msgstr "" msgid "" "HG\n" " Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" " hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" " the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" " 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" " Windows) is searched.\n" "\n" "HGEDITOR\n" " This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" "\n" " (deprecated, use .hgrc)\n" "\n" "HGENCODING\n" " This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" " This setting is used to convert data including usernames,\n" " changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" " be overridden with the --encoding command-line option.\n" "\n" "HGENCODINGMODE\n" " This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" " while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" " causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" " settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" " \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" " the --encodingmode command-line option.\n" "\n" "HGMERGE\n" " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" " ancestor file.\n" "\n" " (deprecated, use .hgrc)\n" "\n" "HGRCPATH\n" " A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" " separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" " platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" " from the current repository is read.\n" "\n" " For each element in HGRCPATH:\n" "\n" " - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" " - otherwise, the file itself will be added\n" "\n" "HGPLAIN\n" " When set, this disables any options in .hgrc that might change\n" " Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n" " verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n" " localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n" " in the face of existing user configuration.\n" "\n" " Equivalent options set via command line flags or environment\n" " variables are not overridden.\n" "\n" "HGUSER\n" " This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" " available values will be considered in this order:\n" "\n" " - HGUSER (deprecated)\n" " - hgrc files from the HGRCPATH\n" " - EMAIL\n" " - interactive prompt\n" " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)\n" "\n" " (deprecated, use .hgrc)\n" "\n" "EMAIL\n" " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" "\n" "LOGNAME\n" " May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" "\n" "VISUAL\n" " This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" "\n" "EDITOR\n" " Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" " user to modify, for example when writing commit messages. The\n" " editor it uses is determined by looking at the environment\n" " variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" " non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" " defaults to 'vi'.\n" "\n" "PYTHONPATH\n" " This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" " set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" "extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" "existing commands, change the default behavior of commands, or\n" "implement hooks.\n" "\n" "Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" "they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" "usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" "as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" "for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" "Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" "needed.\n" "\n" "To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" "the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" "this::\n" "\n" " [extensions]\n" " foo =\n" "\n" "You may also specify the full path to an extension::\n" "\n" " [extensions]\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" "\n" "To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" "scope, prepend its path with !::\n" "\n" " [extensions]\n" " # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" " bar = !/path/to/extension/bar.py\n" " # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" " baz = !\n" msgstr "" msgid "" "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" "separated by the \":\" character.\n" "\n" "The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" "revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" "specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" "it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" "\n" "If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" "\n" "A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" "gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" msgstr "" msgid "" "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" "at a time.\n" "\n" "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" "patterns.\n" "\n" "Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" "\n" "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" "current repository root.\n" "\n" "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" "at the current directory; a glob such as ``*.c`` will only match files\n" "in the current directory ending with ``.c``.\n" "\n" "The supported glob syntax extensions are ``**`` to match any string\n" "across path separators and ``{a,b}`` to mean \"a or b\".\n" "\n" "To use a Perl/Python regular expression, start a name with ``re:``.