diff -r ccde69ab6a7a -r 01eb88248937 i18n/de.po --- a/i18n/de.po Fri Jun 15 22:07:07 2012 +0200 +++ b/i18n/de.po Mon Jun 18 20:07:25 2012 +0200 @@ -102,7 +102,7 @@ "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-15 19:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-15 21:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-19 16:07+0100\n" "Last-Translator: Martin Schröder \n" "Language-Team: \n" "Language: de\n" @@ -491,12 +491,16 @@ msgstr "" "Diese Hook-Erweiterung fügt Kommentare zu einem Ticket in Bugzilla hinzu,\n" "wenn ein Änderungssatz, der eine Bugzilla-ID enthält, gefunden wird. Der\n" -"Kommentar wird mithilfe des Mercurial Vorlagen-Mechanismus formatiert." - +"Kommentar wird mithilfe des Mercurial-Vorlagen-Mechanismus formatiert." + +#, fuzzy msgid "" "The bug references can optionally include an update for Bugzilla of the\n" "hours spent working on the bug. Bugs can also be marked fixed." msgstr "" +"Bug-Referenzen können optional eine Angabe zur Aktualisierung der\n" +"für die Bearbeitung des Bugs benötigten Stundenzahl beinhalten.\n" +"Bugs können auch als gelöst markiert werden." msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" msgstr "Drei Zugriffsmethoden auf Bugzilla werden unterstützt:" @@ -607,6 +611,7 @@ " :``2.18``: MySQL Zugriff, Bugzilla 2.18 bis ausschliesslich 3.0.\n" " :``2.16``: MySQL Zugriff, Bugzilla 2.16 bis ausschliesslich 2.18." +#, fuzzy msgid "" "bugzilla.regexp\n" " Regular expression to match bug IDs for update in changeset commit " @@ -621,6 +626,20 @@ " variations thereof, followed by an hours number prefixed by ``h`` or\n" " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive." msgstr "" +"bugzilla.regexp\n" +" Regulärer Ausdruck, der auf die zu aktualisierende Bug-ID in der\n" +" Versionsmeldung passt. Er muss eine ``` benannte Gruppe \"()\"\n" +" enthalten, die auf die Bug-IDs getrennt durch Nicht-Zahlen-Zeichen\n" +" passt. Außerdem kann er eine ```` benannte Gruppe mit einer\n" +" Fließkommazahl enthalten, die die Zahl der Arbeitsstunden für den\n" +" Bug angibt. Wenn keine benannten Gruppen vorhanden sind, wird \n" +" angenommen, dass die erste \"()\"-Gruppe die Bug-IDs enthält, und die\n" +" Arbeitszeit nicht aktualisiert. Der voreingestellte Ausdruck passt auf\n" +" ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``, ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``,\n" +" ``Bug 1234 and 5678`` und Variationen davon, gefolgt von einer\n" +" Stundenzahl, der ein ``h`` oder ``hours`` vorrangestellt ist,\n" +" beispielsweise ``hours 1.5``.\n" +" Die Passung ist von Groß-/Kleinschreibung unabhängig." msgid "" "bugzilla.fixregexp\n" @@ -638,15 +657,24 @@ " ``hours``, e.g. ``hours 1.5``. Matching is case insensitive." msgstr "" +#, fuzzy msgid "" "bugzilla.fixstatus\n" " The status to set a bug to when marking fixed. Default ``RESOLVED``." msgstr "" - +"bugzilla.fixstatus\n" +" Der Status, auf den ein Bug gesetzt wird, wenn er als \"fixed\" markiert\n" +" wurde. Voreinstellung ``RESOLVED``." + +#, fuzzy msgid "" "bugzilla.fixresolution\n" " The resolution to set a bug to when marking fixed. Default ``FIXED``." msgstr "" +"bugzilla.fixresolution\n" +" Die Lösung, die für einen Bug eingestellt wird, der als \"fixed\" " +"markiert\n" +" wurde. Voreinstellung ``FIXED``." msgid "" "bugzilla.style\n" @@ -671,10 +699,10 @@ " :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" " :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories." msgstr "" -" :``{bug}``: Die Bugzilla Ticket-ID.\n" -" :``{root}``: Der volle Pfad des Mercurial Archivs.\n" -" :``{webroot}``: Angepasster Pfad des Mercurial Archivs.\n" -" :``{hgweb}``: Basis-URL für alle Mercurial Archive." +" :``{bug}``: Die Bugzilla-Ticket-ID.\n" +" :``{root}``: Der volle Pfad des Mercurial-Archivs.\n" +" :``{webroot}``: Angepasster Pfad des Mercurial-Archivs.\n" +" :``{hgweb}``: Basis-URL für alle Mercurial-Archive." msgid "" " Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n" @@ -704,7 +732,7 @@ " templates as ``{hgweb}``." msgstr "" "web.baseurl\n" -" Basis-URL für alle Mercurial Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n" +" Basis-URL für alle Mercurial-Archive. Kann in Kommentar-Vorlagen als\n" " ``{hgweb}`` verwendet werden." msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:" @@ -717,7 +745,7 @@ " line::" msgstr "" "bugzilla.usermap\n" -" Pfad zu einer Datei, die Mercurial Benutzern eine Bugzilla-Benutzer-ID\n" +" Pfad zu einer Datei, die Mercurial-Benutzern eine Bugzilla-Benutzer-ID\n" " zuweist. Falls angegeben, sollte jede Zeile der Form::" msgid " committer = Bugzilla user" @@ -731,7 +759,7 @@ "committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n" "Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``." msgstr "" -"Einträge im ``[usermap]``-Abschnitt weisen Mercurial Benutzern eine\n" +"Einträge im ``[usermap]``-Abschnitt weisen Mercurial-Benutzern eine\n" "Bugzilla-Emailadresse zu. Siehe auch Option ``bugzilla.usermap``.