# HG changeset patch # User Matt Mackall # Date 1407618361 18000 # Node ID 1aca2abbe13c015d9c33348c4f98086a803ad5c3 # Parent ed426b011612c544db74338e6e3eb08d5d7b6f98# Parent 45a81266434f405dc8afa32ea0fb57349f4f0dec merge with stable diff -r ed426b011612 -r 1aca2abbe13c i18n/ru.po --- a/i18n/ru.po Fri Aug 08 17:45:36 2014 -0500 +++ b/i18n/ru.po Sat Aug 09 16:06:01 2014 -0500 @@ -21,6 +21,8 @@ # Названия основных действий # # commit — гл. фиксировать, сущ. фиксация (не «коммит», не «коммитить») +# Лучше использовать синоним "ревизия" там, где это имеется в виду. +# Пример: update to commit XXX = обновиться на ревизию ХХХ # commit message — сообщение фиксации # commit comment — комментарий с сообщением фиксации (только для BugzillaExtension) # log — журнал @@ -137,6 +139,9 @@ # facility ??? # bumped ??? # obsolete marker маркер устаревшей ревизии +# system-wide общестистемный +# bid ??? +# divergent расходщаяся [закладка] # # # === TODO === @@ -154,7 +159,7 @@ # - в какой форме д.б. глаголы сообщений о текущем действии: # 1 л ед.ч. - загружаю обновления, # 1 л мн.ч - загружаем обновления, -- Так! // comment by Andrei Polushin -# 3 л - загружаются обновления ? +# 3 л - загружаются обновления ? -- сейчас в основном так // demosito # Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно? # Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin # - внести определения согласованных терминов в hg glossary @@ -168,13 +173,14 @@ # - schemes - не понял, как пользоваться переменными. может, надо подкорректировать # описание или добавить примеров? # - log message и commit message - одно и то же? +# - backout - сейчас переводено по-разному в разных местах # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-07 16:00+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-04 19:05+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Sauta \n" "Language-Team: Russian\n" @@ -185,6 +191,9 @@ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +msgid "VALUE" +msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" + #, python-format msgid " (default: %s)" msgstr " (по умолчанию: %s)" @@ -192,6 +201,13 @@ msgid "Options" msgstr "Настройки" +msgid "" +"\n" +"[+] marked option can be specified multiple times\n" +msgstr "" +"\n" +"параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n" + msgid "Commands" msgstr "Команды" @@ -366,9 +382,6 @@ "Пример конфигурации\n" "-------------------" -msgid "::" -msgstr "::" - msgid " [hooks]" msgstr " [hooks]" @@ -1224,7 +1237,7 @@ " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" " user=bugmail@my-project.org\n" " password=plugh\n" -" version=xmlrpc\n" +" version=xmlrpc+email\n" " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" @@ -1235,7 +1248,7 @@ " bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n" " user=bugmail@my-project.org\n" " password=plugh\n" -" version=xmlrpc\n" +" version=xmlrpc+email\n" " bzemail=bugzilla@my-project.org\n" " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" @@ -1408,6 +1421,15 @@ msgstr "" "Это расширение устарело, используйте :hg:`log -r \"children(РЕВИЗИЯ)\"`.\n" +msgid "REV" +msgstr "РЕВИЗИЯ" + +msgid "show children of the specified revision" +msgstr "показать дочерние наборы изменений для указанной ревизии" + +msgid "hg children [-r REV] [FILE]" +msgstr "hg children [-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]" + msgid "show the children of the given or working directory revision" msgstr "показать дочерние ревизии для заданной ревизии" @@ -1427,15 +1449,6 @@ " для заданного аргумента --rev).\n" " " -msgid "REV" -msgstr "РЕВИЗИЯ" - -msgid "show children of the specified revision" -msgstr "показать дочерние наборы изменений для указанной ревизии" - -msgid "hg children [-r REV] [FILE]" -msgstr "hg children [-r РЕВИЗИЯ] [ФАЙЛ]" - msgid "command to display statistics about repository history" msgstr "команда для отображения статистики об истории хранилища" @@ -1446,87 +1459,6 @@ msgid "analyzing" msgstr "анализ" -msgid "histogram of changes to the repository" -msgstr "гистограмма изменений, внесенных в хранилище" - -msgid "" -" This command will display a histogram representing the number\n" -" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" -" template. The default template will group changes by author.