\n" "Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" "\n" "Plain examples::\n" "\n" " path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" " of the repository\n" " path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" "\n" "Glob examples::\n" "\n" " glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" " current directory including itself.\n" " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" " including itself.\n" "\n" "Regexp examples::\n" "\n" " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" msgstr "" "Mercurial acceptera flera notationer för att identifiera en eller flera\n" "filer samma gång.\n" "\n" "Som standard behandlar Mercurial filnamn som ett utökat glob-mönster i\n" "skalstil.\n" "\n" "Alternativa mönsternotationer måste anges explicit.\n" "\n" "För att använda en enkel sökväg utan någon mönstermatching, börja den med\n" "``path:``. Dessa sökvägar måste överrensstämma helt från det nuvarande\n" "arkivroten.\n" "\n" "För att använda utökad glob, börja ett namn med ``glob:``. Globs har sin\n" "rot i den aktuella katalogen; en glob som ``*.c`` kommer bara att matcha\n" "filer i den aktuella katalogen som slutar med ``.c``.\n" "\n" "Den utökade glob-syntaxen är ``**`` för att matcha alla strängar i sökvägen\n" "och ``{a,b}`` som innebär \"a eller b\".\n" "\n" "För att använda reguljära uttryck från Perl/Python, börja ett namn med\n" "``re:``. Regexp-mönstermatchning har sin början i arkivroten.\n" "\n" "Råa exempel::\n" "\n" " path:foo/bar namnet bar i en katalog med namnet foo i arkivroten\n" " path:path:name en fil eller katalog med namnet \"path:name\"\n" "\n" "Glob-exempel::\n" "\n" " glob:*.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n" " *.c alla namn som slutar på \".c\" i den nuvarande katalogen\n" " **.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n" " den nuvarande katalogen inklusive sig själv.\n" " foo/*.c alla namn som slutar på \".c\" i katalogen foo\n" " foo/**.c alla namn som slutar på \".c\" i alla underkataloger från\n" " foo inklusive sig själv.\n" "\n" "Regexp-exempel::\n" "\n" " re:.*\\.c$ alla namn som slutar med \".c\", var som helst i arkivet\n" msgid "" "Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" "\n" "A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" "treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" "-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" "\n" "A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" "identifier.\n" "\n" "A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" "unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" "identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" "of exactly one full-length identifier.\n" "\n" "Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" "symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" "denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" "not contain the \":\" character.\n" "\n" "The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" "most recent revision.\n" "\n" "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" "revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" "\n" "The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" "working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" "uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" "parent.\n" msgstr "" "Mercurial stöder flera sött att ange individuella revisioner.\n" "\n" "Ett heltal behandlas som ett revisionsnummer. Negativa heltal behandlas som\n" "sekventiell offset från toppen, där -1 är tippen, -2 revisionen innan\n" "toppen, och så vidare.\n" "\n" "En 40-siffrig hexadecimal sträng behandlas som en unik\n" "revisionsidentifierare.\n" "\n" "En hexadecimal sträng med mindre än 40 tecken behandlas som en unik\n" "revisionsidentifierare och refereras till som en kort identifierare. En\n" "kort identifierare är bara giltig om det är prefixet för exakt en\n" "fullängdsidentifierare.\n" "\n" "Alla andra strängar behandlas som märkes- eller grennamn. Ett märkesnamn är\n" "ett symboliskt namn associerad med en revisionsidentifierare. Ett grennamn\n" "anger den högsta revisionen på den grenen. Märkes- och grennamn kan inte\n" "innehålla tecknet \":\".\n" "\n" "Det reserverade namnet \"tip\" är ett speciellt märke som alltid\n" "identifierar den senaste revisionen.\n" "\n" "Det reserverade namnet \"null\" indikerar null-revisionen. Detta är\n" "revisionen i ett tomt arkiv, och är förälder till revision 0.\n" "\n" "Det reserverade namnet \".\" indikerar arbetskatalogens förälder. Om ingen\n" "arbetskatalog är uthämtad, är den ekvivalent med null. Om en oarkiverad\n" "sammanfogning pågår, så är \".\" den första förälderns revision.\n" msgid "" "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" "templates. You can either pass in a template from the command\n" "line, via the --template option, or select an existing\n" "template-style (--style).\n" "\n" "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" "\n" "Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" "when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" "Usage::\n" "\n" " $ hg log -r1 --style changelog\n" "\n" "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" "expansion::\n" "\n" " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" "\n" "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" "keywords are usually available for templating a log-like command:\n" "\n" ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" "\n" ":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" " committed. Will be empty if the branch name was default.