\n" "Enthält Einträge der Form ``Mercurial-Benutzer = Bugzilla-Benutzer``" @@ -1075,10 +1103,12 @@ msgstr "Kann keine Bugzilla Benutzer-ID für %s oder %s finden" msgid "Bugzilla/MySQL cannot update bug state\n" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla/MySQL kann den Bug-Status nicht aktualisieren\n" msgid "Bugzilla/XMLRPC needs Bugzilla 4.0 or later to mark bugs fixed\n" msgstr "" +"Bugzilla/XMLRPC benötigt Bugzilla 4.0 oder neuer um Bugs als gelöst zu\n" +" markieren\n" msgid "configuration 'bzemail' missing" msgstr "Konfiguration für 'bzemail' fehlt" @@ -1741,7 +1771,7 @@ " Datei haben das folgende Format::" msgid " original_branch_name new_branch_name" -msgstr " original_zweig_name neuer_zweig_name" +msgstr " originaler_zweig_name neuer_zweig_name" msgid "" " where \"original_branch_name\" is the name of the branch in the\n" @@ -1750,10 +1780,10 @@ " branch names. This can be used to (for instance) move code in one\n" " repository from \"default\" to a named branch." msgstr "" -" Dabei ist \"original_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n" -" und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerraum ist in\n" -" Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um zum Beispiel\n" -" Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n" +" Dabei ist \"originaler_zweig_name\" der Name des Zweigs im Quellarchiv\n" +" und \"neuer_zweig_name\" der Name im Zielarchiv. Leerzeichen sind in\n" +" Zweignamen nicht erlaubt. Dies kann benutzt werden, um beispielsweise\n" +" Quellcode in einem Archiv aus dem \"default\"-Zweig in einen benannten\n" " Zweig zu verschieben." msgid "" @@ -1767,7 +1797,7 @@ " The Mercurial source recognizes the following configuration\n" " options, which you can set on the command line with ``--config``:" msgstr "" -" Die Mercurial Source kennt die folgenden Konfigurations-Optionen\n" +" Die Mercurial-Quelle kennt die folgenden Konfigurations-Optionen\n" " die Sie auf der Kommando-Zeile mit ``--config`` setzen können" msgid "" @@ -1776,9 +1806,9 @@ " converting from and to Mercurial. Default is False." msgstr "" " :convert.hg.ignoreerrors: Ignoriere Integritäts-Fehler beim Lesen.\n" -" Benutzen Sie dies, um Mercurial Repositories mit fehlenden revlogs\n" +" Benutzen Sie dies, um Mercurial-Archive mit fehlenden revlogs\n" " zu reparieren, während Sie von oder nach Mercurial konvertieren.\n" -" Default ist False." +" Voreinstellung ist False." msgid "" " :convert.hg.saverev: store original revision ID in changeset\n" @@ -1794,7 +1824,7 @@ " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." msgstr "" " :convert.hg.startrev: Konvertiere Start Revision und ihre Decendants.\n" -" Nimmt einen hg Revision ID, der Default ist 0." +" Erwartet eine hg-Revisions-ID, standardmäßig 0." msgid "" " CVS Source\n" @@ -1827,12 +1857,13 @@ msgid " The following options can be used with ``--config``:" msgstr " Die folgenden Optionen können mit ``--config`` genutzt werden:" +#, fuzzy msgid "" " :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" " for testing and debugging purposes. Default is True." msgstr "" " :convert.cvsps.cache: Setzen Sie dies auf False, um Remote Log Caching\n" -" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Default is True." +" auszuschalten, zum Testen und Debuggen. Voreinstellung ist True." msgid "" " :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n" @@ -1841,11 +1872,11 @@ " part of a changeset then the default may not be long enough.\n" " The default is 60." msgstr "" -" :convert.cvsps.fuzz: Spezifiziere die maximale Zeit (in Sekunden), die\n" +" :convert.cvsps.fuzz: Gibt die maximale Zeit (in Sekunden) an, die\n" " zwischen Commits mit identischem User und Log Meldung in einem\n" -" einzelnen Changeset erlaubt ist. Wenn sehr große Files eingecheckt\n" -" werden als Teil eines Changesets, ist der Default möglicherweise\n" -" nicht lang genug. Der Default ist 60." +" einzelnen Änderungssatz erlaubt ist. Wenn sehr große Files\n" +" übernommen als Teil eines Änderungssatzes, ist die Voreinstellung\n" +" möglicherweise nicht lang genug. Die Voreinstellung ist 60." msgid "" " :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n" @@ -1860,7 +1891,7 @@ " auftritt, fügt der Konvertierungsvorgang eine Dummy Revision\n" " ein, bei der der Branch, in dem die Übereinstimmung aufgetreten\n" " ist, mit dem Branch zusammengeführt wird, den die Regex anzeigt.\n" -" Default ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``" +" Voreinstellung ist ``{{mergetobranch ([-\\w]+)}}``" msgid "" " :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n" @@ -1873,8 +1904,8 @@ " auf Commit Log Meldungen angewandt wird. Wenn eine Übereinstimmung\n" " auftritt, wird der Konvertierungsvorgang die jüngste Revision auf\n" " auf dem Branch zufügen, der in der Regex als zweiter Parent des\n" -" Changesets angezeigt wird. Default ist ``{{mergefrombranch\n" -" ([-\\w]+)}}``" +" Changesets angezeigt wird.