\n" -" The --dateformat option may be used to group the results by\n" -" date instead." -msgstr "" -" Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n" -" изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n" -" заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n" -" Опция --dateformat может быть использована, чтобы сгруппировать " -"результаты по дате." - -msgid "" -" Statistics are based on the number of changed lines, or\n" -" alternatively the number of matching revisions if the\n" -" --changesets option is specified." -msgstr "" -" Статистика основана на количестве изменённых строк, либо\n" -" числе соответствующих ревизий, если задана опция\n" -" --changesets." - -msgid " Examples::" -msgstr " Примеры::" - -msgid "" -" # display count of changed lines for every committer\n" -" hg churn -t '{author|email}'" -msgstr "" -" # отобразить число изменённых строк для каждого автора\n" -" hg churn -t '{author|email}'" - -msgid "" -" # display daily activity graph\n" -" hg churn -f '%H' -s -c" -msgstr "" -" # отобразить график ежедневной активности\n" -" hg churn -f '%H' -s -c" - -msgid "" -" # display activity of developers by month\n" -" hg churn -f '%Y-%m' -s -c" -msgstr "" -" # отобразить активность разработчиков помесячно\n" -" hg churn -f '%Y-%m' -s -c" - -msgid "" -" # display count of lines changed in every year\n" -" hg churn -f '%Y' -s" -msgstr "" -" # отобразить число изменённых строк за каждый год\n" -" hg churn -f '%Y' -s" - -msgid "" -" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" -" by providing a file using the following format::" -msgstr "" -" Можно заменить почтовые адреса на любые другие, задав файл\n" -" следующего формата::" - -msgid " = " -msgstr " <псевдоним адреса> = <настоящий адрес>" - -msgid "" -" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" -" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" -" Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n" -" " -msgstr "" -" Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе осуществляется\n" -" поиск файла .hgchurn в корне рабочего каталога.\n" -" Псевдонимы разделяются по самому правому символу \"=\".\n" -" " - -#, python-format -msgid "skipping malformed alias: %s\n" -msgstr "пропущен неверный псевдоним: %s\n" - msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "рассчитывать статистику для заданной ревизии или диапазона" @@ -1566,6 +1498,87 @@ msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" msgstr "hg churn [-d ДАТА] [-r РЕВ] [--aliases ФАЙЛ] [ФАЙЛ]" +msgid "histogram of changes to the repository" +msgstr "гистограмма изменений, внесенных в хранилище" + +msgid "" +" This command will display a histogram representing the number\n" +" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" +" template. The default template will group changes by author.\n" +" The --dateformat option may be used to group the results by\n" +" date instead." +msgstr "" +" Эта команда показывает гистограмму, представляющую количество\n" +" изменённых строк или ревизий, сгруппированных в соответствии с\n" +" заданным шаблоном. Стандартный шаблон группирует изменения по автору.\n" +" Опция --dateformat может быть использована, чтобы сгруппировать " +"результаты по дате." + +msgid "" +" Statistics are based on the number of changed lines, or\n" +" alternatively the number of matching revisions if the\n" +" --changesets option is specified." +msgstr "" +" Статистика основана на количестве изменённых строк, либо\n" +" числе соответствующих ревизий, если задана опция\n" +" --changesets." + +msgid " Examples::" +msgstr " Примеры::" + +msgid "" +" # display count of changed lines for every committer\n" +" hg churn -t \"{author|email}\"" +msgstr "" +" # отобразить количество изменённых каждым автором строк\n" +" hg churn -t \"{author|email}\"" + +msgid "" +" # display daily activity graph\n" +" hg churn -f \"%H\" -s -c" +msgstr "" +" # отобразить график ежедневной