\n" "\n" ":date: Date information. The date when the changeset was committed.\n" "\n" ":desc: String. The text of the changeset description.\n" "\n" ":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" " \"modified files: +added/-removed lines\"\n" "\n" ":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" " changeset.\n" "\n" ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" "\n" ":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" " their sources.\n" "\n" ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" " only if the --copied switch is set.\n" "\n" ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" "\n" ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" "\n" ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n" " hexadecimal string.\n" "\n" ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" "\n" ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number.\n" "\n" ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset.\n" "\n" ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" " changeset.\n" "\n" ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" "\n" "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" "it. Filters are functions which return a string based on the input\n" "variable. Be sure to use the stringify filter first when you're\n" "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" "You can also use a chain of filters to get the desired output::\n" "\n" " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" " 2008-08-21 18:22 +0000\n" "\n" "List of filters:\n" "\n" ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" " every line except the last.\n" "\n" ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" " given date/time and the current date/time.\n" "\n" ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" " component of the path after splitting by the path separator\n" " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\".\n" "\n" ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" " possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\".\n" "\n" ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" " timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" "\n" ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" " address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" " <user@example.com>`` becomes ``example.com``.\n" "\n" ":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" " address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" " ``user@example.com``.\n" "\n" ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" " and \">\" with XML entities.\n" "\n" ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" "\n" ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" "\n" ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" "\n" ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" "\n" ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" " 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" "\n" ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" " +0200\".\n" "\n" ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" " filter.\n" "\n" ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" "\n" ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" " XML entities.\n" "\n" ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" "\n" ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" "\n" ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" "\n" ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" " i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" "\n" ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" "\n" ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" "\n" ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" " first starting with a tab character.\n" "\n" ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" "\n" ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" msgstr "" msgid "" "Valid URLs are of the form::\n" "\n" " local/filesystem/path[#revision]\n" " file://local/filesystem/path[#revision]\n" " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" "\n" "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" "repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" "incoming --bundle').\n" "\n" "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" "changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" "revisions'.\n" "\n" "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" "server.\n" "\n" "Some notes about using SSH with Mercurial:\n" "\n" "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" " and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" "\n" " ssh://example.com//tmp/repository\n" "\n" "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" "\n" " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" " Compression no\n" " Host *\n" " Compression yes\n" "\n" " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" " with the --ssh command line option.\n" "\n" "These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" "[paths] section like so::\n" "\n" " [paths]\n" " alias1 = URL1\n" " alias2 = URL2\n" " ...\n" "\n" "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" "example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1').