\n" +" Voreinstellung ist ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" msgid "" " :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" @@ -1916,6 +1947,7 @@ " Subversion als Quelle\n" " '''''''''''''''''''''" +#, fuzzy msgid "" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" " By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" @@ -1930,7 +1962,7 @@ msgstr "" " Die trunk/branch/tag-Konvention von Subversion wird automatisch\n" " erkannt: Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL\n" -" \"svn://repo/pfad\" oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n" +" ``svn://repo/pfad/`` oder ein Unterverzeichnis \"trunk\" (falls dies \n" " existiert) als einzelner (default) Zweig angenommen. Wenn ein\n" " \"branches\"-Unterverzeichnis gefunden wird, so werden dessen\n" " Unterverzeichnisse als mögliche Zweige aufgenommen. Wenn \"tags\" \n" @@ -1948,21 +1980,21 @@ " The default is ``branches``." msgstr "" " :convert.svn.branches: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Branches\n" -" enthält. Der Default ist ``branches``." +" enthält. Voreinstellung ist ``branches``." msgid "" " :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" " default is ``tags``." msgstr "" " :convert.svn.tags: Spezifiziere das Verzeichnis, das die Tags enthält.\n" -" Der Default ist ``tags``." +" Voreinstellung ist ``tags``." msgid "" " :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n" " default is ``trunk``." msgstr "" " :convert.svn.trunk: Spezifiziere den Namen des trunk Branches. Der\n" -" Default ist ``trunk``." +" Voreinstellung ist ``trunk``." msgid "" " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" @@ -2031,22 +2063,22 @@ " clones. The default is False." msgstr "" " :convert.hg.clonebranches: Verteile Source Branches in unterschiedliche\n" -" Clones. Der Default ist False." +" Clones. Voreinstellung ist False." msgid "" " :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n" " ``default``." msgstr "" -" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen. Der Default\n" -" ist ``default``." +" :convert.hg.tagsbranch: Branch Name für Tag Revisionen.\n" +" Voreinstellung ist ``default``." msgid "" " :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" " True.\n" " " msgstr "" -" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names. Der Default ist\n" -" True.\n" +" :convert.hg.usebranchnames: Erhalte Branch Names.\n" +" Voreinstellung ist True.\n" " " msgid "create changeset information from CVS" @@ -2503,11 +2535,13 @@ msgid "updating bookmarks\n" msgstr "Aktualisiere Lesezeichen\n" -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "" "revision %s not found in destination repository (lookups with " "clonebranches=true are not implemented)" msgstr "" +"Revision %s wurde im Ziel-Archiv nicht gefunden (Lookups mit " +"clonebranches=true sind nicht implementiert)" #, python-format msgid "%s is not a valid start revision" @@ -2576,9 +2610,9 @@ "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" "in PATH enthalten ist." -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "log stream exception '%s'" -msgstr "" +msgstr "Log-Stream-Ausnahme'%s'" msgid "" "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " @@ -3117,7 +3151,7 @@ msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..." msgid "http authentication with factotum" -msgstr "" +msgstr "HTTP-Authentifizierung mit factotum" msgid "" "This extension allows the factotum(4) facility on Plan 9 from Bell Labs\n" @@ -3130,21 +3164,27 @@ msgstr "" msgid "By default, keys are specified as::" -msgstr "" +msgstr "Standardmäßig werden Schlüssel wie folgt angegeben::" msgid "" " proto=pass service=hg prefix= user= !password=" msgstr "" +" proto=pass service=hg prefix= user= !" +"password=" msgid "" "If the factotum extension is unable to read the required key, one will be\n" "requested interactively." msgstr "" +"Wenn die Factotum-Erweiterung den benötigten Schlüssel nicht lesen kann,\n" +" wird man interaktiv danach gefragt." msgid "" "A configuration section is available to customize runtime behavior. By\n" "default, these entries are::" msgstr "" +"Ein Konfigurations-Abschnitt ist verfügbar, um das Laufzeitverhalten\n" +"anzupassen. Standartmäßig sind die Einträge die folgenden::" msgid "" " [factotum]\n" @@ -3152,18 +3192,26 @@ " mountpoint = /mnt/factotum\n" " service = hg" msgstr "" +" [factotum]\n" +" executable = /bin/auth/factotum\n" +" mountpoint = /mnt/factotum\n" +" service = hg" msgid "" "The executable entry defines the full path to the factotum binary. The\n" "mountpoint entry defines the path to the factotum file service. Lastly, the\n" "service entry controls the service name used when reading keys." msgstr "" +"Der \"executable\"-Eintrag gibt den vollen Pfad zur Programmdatei von\n" +"Factotum am. Der \"mountpoint\"-Eintrag gibt den Pfad zum\n" +"Factotum-Dateidienst an. Zum Schluss setzt der \"service\"-Eintrag den\n" +"Dienstnamen, der beim Lesen der Schlüssel verwendet wird." msgid "factotum not interactive" -msgstr "" +msgstr "Factotum ist nicht interaktiv" msgid "factotum not responding" -msgstr "" +msgstr "Factotum reagiert nicht" msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" msgstr "" @@ -3577,14 +3625,15 @@ msgid "browse the repository in a graphical way" msgstr "durchstöbert das Projektarchiv auf grafische Weise" +#, fuzzy msgid "" "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" "distributed with Mercurial.)" msgstr "" -"Die hgk-Erweiterung erlaubt das Durchstöbern des Projektarchivs auf\n" -"gratische Weise. Sie benötigt Tcl/Tk in Version 8.4 oder neuer. (Tcl/Tk\n" -"wird nicht mit Mercurial ausgeliefert.)" +"Die