hg: avoid combining translated strings
Combining translated string fragments into bigger strings is bad
practice because it removes context from the fragments. The translator
sees the fragments in isolation and might not jump back to the source
to see how a string like "%d files %s" is actually used.
windows: provide filename in IOError exceptions
This brings the Windows posixfile errors in line with the errors
on other platforms.
doc/Makefile: do not create files in case of errors
When stdout is redirected to the target file directly, the file is
created as an empty file even when an error occurs. Since the file is
there, 'make' wont try to re-create it in subsequent runs.
This fix is similar to the one in
a6747ba27d22, but it also takes care
of rst2html and gendoc.py.
zeroconf: fix hgweb published URLs (
issue1819)
win32mbcs: wrap util.pconvert, not windows.pconvert (
issue1828)
test-convert-git: Use ~ instead of ^
Solaris sh interprets ^ as pipe symbol and the test thus failed in strange
ways. git can however use of HEAD~ instead of HEAD^.
transplant: Add trailing LF in tmp file for filtering
Transplant filtering used a tmp file ending with the (stripped) commit
message and thus no final LF. Text files not ending with LF is usually
not used on Unix and is thus wrong ;-)
The missing LF had bad consequences because Solaris sed chokes on
unterminated input lines, so
echo -n foo|sed 's,o,0,g'
doesn't output anything, and the filter used in tests/test-transplant
thus stripped the last (and only) line in the message away on solaris.