активности\n" +" hg churn -f \"%H\" -s -c" + +msgid "" +" # display activity of developers by month\n" +" hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c" +msgstr "" +" # отобразить активность разработчиков помесячно\n" +" hg churn -f \"%Y-%m\" -s -c" + +msgid "" +" # display count of lines changed in every year\n" +" hg churn -f \"%Y\" -s" +msgstr "" +" # отобразить количество изменённых строк за каждый год\n" +" hg churn -f \"%Y\" -s" + +msgid "" +" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" +" by providing a file using the following format::" +msgstr "" +" Можно заменить почтовые адреса на любые другие, задав файл\n" +" следующего формата::" + +msgid " = " +msgstr " <псевдоним адреса> = <настоящий адрес>" + +msgid "" +" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" +" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" +" Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n" +" " +msgstr "" +" Такой файл может быть задан опцией --aliases, иначе осуществляется\n" +" поиск файла .hgchurn в корне рабочего каталога.\n" +" Псевдонимы разделяются по самому правому символу \"=\".\n" +" " + +#, python-format +msgid "skipping malformed alias: %s\n" +msgstr "пропущен неверный псевдоним: %s\n" + msgid "colorize output from some commands" msgstr "раскрашивает вывод некоторых команд" @@ -1693,6 +1706,15 @@ " rebase.rebased = blue # синий\n" " rebase.remaining = red bold # красный жирный" +msgid "" +" shelve.age = cyan\n" +" shelve.newest = green bold\n" +" shelve.name = blue bold" +msgstr "" +" shelve.age = cyan # сине-зеленый\n" +" shelve.newest = green bold # зеленый жирный\n" +" shelve.name = blue bold # синий жирный" + msgid " histedit.remaining = red bold" msgstr " histedit.remaining = red bold # красный жирный" @@ -1810,10 +1832,53 @@ msgid "TYPE" msgstr "ТИП" +msgid "available colors:\n" +msgstr "доступные цвета:\n" + msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "" "импортирует ревизии из хранилищ других систем контроля версий в Mercurial" +msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" +msgstr "" +"файл переназначения имен пользователей (УСТАРЕЛО, используйте --authormap)" + +msgid "source repository type" +msgstr "тип хранилища источника" + +msgid "destination repository type" +msgstr "тип хранилища назначения" + +msgid "import up to source revision REV" +msgstr "импортировать до ревизии источника РЕВИЗИЯ" + +msgid "remap usernames using this file" +msgstr "переназначить имена пользователей используя этот файл" + +msgid "remap file names using contents of file" +msgstr "переназначить имена файлов согласно файлу" + +msgid "splice synthesized history into place" +msgstr "срастить синтезированную историю в заданных точках" + +msgid "change branch names while converting" +msgstr "изменить имена веток при конвертации" + +msgid "try to sort changesets by branches" +msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по веткам" + +msgid "try to sort changesets by date" +msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по дате" + +msgid "preserve source changesets order" +msgstr "сохранять порядок ревизий источника" + +msgid "try to reorder closed revisions" +msgstr "пытаться переупорядочить закрытые ревизии" + +msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" +msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]" + msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." msgstr "Преобразовать хранилище другой SCM в хранилище Mercurial" @@ -1991,17 +2056,20 @@ msgid "" " The ``include`` directive causes a file, or all files under a\n" -" directory, to be included in the destination repository, and the\n" -" exclusion of all other files and directories not explicitly\n" -" included. The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" +" directory, to be included in the destination repository. The default\n" +" if there are no ``include`` statements is to include everything.\n" +" If there are any ``include`` statements, nothing else is included.\n" +" The ``exclude`` directive causes files or directories to\n" " be omitted. The ``rename`` directive renames a file or directory if\n" " it is converted. To rename from a subdirectory into the root of\n" " the repository, use ``.