hgk-Erweiterung erlaubt das Durchstöbern der Historie eines\n" +"Projektarchivs auf grafische Weise. Sie benötigt Tcl/Tk in Version 8.4\n" +"oder neuer. (Tcl/Tk wird nicht mit Mercurial ausgeliefert.)" msgid "" "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" @@ -3663,7 +3712,7 @@ msgstr "Gibt die Optionen der Erweiterung aus" msgid "start interactive history viewer" -msgstr "Startet den interaktiven Historie-Betrachter" +msgstr "Startet den interaktiven Historienbetrachter" msgid "NUM" msgstr "NUM" @@ -4855,7 +4904,7 @@ msgstr "Zeigt zu übertragende Binärriesen an" msgid "download all pulled versions of largefiles" -msgstr "" +msgstr "Alle abgerufenen Versionen von Binärriesen herunterladen" msgid "download all versions of all largefiles" msgstr "Alle Versionen aller Binärriesen herunterladen" @@ -4939,6 +4988,9 @@ "It may be desirable for mq changesets to be kept in the secret phase (see\n" ":hg:`help phases`), which can be enabled with the following setting::" msgstr "" +"Es kann für mq-Änderungssätze wünschenswert sein, dass sie in der geheimen\n" +"Phase gehalten werden (siehe :hg:`help phases`), was mit der folgenden\n" +"Einstellung aktiviert werden kann." msgid "" " [mq]\n" @@ -4960,11 +5012,16 @@ "qgoto abort immediately. If -f/--force is used, the changes are\n" "discarded. Setting::" msgstr "" +"Wenn das Arbeitsverzeichnis Änderungen enthält, die noch nicht übernommen\n" +"wurden, brechen qpush, qpop und qgoto sofort ab. Wenn -f/--force angegeben\n" +"ist, werden die Änderungen verworfen. Einstellung::" msgid "" " [mq]\n" " keepchanges = True" msgstr "" +" [mq]\n" +" keepchanges = True" msgid "" "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n" @@ -6660,7 +6717,7 @@ "setting the previous entry to an empty value." msgstr "" "Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n" -"in der Mercurial Konfigurationsdatei angegeben werden." +"in der Mercurial-Konfigurationsdatei angegeben werden." msgid "" "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " @@ -7244,6 +7301,7 @@ " hg email -r 3000:3005 # sendet Patches 3000 bis 3005\n" " hg email 3000 # sendet Patch 3000 (veraltet)" +#, fuzzy msgid "" " hg email -o # send all patches not in default\n" " hg email -o DEST # send all patches not in DEST\n" @@ -7255,6 +7313,7 @@ " hg email -o -r 3000 # Vorfahren von 3000 nicht im default-Ziel\n" " hg email -o -r 3000 ZIEL # Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" +#, fuzzy msgid "" " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" @@ -7545,7 +7604,7 @@ "repository." msgstr "" "Mit dieser Erweiterung können Sie Versionen in einem existierenden\n" -"Mercurial Projektarchiv auf einen anderen Ansatzpunkt verschieben." +"Mercurial-Projektarchiv auf einen anderen Ansatzpunkt verschieben." msgid "" "For more information:\n" @@ -7867,9 +7926,8 @@ msgid "%d hunks, %d lines changed\n" msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" -#, fuzzy msgid "[Ynesfdaq?]" -msgstr "[Jnsdfab?]" +msgstr "[jnbsdfab?]" msgid "&Yes, record this change" msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung" @@ -7899,7 +7957,7 @@ msgstr "&?" msgid "cannot edit patch for whole file" -msgstr "" +msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden" msgid "cannot edit patch for binary file" msgstr "Patch für eine Binär-Datei kann nicht bearbeitet werden" @@ -7963,14 +8021,14 @@ " werden sollen. Bei Dateien mit mehreren Änderungen für jede einzelne\n" " Änderung. Folgenden Antworten sind bei jeder Anfrage möglich::" -#, fuzzy msgid "" " y - record this change\n" " n - skip this change\n" " e - edit this change manually" msgstr "" -" j - übernimmt diese Änderung\n" -" n - überspringt diese Änderung" +" j - Diese Änderung übernehmen\n" +" n - Diese Änderung überspringen\n" +" b - Diese Änderung manuell bearbeiten" msgid "" " s - skip remaining changes to this file\n" @@ -8072,8 +8130,8 @@ msgstr "" " Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n" " auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n" -" angegeben ist, wird der Pfade (siehe [paths]) mit dem Namen\n" -" \"default-relink\" und schliesslich \"default\" verwendet." +" angegeben ist, wird der Pfad mit dem Namen \"default-relink\" oder\n" +" anschließend \"default\" aus dem Abschnitt [paths] verwendet." msgid "" " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" @@ -8135,21 +8193,28 @@ msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" msgstr "" +#, fuzzy msgid "" "This extension allows you to specify shortcuts for parent URLs with a\n" "lot of repositories to act like a scheme, for example::" msgstr "" +"Diese Erweiterung erlaubt es, Abkürzungen für übergeordnete URLs\n" +"anzugeben, deren Verzeichnisse sich nach einem Muster verhalten,\n" +"beispielsweise::" msgid "" " [schemes]\n" " py = http://code.python.org/hg/" msgstr "" - +" [schemes]\n" +" py = http://code.python.org/hg/" + +#, fuzzy msgid "After that you can use it like::" -msgstr "" +msgstr "Danach kann man es wie folgt benutzen::" msgid " hg clone py://trunk/" -msgstr "" +msgstr " hg clone py://trunk/" msgid "" "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" @@ -8185,6 +8250,8 @@ "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" "same name.