\n" "\n" "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" "you do not provide the URL to a command:\n" "\n" "default:\n" " When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" " the location of the source repository as the new repository's\n" " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" " pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" "\n" "default-push:\n" " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" " prefer it over 'default' if both are defined.\n" msgstr "" msgid "dirstate branch not accessible" msgstr "" msgid "can only share local repositories" msgstr "" msgid "destination already exists" msgstr "" msgid "updating working directory\n" msgstr "" #, python-format msgid "destination directory: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "destination '%s' already exists" msgstr "" #, python-format msgid "destination '%s' is not empty" msgstr "" msgid "" "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " "by revision" msgstr "" msgid "clone from remote to remote not supported" msgstr "" #, python-format msgid "updating to branch %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" msgstr "" "%d filer uppdaterade, %d filer sammanfogade, %d filer raderade, %d filer " "olösta\n" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" msgstr "" msgid "" "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " "abandon\n" msgstr "" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "" #, python-format msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" msgstr "" msgid "SSL support is unavailable" msgstr "" msgid "IPv6 is not available on this system" msgstr "" #, python-format msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" msgstr "" #, python-format msgid "calling hook %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" msgstr "" msgid "exception from first failed import attempt:\n" msgstr "" msgid "exception from second failed import attempt:\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (import of \"%s\" failed)" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not defined)" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" is not callable)" msgstr "" #, python-format msgid "error: %s hook failed: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "error: %s hook raised an exception: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook failed" msgstr "" #, python-format msgid "warning: %s hook failed\n" msgstr "" #, python-format msgid "running hook %s: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s hook %s" msgstr "" #, python-format msgid "warning: %s hook %s\n" msgstr "" msgid "connection ended unexpectedly" msgstr "" #, python-format msgid "unsupported URL component: \"%s\"" msgstr "" msgid "operation not supported over http" msgstr "" msgid "authorization failed" msgstr "" msgid "http error, possibly caused by proxy setting" msgstr "" #, python-format msgid "real URL is %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "'%s' does not appear to be an hg repository:\n" "---%%<--- (%s)\n" "%s\n" "---%%<---\n" msgstr "" "'%s' verkar inte vara ett hg-arkiv:\n" "---%%<--- (%s)\n" "%s\n" "---%%<---\n" #, python-format msgid "'%s' sent a broken Content-Type header (%s)" msgstr "" #, python-format msgid "'%s' uses newer protocol %s" msgstr "" msgid "look up remote revision" msgstr "" msgid "unexpected response:" msgstr "" msgid "look up remote changes" msgstr "" msgid "push failed (unexpected response):" msgstr "" msgid "remote: " msgstr "fjärr: " #, python-format msgid "push failed: %s" msgstr "" msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" msgstr "" msgid "cannot create new http repository" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring invalid syntax '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "repository %s not found" msgstr "" #, python-format msgid "repository %s already exists" msgstr "" #, python-format msgid "requirement '%s' not supported" msgstr "" #, python-format msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" msgstr "" #, python-format msgid "%r cannot be used in a tag name" msgstr "" msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" msgstr "" #, python-format msgid "working directory has unknown parent '%s'!" msgstr "" #, python-format msgid "unknown revision '%s'" msgstr "" msgid "abandoned transaction found - run hg recover" msgstr "" msgid "rolling back interrupted transaction\n" msgstr "" msgid "no interrupted transaction available\n" msgstr "" msgid "rolling back last transaction\n" msgstr "återkallar den senaste transaktionen\n" #, python-format msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" msgstr "" msgid "no rollback information available\n" msgstr "" #, python-format msgid "waiting for lock on %s held by %r\n" msgstr "" #, python-format msgid "repository %s" msgstr "" #, python-format msgid "working directory of %s" msgstr "" msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" msgstr "" msgid "file not found!" msgstr "" msgid "no match under directory!" msgstr "" msgid "file not tracked!" msgstr "" msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" msgstr "" #, python-format msgid "committing subrepository %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "note: commit message saved in %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "trouble committing %s!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s does not exist!\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" "(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" msgstr "" "%s: upp till %d MB RAM kan behövas för att hantera denna fil\n" "(använd 'hg revert %s' för att ångra den väntande additionen)\n" #, python-format msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s already tracked!