`` as the path to rename to." msgstr "" " Директива ``include`` означает, что в выходное хранилище\n" " попадет указанный файл или каталог со всеми его файлами и\n" -" подкаталогами, а также что остальные файлы, не указанные явно,\n" -" будут проигнорированы. Директива ``exclude`` позволяет\n" +" подкаталогами. Если директива ``include`` отсутствует, по умолчанию\n" +" конвертируется все. Если присутствует хотя бы одна директива\n" +" ``include``, все остальное не конвертируется.\n" +" Директива ``exclude`` позволяет\n" " игнорировать указанный файл или каталог. Директива ``rename``\n" " переименовывает файл или каталог при конвертации. Чтобы\n" " переместить файл из подкаталога в корень хранилища,\n" @@ -2109,12 +2177,10 @@ " True или False, по умолчанию False." msgid "" -" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" -" It takes a hg revision identifier and defaults to 0." -msgstr "" -" :convert.hg.startrev: конвертировать указанную ревизию и все ее\n" -" дочерние ревизии. Принимает номер ревизии Mercurial,\n" -" по умолчанию 0." +" :convert.hg.revs: revset specifying the source revisions to convert." +msgstr "" +" :convert.hg.revs: набор ревизий (revset), задающий исходные ревизии\n" +" для конвертации." msgid "" " CVS Source\n" @@ -2378,69 +2444,6 @@ " True.\n" " " -msgid "create changeset information from CVS" -msgstr "получить информацию о наборе изменений из CVS" - -msgid "" -" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" -" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" -" cvsps." -msgstr "" -" Эта команда используется в качестве отладочного инструмента для \n" -" конвертера CVS->Mercurial и может быть использована в качестве \n" -" замены для cvsps" - -msgid "" -" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" -" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" -" series of changesets based on matching commit log entries and\n" -" dates." -msgstr "" -" Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n" -" текущего каталога (или другого указанного каталога) в хранилище\n" -" CVS и преобразует ее журнал в последовательность наборов изменений\n" -" основанных на соответствующих журнальных записях и датах." - -msgid "username mapping filename (DEPRECATED, use --authormap instead)" -msgstr "" -"файл переназначения имен пользователей (УСТАРЕЛО, используйте --authormap)" - -msgid "source repository type" -msgstr "тип хранилища источника" - -msgid "destination repository type" -msgstr "тип хранилища назначения" - -msgid "import up to target revision REV" -msgstr "импортировать до ревизии РЕВИЗИЯ" - -msgid "remap usernames using this file" -msgstr "переназначить имена пользователей используя этот файл" - -msgid "remap file names using contents of file" -msgstr "переназначить имена файлов согласно файлу" - -msgid "splice synthesized history into place" -msgstr "срастить синтезированную историю в заданных точках" - -msgid "change branch names while converting" -msgstr "изменить имена веток при конвертации" - -msgid "try to sort changesets by branches" -msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по веткам" - -msgid "try to sort changesets by date" -msgstr "попытаться отсортировать наборы изменений по дате" - -msgid "preserve source changesets order" -msgstr "сохранять порядок ревизий источника" - -msgid "try to reorder closed revisions" -msgstr "пытаться переупорядочить закрытые ревизии" - -msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" -msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]" - msgid "only return changes on specified branches" msgstr "возвращать только изменения на указанных ветках" @@ -2474,6 +2477,29 @@ msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." msgstr "hg debugcvsps [ПАРАМЕТР]... [ПУТЬ]..." +msgid "create changeset information from CVS" +msgstr "получить информацию о наборе изменений из CVS" + +msgid "" +" This command is intended as a debugging tool for the CVS to\n" +" Mercurial converter, and can be used as a