\n" msgstr "" +"Ein vordefiniertes Schema kann mit einem neuen Schema überschrieben werden,\n" +"indem der gleiche Name angegeben wird.\n" #, python-format msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n" @@ -8192,6 +8259,7 @@ msgid "share a common history between several working directories" msgstr "" +"Eine gemeinsame Historie zwischen mehreren Arbeitsverzeichnissen teilen" msgid "create a new shared repository" msgstr "Erzeuge ein neues gemeinsames Archiv" @@ -8307,26 +8375,27 @@ "?: show this help\n" msgstr "" +#, fuzzy msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" -msgstr "" +msgstr "Änderung anwenden? [ynmpcq?]:" msgid "no such option\n" -msgstr "" +msgstr "Keine solche Option\n" msgid "pull patches from REPO" -msgstr "" +msgstr "Patches von REPO abrufen" msgid "pull patches from branch BRANCH" -msgstr "" +msgstr "Patches vom Zweig BRANCH abrufen" msgid "pull all changesets up to BRANCH" -msgstr "" +msgstr "Alle Änderungssätze bis BRANCH abrufen" msgid "skip over REV" -msgstr "" +msgstr "REV überspringen" msgid "merge at REV" -msgstr "" +msgstr "Bei REV zusammenführen" msgid "parent to choose when transplanting merge" msgstr "Auszuwählender Vorgänger wenn eine Änderung transplantiert wird" @@ -8407,14 +8476,15 @@ " " msgstr "" +#, fuzzy msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" -msgstr "" +msgstr "--continue ist inkompatibel mit branch, all oder merge" msgid "no source URL, branch tag or revision list provided" msgstr "" msgid "--all requires a branch revision" -msgstr "" +msgstr "--all benötigt eine Zweig-Version" msgid "--all is incompatible with a revision list" msgstr "" @@ -8681,7 +8751,7 @@ #, python-format msgid "%s: not a Mercurial bundle" -msgstr "%s: keine Mercurial Bündeldatei" +msgstr "%s: keine Mercurial-Bündeldatei" #, python-format msgid "%s: unknown bundle version %s" @@ -9029,6 +9099,7 @@ msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" msgstr "" +"Server-Zertifikat nicht überprüfen (web.cacerts-Konfiguration ignorieren)" msgid "PATTERN" msgstr "" @@ -9667,7 +9738,7 @@ msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um" msgid "mark a bookmark inactive" -msgstr "" +msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren" msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" @@ -9706,10 +9777,10 @@ "means\n" " the bookmarks extension must be enabled." msgstr "" -" Lesezeichen können zwischen Mercurial Archiven ausgetauscht werden\n" +" Lesezeichen können zwischen Mercurial-Archiven ausgetauscht werden\n" " (siehe :hg:`help push` bzw. :hg:`help pull`). Beide Archive müssen " "dafür\n" -" Lesezeichen unterstützen. Bis Mercurial version 1.8 muss hierfür die\n" +" Lesezeichen unterstützen. Bis Version 1.8 muss hierfür die\n" " Lesezeichenerweiterung (bookmarks extension) eingeschaltet werden." msgid "" @@ -9719,6 +9790,12 @@ " current active bookmark will be marked inactive.\n" " " msgstr "" +" Mit -i/--inactive wird das neue Lesezeichen nicht das aktive.\n" +" Wenn -r/--rev angegeben ist, wird das neue Lesezeichen nicht\n" +" das aktive, selbst wenn -i/--inactive nicht angegeben ist.\n" +" Falls kein NAME angegeben ist, wird das gerade aktive\n" +" Lesezeichen als inaktiv markiert.\n" +" " msgid "bookmark name required" msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" @@ -9813,7 +9890,7 @@ #. i18n: "it" refers to an existing branch msgid "use 'hg update' to switch to it" -msgstr "" +msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln" #, python-format msgid "marked working directory as branch %s\n" @@ -10038,6 +10115,9 @@ " destinations. For ``ssh://`` destinations, no working directory or\n" " ``.hg/hgrc`` will be created on the remote side." msgstr "" +" Nur lokale Pfade und ``ssh://``-URLs werden als Ziele unterstützt.\n" +" Für ``ssh://``-Ziele wird kein Arbeitsverzeichnis und keine\n" +" ``.hg/hgrc``-Datei auf der entfernten Seite erstellt." msgid "" " To pull only a subset of changesets, specify one or more revisions\n" @@ -10048,11 +10128,22 @@ " tag will include the tagged changeset but not the changeset\n" " containing the tag." msgstr "" +" Um nur eine Untermenge von Änderungssätzen abzurufen, können eine\n" +" oder mehrere Revisions-IDs mit -r/--rev oder Zweige mit\n" +" -b/--branch angegeben werden. Der entstehende Klon wird nur die \n" +" angegebenen Änderungssätze und ihre Nachfolger enthalten. Diese\n" +" Optionen (oder 'clone src#rev dest') implizieren '--pull', sogar\n" +" für lokale Archive als Quelle. Bei Angabe eines Etiketts (tag)\n" +" ist zwar der benannte Änderungssatz enthalten, nicht aber der\n" +" Änderungssatz, der das Etikett enthält." msgid "" " To check out a particular version, use -u/--update, or\n" " -U/--noupdate to create a clone with no working directory." msgstr "" +" Um eine bestimmte Version abzurufen, verwenden Sie\n" +" -u/--update, oder -U/--noupdate um einen Klon ohne\n" +" Arbeitsverzeichnis zu erstellen." msgid "" " For efficiency, hardlinks are used for cloning whenever the\n" @@ -10101,6 +10192,8 @@ " Mercurial will update the working directory to the first applicable\n" " revision from this list:" msgstr "" +" Mercurial wird das Arbeitsverzeichnis