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not added!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s still exists!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not tracked!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s not removed!\n" msgstr "" #, python-format msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" msgstr "" msgid "searching for changes\n" msgstr "söker efter ändringar\n" msgid "queries" msgstr "frågor" msgid "searching" msgstr "söker" msgid "already have changeset " msgstr "har redan ändringen " msgid "warning: repository is unrelated\n" msgstr "varning: arkivet är obesälktat\n" msgid "repository is unrelated" msgstr "arkivet är obesläktat" msgid "requesting all changes\n" msgstr "efterfrågar alla ändringar\n" msgid "" "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " "changegroupsubset." msgstr "" "Deldragningar kan inte göras eftersom det andra arkivet inte stödjer " "changegroupsubset." #, python-format msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden på grenen '%s'!\n" msgid "abort: push creates new remote heads!\n" msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrhuvuden!\n" msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" msgstr "(glömde du att sammanfoga? använd push -f för att tvinga)\n" msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" msgstr "" "(du kan dra och sammanfoga eller eller använda push -f för att tvinga)\n" #, python-format msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" msgstr "avbryter: push skapar nya fjärrgrenar: %s!\n" msgid "(use 'hg push -f' to force)\n" msgstr "använd 'hg push -f' för att tvinga)\n" msgid "note: unsynced remote changes!\n" msgstr "notera: osynkade fjärrändringar!\n" #, python-format msgid "%d changesets found\n" msgstr "%d ändringar hittades\n" msgid "bundling changes" msgstr "buntar ändringar" msgid "chunks" msgstr "stycken" msgid "bundling manifests" msgstr "buntar manifest" #, python-format msgid "empty or missing revlog for %s" msgstr "tom eller saknad revlog för %s" msgid "bundling files" msgstr "buntar filer" msgid "adding changesets\n" msgstr "lägger till ändringar\n" msgid "changesets" msgstr "ändringar" msgid "received changelog group is empty" msgstr "mottagen ändringsgrupp är tom" msgid "adding manifests\n" msgstr "lägger till manifest\n" msgid "manifests" msgstr "manifest" msgid "adding file changes\n" msgstr "lägger till filändringar\n" msgid "received file revlog group is empty" msgstr "mottagen revlog-grupp för filer är tom" msgid "files" msgstr "filer" #, python-format msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" msgstr "fildata för %s:%s saknas - kör hg verify" #, python-format msgid " (%+d heads)" msgstr " (%+d huvuden)" #, python-format msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" msgstr "lade till %d ändringar med %d modifikationer i %d filer%s\n" msgid "Unexpected response from remote server:" msgstr "" msgid "operation forbidden by server" msgstr "" msgid "locking the remote repository failed" msgstr "" msgid "the server sent an unknown error code" msgstr "" msgid "streaming all changes\n" msgstr "strömmar alla ändringar\n" #, python-format msgid "%d files to transfer, %s of data\n" msgstr "%d filer att överföra, %s med data\n" #, python-format msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" msgstr "överförde %s på %.1f sekunder (%s/sek)\n" msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail" msgstr "ingen [smtp]server i hgrc - kan inte sända mail" #, python-format msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" msgstr "sänder mail: smtp-server %s, port %s\n" msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" msgstr "kan inte använda TLS: Pythons SSL-stöd är inte installerat" msgid "(using tls)\n" msgstr "(använder tls)\n" #, python-format msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" msgstr "(autenticerar mot mailserver som %s)\n" #, python-format msgid "sending mail: %s\n" msgstr "sänder mail: %s\n" msgid "smtp specified as email transport, but no smtp host configured" msgstr "smtp angiven som emailtransport, men ingen smtp-server konfigurerad" #, python-format msgid "%r specified as email transport, but not in PATH" msgstr "%r angiven som emailtransport, men inte i PATH" #, python-format msgid "ignoring invalid sendcharset: %s\n" msgstr "ignorerar ogiltig sendcharset: %s\n" #, python-format msgid "invalid email address: %s" msgstr "ogiltig emailadress: %s" #, python-format msgid "invalid local address: %s" msgstr "ogiltig lokal adress: %s" #, python-format msgid "failed to remove %s from manifest" msgstr "" #, python-format msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" msgstr "" #, python-format msgid "" "untracked file in working directory differs from file in requested revision: " "'%s'" msgstr "" #, python-format msgid "case-folding collision between %s and %s" msgstr "" #, python-format msgid "" " conflicting flags for %s\n" "(n)one, e(x)ec or sym(l)ink?" msgstr "" msgid "&None" msgstr "" msgid "E&xec" msgstr "" msgid "Sym&link" msgstr "" msgid "resolving manifests\n" msgstr "" #, python-format msgid "" " local changed %s which remote deleted\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" msgid "&Changed" msgstr "" msgid "&Delete" msgstr "" #, python-format msgid "" "remote changed %s which local