direct replacement for\n" +" cvsps." +msgstr "" +" Эта команда используется в качестве отладочного инструмента для \n" +" конвертера CVS->Mercurial и может быть использована в качестве \n" +" замены для cvsps" + +msgid "" +" Hg debugcvsps reads the CVS rlog for current directory (or any\n" +" named directory) in the CVS repository, and converts the log to a\n" +" series of changesets based on matching commit log entries and\n" +" dates." +msgstr "" +" Команда Mercurial debugcvsps читает журнал CVS через rlog для\n" +" текущего каталога (или другого указанного каталога) в хранилище\n" +" CVS и преобразует ее журнал в последовательность наборов изменений\n" +" основанных на соответствующих журнальных записях и датах." + msgid ":svnrev: String. Converted subversion revision number." msgstr ":svnrev: Строка. Номер сконвертированной ревизии subversion." @@ -2520,8 +2546,8 @@ msgstr "не удается найти требуемый инструмент \"%s\"" #, python-format -msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier" -msgstr "элемент splicemap %s не является корректным идентификатором ревизии" +msgid "%s entry %s is not a valid revision identifier" +msgstr "элемент %s %s не является корректным идентификатором ревизии" #, python-format msgid "%s error:\n" @@ -2794,6 +2820,10 @@ msgstr "исходное хранилище не поддерживает --filemap" #, python-format +msgid "warning: %s parent %s is missing\n" +msgstr "внимание: отсутствует родитель ревизии %s %s\n" + +#, python-format msgid "%s does not look like a Git repository" msgstr "%s не похож на хранилище Git" @@ -2805,6 +2835,10 @@ msgstr "не могу прочитать объект %r в %s" #, python-format +msgid "cannot read %r object at %s: unexpected size" +msgstr "не могу прочитать объект %r в %s: неожиданный размер" + +#, python-format msgid "cannot read submodules config file in %s" msgstr "не удается прочитать файл настроек субмодулей в %s" @@ -2875,6 +2909,9 @@ msgid "%s is not a valid start revision" msgstr "%s не является допустимой начальной ревизией" +msgid "hg.revs cannot be combined with hg.startrev or --rev" +msgstr "hg.revs не может использоваться с hg.startrev или --rev" + #, python-format msgid "ignoring: %s\n" msgstr "игнорируется: %s\n" @@ -3162,11 +3199,9 @@ " native = LF" msgid "" -".. note::\n" " The rules will first apply when files are touched in the working\n" " copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." msgstr "" -".. note::\n" " Правила будут впервые применены, когда файлы будут изменены в рабочей\n" " копии, например, при обновлении на нулевую (null) и обратно на оконечную\n" " (tip) ревизию." @@ -3409,6 +3444,27 @@ msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "очистка временного каталога\n" +msgid "CMD" +msgstr "КОМАНДА" + +msgid "comparison program to run" +msgstr "запускаемая программа сравнения" + +msgid "OPT" +msgstr "ОПЦИЯ" + +msgid "pass option to comparison program" +msgstr "передать ОПЦИЮ программе сравнения" + +msgid "revision" +msgstr "ревизия" + +msgid "change made by revision" +msgstr "изменения, сделанные в ревизии" + +msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." +msgstr "hg extdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." + msgid "use external program to diff repository (or selected files)" msgstr "Использовать внешнюю программу поиска отличий между ревизиями" @@ -3445,27 +3501,6 @@ " ревизии, рабочая копия сравнивается с родительской ревизией\n" " из хранилища." -msgid "CMD" -msgstr "КОМАНДА" - -msgid "comparison program to run" -msgstr "запускаемая программа сравнения" - -msgid "OPT" -msgstr "ОПЦИЯ" - -msgid "pass option to comparison program" -msgstr "передать ОПЦИЮ программе сравнения" - -msgid "revision" -msgstr "ревизия" - -msgid "change made by revision" -msgstr "изменения, сделанные в ревизии" - -msgid "hg extdiff [OPT]... [FILE]..." -msgstr "hg extdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." - #, python-format msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" msgstr "использовать %(path)s для сравнения хранилища (или выбранных файлов)" @@ -3553,10 +3588,25 @@ msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" msgstr "затянуть, обновиться и слить одной командой (УСТАРЕЛО)" +msgid "a specific revision you would like to pull" +msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть" + +msgid "invoke editor on commit messages" +msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации" + +msgid "edit commit message (DEPRECATED)" +msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)" + +msgid "switch parents when merging" +msgstr "поменять родителей при слиянии" + +msgid "hg fetch [SOURCE]" +msgstr "hg fetch [ИСТОЧНИК]" + msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed." msgstr "" -"затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние " -"при необходимости." +"затягивает изменения из отдалённого хранилища, проводит слияние при " +"необходимости." msgid "" " This finds all changes from the repository at the specified path\n" @@ -3648,21 +3698,6 @@ msgstr "" "новый набор изменений %d:%s сливает отдалённые изменения с локальными\n" -msgid "a specific revision you would like to pull" -msgstr "конкретная ревизия, которую вы хотите затянуть" - -msgid "edit commit message" -msgstr "редактировать сообщение фиксации" - -msgid "edit commit message (DEPRECATED)" -msgstr "редактировать сообщение фиксации (УСТАРЕЛО)" - -msgid "switch parents when merging" -msgstr "поменять родителей при слиянии" - -msgid "hg fetch [SOURCE]" -msgstr "hg fetch [ИСТОЧНИК]" - msgid "commands to sign and verify changesets" msgstr "команды для подписи и проверки наборов изменений" @@ -3720,8 +3755,8 @@ msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" -msgid "commit message" -msgstr "сообщение фиксации" +msgid "use text as commit message" +msgstr "текст сообщения фиксации" msgid "hg sign [OPTION]... [REV]..." msgstr "hg sign [ПАРАМЕТР]... [РЕВИЗИЯ]..." @@ -3763,8 +3798,13 @@ msgid "unknown signature version" msgstr "неизвестная версия подписи" -msgid "command to view revision graphs from a shell" -msgstr "команда для просмотра графа ревизий в командной строке" +msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)" +msgstr "команда для просмотра графа ревизий в командной строке (УСТАРЕЛО)" + +msgid "" +"The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n" +"since version 2.3." +msgstr "Функции этого расширения включены в ядро Mercurial с версии 2.3." msgid "" "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" @@ -3939,7 +3979,7 @@ msgstr "" "Расширение hgk позволяет просматривать историю хранилища с использованием\n" "графического интерфейса. Оно требует Tcl/Tk версии 8.4 или новее (Tcl/Tk\n" -"не входит в дистрибутив Mercurial." +"не входит в дистрибутив Mercurial.)" msgid "" "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" @@ -3991,43 +4031,6 @@ "В контекстное меню ревизий теперь будут включены дополнительные пункты\n" "для запуска vdiff для выбранных или ревизий или ревизий под курсором.\n" -msgid "diff trees from two commits" -msgstr "различия деревьев при двух фиксациях" - -msgid "output common ancestor information" -msgstr "вывод информации об общем предке" - -msgid "cat a specific revision" -msgstr "вывести указанную ревизию" - -msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" -msgstr "cat-file: не задан тип или ревизия\n" - -# BUG -msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" -msgstr "прервано: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n" - -msgid "parse given revisions" -msgstr "разбор заданных ревизий" - -msgid "print revisions" -msgstr "напечатать ревизии" - -msgid "print extension options" -msgstr "напечатать параметры расширения" - -msgid "start interactive history viewer" -msgstr "запустить интерактивный обозреватель истории" - -msgid "NUM" -msgstr "КОЛ-ВО" - -msgid "limit number of changes displayed" -msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений" - -msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" -msgstr "hg view [-l ПРЕДЕЛ] [ДИАПАЗОН_РЕВИЗИЙ]" - msgid "generate patch" msgstr "generate patch" @@ -4046,17 +4049,27 @@ msgid "search" msgstr "search" -msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." -msgstr "hg git-diff-tree [ПАРАМЕТР]... УЗЕЛ1 УЗЕЛ2 [ФАЙЛ]..." +msgid "diff trees from two commits" +msgstr "различия деревьев при двух фиксациях" + +msgid "hg debug-merge-base REV REV" +msgstr "hg debug-merge-base РЕВИЗИЯ РЕВИЗИЯ" + +msgid "output common ancestor information" +msgstr "вывод информации об общем предке" msgid "hg debug-cat-file [OPTION]... TYPE FILE" msgstr "hg debug-cat-file [ПАРАМЕТР]... ТИП ФАЙЛ" -msgid "hg debug-config" -msgstr "hg debug-config" - -msgid "hg debug-merge-base REV REV" -msgstr "hg debug-merge-base РЕВИЗИЯ РЕВИЗИЯ" +msgid "cat a specific revision" +msgstr "вывести указанную ревизию" + +msgid "cat-file: type or revision not supplied\n" +msgstr "cat-file: не задан тип или ревизия\n" + +# BUG +msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n" +msgstr "прервано: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n" #. i18n: bisect changeset status msgid "ignored" @@ -4065,6 +4078,9 @@ msgid "hg debug-rev-parse REV" msgstr "hg debug-rev-parse РЕВИЗИЯ" +msgid "parse given revisions" +msgstr "разбор заданных ревизий" + msgid "header" msgstr "заголовок" @@ -4077,8 +4093,26 @@ msgid "max-count" msgstr "максимальное количество" -msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." -msgstr "hg debug-rev-list [ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." +msgid "print revisions" +msgstr "напечатать ревизии" + +msgid "hg debug-config" +msgstr "hg debug-config" + +msgid "print extension options" +msgstr "напечатать параметры расширения" + +msgid "NUM" +msgstr "КОЛ-ВО" + +msgid "limit number of changes displayed" +msgstr "ограничивать количество отображаемых изменений" + +msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]" +msgstr "hg view [-l ПРЕДЕЛ] [ДИАПАЗОН_РЕВИЗИЙ]" + +msgid "start interactive history viewer" +msgstr "запустить интерактивный обозреватель истории" msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" msgstr "подсветка синтаксиса для hgweb (требует Pygments)" @@ -4159,22 +4193,24 @@ msgid "" " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n" " #\n" +" # Commits are listed from least to most recent\n" +" #\n" " # Commands:\n" " # p, pick = use commit\n" " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" -" # f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and " -"N-1)\n" +" # f, fold = use commit, but combine it with the one above\n" " # d, drop = remove commit from history\n" " # m, mess = edit message without changing commit content\n" " #" msgstr "" " # Редактирование истории между c561b4e977df и 7c2fd3b9020c\n" " #\n" +" # Ревизии отсортированы от самой старой к самой свежей\n" +" #\n" " # Команды:\n" " # p, pick = использовать ревизию\n" " # e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n" -" # f, fold = использовать ревизию, но совместить ее с предыдущей(объединить " -"N и N-1)\n" +" # f, fold = использовать ревизию, но объединить ее с предыдущей\n" " # d, drop = удалить ревизию из истории\n" " # m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого " "ревизии\n" @@ -4298,7 +4334,7 @@ msgid "" "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" "message without changing the contents. It's a shortcut for doing\n" -"``edit`` immediately followed by ``hg histedit --continue``." +"``edit`` immediately followed by `hg histedit --continue``." msgstr "" "Операция ``message`` позволит вам исправить сообщение фиксации без\n" "изменения содержимого ревизии. Это сокращенный вариант выполнения\n" @@ -4390,21 +4426,24 @@ msgid "" "# Edit history between %s and %s\n" "#\n" +"# Commits are listed from least to most recent\n" +"#\n" "# Commands:\n" "# p, pick = use commit\n" "# e, edit = use commit, but stop for amending\n" -"# f, fold = use commit, but fold into previous commit (combines N and N-1)\n" +"# f, fold = use commit, but combine it with the one above\n" "# d, drop = remove commit from history\n" "# m, mess = edit message without changing commit content\n" "#\n" msgstr "" "# Редактирование истории между %s и %s\n" "#\n" +"# Ревизии отсортированы от самой старой к самой свежей\n" +"#\n" "# Команды:\n" "# p, pick = использовать ревизию\n" "# e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n" -"# f, fold = использовать ревизию, но совместить с предыдущим набором " -"изменений (склеивает N и N-1)\n" +"# f, fold = использовать ревизию, но объединить ее с предыдущей\n" "# d, drop = удалить ревизию из истории\n" "# m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого " "ревизии\n" @@ -4498,13 +4537,22 @@ " Use \"min(outgoing() and ::.)