auf die erste anwendbare\n" +" Revision der folgenden Liste aktualisieren:" msgid "" " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" @@ -10114,26 +10207,41 @@ " g) the tipmost head of the default branch\n" " h) tip" msgstr "" +" a) null , bei -U oder wenn das Quellarchiv keine Änderungssätze hat\n" +" b) Bei -u . und wenn es sich um ein lokales Archiv handelt, den " +"ersten\n" +" Vorgänger der Arbeitskopie des Quellarchivs\n" +" c) Den Änderungssatz, der mit -u angegeben wurde (falls dies der Name\n" +" eines Zweiges ist, bedeutet das der neueste Kopf dieses Zweiges)\n" +" d) Den Änderungssatz, der mit -r angegeben wurde\n" +" e) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit -b\n" +" angegeben wurde\n" +" f) Den Kopf, der sich am nächsten an der Spitze befindet und mit\n" +" der 'url#branch source'-Syntax angegeben wurde\n" +" g) Den Kopf aus dem 'default'-Zweig, der sich am nächsten an der\n" +" Spitze befindet h) Die Spitze" msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" msgstr "" " - Klont ein entferntes Projektarchiv in ein neues Verzeichnis hg/::" msgid " hg clone http://selenic.com/hg" -msgstr "" +msgstr " hg clone http://selenic.com/hg" msgid " - create a lightweight local clone::" -msgstr "" +msgstr " - Einen leichten lokalen Klon erzeugen::" msgid " hg clone project/ project-feature/" -msgstr "" +msgstr " hg clone project/ project-feature/" msgid "" " - clone from an absolute path on an ssh server (note double-slash)::" msgstr "" +" - Von einem absoluten Pfad auf einem SSH-Server klonen (Beachten Sie " +"den Doppelschrägstrich)::" msgid " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" -msgstr "" +msgstr " hg clone ssh://user@server//home/projects/alpha/" msgid "" " - do a high-speed clone over a LAN while checking out a\n" @@ -10141,14 +10249,14 @@ msgstr "" msgid " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" -msgstr "" +msgstr " hg clone --uncompressed http://server/repo -u 1.5" msgid "" " - create a repository without changesets after a particular revision::" msgstr "" msgid " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" -msgstr "" +msgstr " hg clone -r 04e544 experimental/ good/" msgid " - clone (and track) a particular named branch::" msgstr "" @@ -10208,6 +10316,11 @@ " commit fails, you will find a backup of your message in\n" " ``.hg/last-message.txt``." msgstr "" +" Falls keine Übernahmenachricht angegeben wurde, startet\n" +" Mercurial Ihren konfigurierten Editor, wo Sie eine\n" +" Nachricht eingeben können. Falls die Übernahme scheitert,\n" +" wird eine Kopie Ihrer Nachricht in ``.hg/last-message.txt``\n" +" abgelegt." msgid "" " The --amend flag can be used to amend the parent of the\n" @@ -10563,7 +10676,7 @@ msgstr "" msgid "test Mercurial installation" -msgstr "Testet die Mercurial Installation" +msgstr "Testet die Mercurial-Installation" #, python-format msgid "Checking encoding (%s)...\n" @@ -10848,7 +10961,8 @@ " comment." msgstr "" " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor, Datum, Zweigname\n" -" (falls nicht default), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en)\n" +" (falls nicht \"default\"), Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion" +"(en)\n" " und Versionsmeldung." msgid "" @@ -11637,7 +11751,7 @@ msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis" msgid "not a Mercurial patch" -msgstr "Kein Mercurial Patch" +msgstr "Kein Mercurial-Patch" #. i18n: refers to a short changeset id #, python-format @@ -12272,23 +12386,7 @@ msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]" msgid "pull changes from the specified source" -msgstr "" -"Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n" -"\n" -" Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale.\n" -"\n" -" Dabei werden alle Änderungen vom Archiv am angegebenen Pfad oder\n" -" URL gesucht und dem lokalen Archiv hinzugefügt. Standardmäßig\n" -" wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n" -"\n" -" Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n" -" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n" -" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n" -" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n" -" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n" -" Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n" -" Formate für die Quellangabe.\n" -" " +msgstr "Ruft Änderungen von der angegebenen Quelle ab" msgid " Pull changes from a remote repository to a local one." msgstr " Überträgt Änderungen aus einem entfernten Archiv in das lokale." @@ -12358,29 +12456,7 @@ msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]" msgid "push changes to the specified destination" -msgstr "" -"Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n" -"\n" -" Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n" -" des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n" -" Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv " -"zum\n" -" aktuellen.\n" -"\n" -" Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n" -" Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n" -" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n" -" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n" -"\n" -" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen " -"Vorgängern\n" -" in das entfernte Archiv übertragen.