deleted\n" "use (c)hanged version or leave (d)eleted?" msgstr "" msgid "&Deleted" msgstr "" #, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" msgstr "" #, python-format msgid "getting %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "getting %s to %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" msgstr "" #, python-format msgid "branch %s not found" msgstr "" msgid "can't merge with ancestor" msgstr "" msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" msgstr "" msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" msgstr "" msgid "" "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " "changes)" msgstr "" msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" msgstr "" #, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists" msgstr "" #, python-format msgid "cannot create %s: unable to create destination directory" msgstr "" #, python-format msgid "unable to find '%s' for patching\n" msgstr "" #, python-format msgid "patching file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" msgstr "" #, python-format msgid "file %s already exists\n" msgstr "" #, python-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d with fuzz %d (offset %d lines).\n" msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d med luddigheten %d (offset %d rader).\n" #, python-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines).\n" msgstr "Stycke #%d lyckades vid %d (offset %d rader).\n" #, python-format msgid "Hunk #%d FAILED at %d\n" msgstr "" #, python-format msgid "bad hunk #%d" msgstr "" #, python-format msgid "bad hunk #%d old text line %d" msgstr "" msgid "could not extract binary patch" msgstr "" #, python-format msgid "binary patch is %d bytes, not %d" msgstr "" #, python-format msgid "unable to strip away %d dirs from %s" msgstr "" msgid "undefined source and destination files" msgstr "" #, python-format msgid "malformed patch %s %s" msgstr "" #, python-format msgid "unsupported parser state: %s" msgstr "" #, python-format msgid "patch command failed: %s" msgstr "" #, python-format msgid "Unsupported line endings type: %s" msgstr "" #, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr "" #, python-format msgid "exited with status %d" msgstr "" #, python-format msgid "killed by signal %d" msgstr "" #, python-format msgid "saving bundle to %s\n" msgstr "" msgid "adding branch\n" msgstr "" #, python-format msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" msgstr "" #, python-format msgid "unknown compression type %r" msgstr "" msgid "index entry flags need RevlogNG" msgstr "indexflaggor kräver RevlogNG" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" msgstr "" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" msgstr "" #, python-format msgid "index %s unknown format %d" msgstr "" #, python-format msgid "index %s is corrupted" msgstr "" msgid "no node" msgstr "" msgid "ambiguous identifier" msgstr "" msgid "no match found" msgstr "" #, python-format msgid "incompatible revision flag %x" msgstr "" #, python-format msgid "%s not found in the transaction" msgstr "" msgid "unknown base" msgstr "" msgid "consistency error adding group" msgstr "" #, python-format msgid "%s looks like a binary file." msgstr "" msgid "can only specify two labels." msgstr "" msgid "warning: conflicts during merge.\n" msgstr "" #, python-format msgid "couldn't parse location %s" msgstr "" msgid "could not create remote repo" msgstr "" msgid "no suitable response from remote hg" msgstr "" #, python-format msgid "push refused: %s" msgstr "" msgid "unsynced changes" msgstr "" #, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" msgstr "" msgid "cannot lock static-http repository" msgstr "" msgid "cannot create new static-http repository" msgstr "" #, python-format msgid "invalid entry in fncache, line %s" msgstr "" #, python-format msgid "subrepo spec file %s not found" msgstr "" msgid "missing ] in subrepo source" msgstr "" #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" msgstr "" msgid "&Remote" msgstr "" #, python-format msgid "" " local changed subrepository %s which remote removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" #, python-format msgid "" " remote changed subrepository %s which local removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" #, python-format msgid "unknown subrepo type %s" msgstr "" #, python-format msgid "removing subrepo %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "pulling subrepo %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "pushing subrepo %s\n" msgstr "" msgid "cannot commit svn externals" msgstr "" #, python-format msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" msgstr "raderar inte arkivet %s eftersom den har ändringar.\n" #, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" msgstr "" msgid "cannot parse entry" msgstr "" #, python-format msgid "node '%s' is not well formed" msgstr "" msgid "unmatched quotes" msgstr "" #, python-format msgid "error expanding '%s%%%s'" msgstr "" #, python-format msgid "unknown filter '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "style not found: %s" msgstr "" #, python-format msgid "template file %s: %s" msgstr "" msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" msgstr "" #, python-format msgid "failed to truncate %s\n" msgstr "" msgid "transaction abort!