\n" -"\n" -" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate " -"gezogen\n" -" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" -" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n" -" " +msgstr "Überträgt lokale Änderungen zum angegebenen Ziel" msgid "" " Push changesets from the local repository to the specified\n" @@ -12436,10 +12512,9 @@ " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." msgstr "" -" Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate " -"gezogen\n" -" werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" -" genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`." +" Siehe :hg:`help urls` für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS.\n" +" Beim Weglassen von ZIEL wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" +" genutzt." msgid "" " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" @@ -13844,11 +13919,11 @@ #, python-format msgid "** Python %s\n" -msgstr "" +msgstr "** Python %s\n" #, python-format msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" -msgstr "" +msgstr "** Mercurial Distributed SCM (Version %s)\n" #, python-format msgid "** Extensions loaded: %s\n" @@ -17964,7 +18039,7 @@ "By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" "patterns." msgstr "" -"Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n" +"Standardmäßig behandelt Mercurial-Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n" "der Shell (shell-style extended glob patterns)." msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." @@ -18569,6 +18644,14 @@ "subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n" "``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset." msgstr "" +"Wenn ``.hgsub`` nicht existiert, wird die Datei erstellt und dem " +"übergeordneten Archiv hinzugefügt. Erstellen Sie eine Arbeitskopie\n" +"(beispielsweise mit clone oder checkout) der externen Projekte dort,\n" +"wo sie im übergeordneten Projektarchiv liegen soll. Bearbeiten Sie\n" +"``.hgsub`` und fügen Sie den Unterarchiv-Eintrag wie oben beschrieben\n" +"hinzu. Anschließend wird das Unterarchiv überwacht und bei der \n" +"nächsten Übernahme wird sein Stand in ``.hgsubstate`` erfasst\n" +"und an die übernommene Änderung gebunden." msgid "" "Synchronizing a Subrepository\n" @@ -18577,6 +18660,7 @@ "Synchronisieren eines Unterarchivs\n" "----------------------------------" +#, fuzzy msgid "" "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" "sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n" @@ -18584,12 +18668,23 @@ "developers always get a consistent set of compatible code and\n" "libraries when they update." msgstr "" - +"Unterarchive übernehmen nicht automatisch den neuesten Änderungssatz\n" +"ihrer Quellen. Stattdessen werden sie auf die Version aktualisiert,\n" +"die der Version des übergeordneten Änderungssatzes entspricht.\n" +"Dies geschieht, damit Entwickler immer eine konsistente Menge von\n" +"Code und Bibliotheken erhalten, wenn sie aktualisieren." + +#, fuzzy msgid "" "Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n" "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n" "commit in the parent repository to record the new combination." msgstr "" +"Deshalb ist die Aktualisierung von Unterarchiven ein manueller Prozess.\n" +"Erstellen Sie dazu einfach eine neue Arbeitskopie des Unterarchivs in\n" +"der gewünschten Revision, testen Sie das übergeordnete Archiv und\n" +"übernehmen sie das übergeordnete Projektarchiv, um die neue Kombination\n" +"zu erfassen." msgid "" "Deleting a Subrepository\n" @@ -18619,11 +18714,18 @@ " Git and Subversion subrepositories are currently silently\n" " ignored." msgstr "" +":add: \"add\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn, es ist \n" +" -S/--subrepos angegeben. Wenn Sie allerdings den vollen Pfad\n" +" einer Datei in einem Unterarchiv angeben, wird sie sogar ohne den \n" +" -S/--subrepos-Schalter hinzugefügt.\n" +" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." msgid "" ":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" " -S/--subrepos is specified." msgstr "" +":archive: \"archive\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n" +" -S/--subrepos angegeben." msgid "" ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" @@ -18635,6 +18737,16 @@ " longer any modified subrepositories, it records their state and\n" " finally commits it in the parent repository." msgstr "" +":commit: \"commit\" erzeugt einen konsistenten Schnappschuss des\n" +" Standes des gesamten Projekts und seiner Unterarchive. Falls\n" +" Unterarchive modifiziert wurden, bricht Mercurial ab.\n" +" Statt dessen kann Mercurial auch dazu gebracht werden, alle\n" +" modifizierten Unterarchive zu übernehmen, indem -S/--subrepos\n" +" angegeben wird oder \"ui.commitsubrepos=True\" in einer\n" +" Konfigurations in angegeben wird (siehe :hg:`help config`).