\n" msgstr "" msgid "rollback completed\n" msgstr "" msgid "rollback failed - please run hg recover\n" msgstr "" #, python-format msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "Ignored: %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" msgstr "" #, python-format msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" msgstr "" msgid "enter a commit username:" msgstr "" #, python-format msgid "No username found, using '%s' instead\n" msgstr "" msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" msgstr "inget användarnamn angivet (se \"hg help config\")" #, python-format msgid "username %s contains a newline\n" msgstr "" msgid "response expected" msgstr "" msgid "unrecognized response\n" msgstr "" msgid "password: " msgstr "" msgid "edit failed" msgstr "" msgid "http authorization required" msgstr "http-autenticiering krävs" msgid "http authorization required\n" msgstr "http-autenticiering krävs\n" #, python-format msgid "realm: %s\n" msgstr "realm: %s\n" #, python-format msgid "user: %s\n" msgstr "användare: %s\n" msgid "user:" msgstr "användare:" #, python-format msgid "http auth: user %s, password %s\n" msgstr "http-auth: användare %s, lösenord %s\n" #, python-format msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" msgstr "ignorerar ogiltig [auth]-nyckel '%s'\n" msgid "certificate checking requires Python 2.6" msgstr "certifikatkontroll kräver Python 2.6" msgid "server identity verification succeeded\n" msgstr "verifiering av serveridentitet lyckades\n" #, python-format msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "" #, python-format msgid "path contains illegal component: %s" msgstr "" #, python-format msgid "path %r is inside repo %r" msgstr "" #, python-format msgid "path %r traverses symbolic link %r" msgstr "" msgid "Hardlinks not supported" msgstr "" #, python-format msgid "could not symlink to %r: %s" msgstr "" #, python-format msgid "invalid date: %r " msgstr "" #, python-format msgid "date exceeds 32 bits: %d" msgstr "" #, python-format msgid "impossible time zone offset: %d" msgstr "" #, python-format msgid "invalid day spec: %s" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f GB" msgstr "" #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #, python-format msgid "%.2f GB" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f MB" msgstr "" #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #, python-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "" #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #, python-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #, python-format msgid "%.0f bytes" msgstr "" msgid "cannot verify bundle or remote repos" msgstr "" msgid "interrupted" msgstr "" #, python-format msgid "empty or missing %s" msgstr "" #, python-format msgid "data length off by %d bytes" msgstr "" #, python-format msgid "index contains %d extra bytes" msgstr "" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" msgstr "" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" msgstr "" #, python-format msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" msgstr "" #, python-format msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" msgstr "" #, python-format msgid " (expected %s)" msgstr "" #, python-format msgid "unknown parent 1 %s of %s" msgstr "" #, python-format msgid "unknown parent 2 %s of %s" msgstr "" #, python-format msgid "checking parents of %s" msgstr "" #, python-format msgid "duplicate revision %d (%d)" msgstr "" msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" msgstr "" #, python-format msgid "repository uses revlog format %d\n" msgstr "arkivet använder revlog-format %d\n" msgid "checking changesets\n" msgstr "kontrollerar ändringar\n" msgid "checking" msgstr "kontrollerar" #, python-format msgid "unpacking changeset %s" msgstr "" msgid "checking manifests\n" msgstr "kontrollerar manifest\n" #, python-format msgid "%s not in changesets" msgstr "" msgid "file without name in manifest" msgstr "" #, python-format msgid "reading manifest delta %s" msgstr "" msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" msgstr "korskontrollerar filer i ändringar och manifest\n" msgid "crosschecking" msgstr "korskontrollerar" #, python-format msgid "changeset refers to unknown manifest %s" msgstr "" msgid "in changeset but not in manifest" msgstr "" msgid "in manifest but not in changeset" msgstr "" msgid "checking files\n" msgstr "kontrollerar filer\n" #, python-format msgid "cannot decode filename '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "broken revlog! (%s)" msgstr "" msgid "missing revlog!" msgstr "" #, python-format msgid "%s not in manifests" msgstr "" #, python-format msgid "unpacked size is %s, %s expected" msgstr "" #, python-format msgid "unpacking %s" msgstr "" #, python-format msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" msgstr "" #, python-format msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" msgstr "" #, python-format msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" msgstr "" #, python-format msgid "checking rename of %s" msgstr "" #, python-format msgid "%s in manifests not found" msgstr "" #, python-format msgid "warning: orphan revlog '%s'" msgstr "" #, python-format msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" msgstr "%d filer, %d ändringar, %d totala revisioner\n" #, python-format msgid "%d warnings encountered!\n" msgstr "" #, python-format msgid "%d integrity errors encountered!\n" msgstr "" #, python-format msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" msgstr "" msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" msgstr ""