\n" +" Nachdem keine modifizierten Unterarchive mehr vorhanden sind,\n" +" übernimmt Mercurial ihren Stand und übernimmt ihn schließlich im\n" +" übergeordneten Projektarchiv." msgid "" ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" @@ -18642,23 +18754,36 @@ " elements. Git and Subversion subrepositories are currently\n" " silently ignored." msgstr "" +":diff: \"diff\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n" +" -S/--subrepos angegeben. Änderungen werden wie gewohnt auch für \n" +" Elemente von Unterarchiven angezeigt.\n" +" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." msgid "" ":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n" " Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored." msgstr "" +":forget: \"forget\" behandelt zur Zeit nur exakte Passungen (matches)\n" +" in Unterarchiven.\n" +" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." msgid "" ":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" " silently ignored." msgstr "" +":incoming: \"incoming\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es\n" +" ist -S/--subrepos angegeben.\n" +" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." msgid "" ":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" " is specified. Git and Subversion subrepositories are currently\n" " silently ignored." msgstr "" +":outgoing: \"outgoing\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es\n" +" ist -S/--subrepos angegeben.\n" +" Git- und Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." msgid "" ":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n" @@ -18667,13 +18792,26 @@ " changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n" " case." msgstr "" - +":pull: \"pull\" behandelt keine Unterverzeichnisse, weil es nicht klar\n" +" ist, was abgerufen werden soll, bevor :hg:`update` ausgeführt\n" +" wird. Alle Änderungen von Unterarchiven zu laden und aufzulisten,\n" +" auf die von neu abgerufenen Änderungssätzen des übergeordneten\n" +" Archivs verwiesen wird, ist bestenfalls teuer und unmöglich im\n" +" Falle von Subversion." + +#, fuzzy msgid "" ":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" " when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" " subrepository changes are available when referenced by top-level\n" " repositories. Push is a no-op for Subversion subrepositories." msgstr "" +":push: Mercurial überträgt automatisch zuerst alle Unterverzeichnisse\n" +" wenn das übergeordnete Archiv übertragen wird. Dies stellt sicher,\n" +" dass neue Änderungen von Unterarchiven verfügbar sind, wenn sich\n" +" übergeordnete Archive sich auf sie beziehen.\n" +" \"push\" ist keine\n" +" Option für Subversion-Unterarchive." msgid "" ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" @@ -18682,6 +18820,10 @@ " elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" " ignored." msgstr "" +":status: \"status\" behandelt keine Unterarchive, es sei denn es ist\n" +" -S/--subrepos angegeben. Änderungen von Unterarchiven werden \n" +" als normale Mercurial-Änderungen am Unterverzeichnis angezeigt.\n" +" Subversion-Unterarchive werden zur Zeit still ignoriert." msgid "" ":update: update restores the subrepos in the state they were\n" @@ -18690,6 +18832,12 @@ " will pull it in first before updating. This means that updating\n" " can require network access when using subrepositories." msgstr "" +":update: \"update\" setzt Unterarchive zurück auf den Stand, in dem sie\n" +" ursprünglich im Zieländerungssatz übernommen wurden. Falls der\n" +" angegebene Änderungssatz nicht verfügbar ist, ruft Mercurial\n" +" es zunächst vor der Aktualisierung ab. Das bedeutet, dass die\n" +" Aktualisierung einen Netzwerk-Zugang benötigt, wenn\n" +" Unterverzeichnisse verwendet werden." msgid "" "Remapping Subrepositories Sources\n" @@ -18705,6 +18853,13 @@ "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n" "hgrc(5) for more details." msgstr "" +"Der Ablageort eines Unterverzeichnisses kann sich während der\n" +"Lebenszeit eines Projektes ändern, sodass im übergeordneten\n" +"Archiv gespeicherte Referenzen zerstört werden können. Um dies zu\n" +"beheben, können in der ``hgrc``-Datei des übergeordneten Archivs\n" +"oder der Mercurial-Konfiguration Überschreibregeln (rewriting rules)\n" +"angegeben werden. Siehe ``[subpaths]``-Eintrag in hgrc(5) für mehr\n" +"Details." msgid "" "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" @@ -18930,12 +19085,12 @@ " pull-like commands (including incoming and outgoing)." msgstr "" "default:\n" -" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-" +" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit 'hg clone' sichert der clone-" "Befehl\n" " die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. " "Dieser\n" -" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n" -" Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')." +" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei Befehlen wie 'push'- oder 'pull'\n" +" der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing')." msgid "" "default-push:\n" @@ -20876,7 +21031,7 @@ ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" " its long hexadecimal representation." msgstr "" -":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binären Mercurial Knoten-ID \n" +":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binäre Mercurial-Knoten-ID\n" " in eine lange hexadezimale Repräsentation." msgid ""