\" or similar revset specification\n" " instead of --outgoing to specify edit target revision exactly in\n" " such ambiguous situation. See :hg:`help revsets` for detail about\n" -" selecting revisions.\n" -" " +" selecting revisions." msgstr "" " Используйте \"min(outgoing() and ::.)\" или схожую спецификацию\n" " revset вместо --outgoing, чтобы точно указать редактируемые ревизии\n" -" в таких неоднозначных ситуациях. О выборе ревизий см. :hg:`help " -"revsets`.\n" +" в таких неоднозначных ситуациях. О выборе ревизий см. :hg:`help revsets`." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if user intervention is required (not only\n" +" for intentional \"edit\" command, but also for resolving unexpected\n" +" conflicts).\n" +" " +msgstr "" +" Возвращает 0 в случае успеха, 1 если требуется вмешательство " +"пользователя\n" +" (не только при намеренном использовании команды \"edit\", но также\n" +" для разрешения непредвиденных конфликтов.\n" " " msgid "source has mq patches applied" @@ -4532,14 +4580,15 @@ msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" msgstr "histedit требует ровно одну ревизию-предка" +msgid "The specified revisions must have exactly one common root" +msgstr "Заданные ревизии должны иметь ровно один общий корень" + #, python-format msgid "%s is not an ancestor of working directory" msgstr "%s не является предком рабочего каталога" -#, python-format -msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" -msgstr "" -"обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" снова" +msgid "use \"histedit --abort\" to clear broken state" +msgstr "\"histedit --abort\" - сбросить признак ошибки" msgid "cannot edit history that would orphan nodes" msgstr "нельзя редактировать историю, если это оставляет висячие узлы" @@ -4597,210 +4646,6 @@ msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" msgstr "используйте 'hg histedit --continue' или 'hg histedit --abort'" -msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" -msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" - -msgid "start an inotify server for this repository" -msgstr "запустить сервер inotify для данного хранилища" - -msgid "debugging information for inotify extension" -msgstr "отладочная информация для расширения inotify" - -msgid "" -" Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" -" " -msgstr "" -" Печатает список каталогов, отслеживаемых сервером inotify.\n" -" " - -msgid "directories being watched:\n" -msgstr "отслеживаемые каталоги:\n" - -msgid "run server in background" -msgstr "запустить сервер в фоновом режиме" - -msgid "used internally by daemon mode" -msgstr "используется внутренней реализацией в режиме демона" - -msgid "minutes to sit idle before exiting" -msgstr "количество минут неактивности перед выходом" - -msgid "name of file to write process ID to" -msgstr "имя файла для записи ID процесса" - -msgid "hg inserve [OPTION]..." -msgstr "hg inserve [ПАРАМЕТР]..." - -msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" -msgstr "" -"inotify-client: обнаружен мертвый сокет inotify-сервера; закрываем его\n" - -#, python-format -msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" -msgstr "inotify-client: не удается запустить сервер inotify: %s\n" - -#, python-format -msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" -msgstr "" -"inotify-client: не удается наладить общение с новым сервером inotify: %s\n" - -#, python-format -msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" -msgstr "inotify-client: не удается соединиться с сервером inotify: %s\n" - -msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" -msgstr "inotify-client: получен пустой ответ от сервера inotify" - -#, python-format -msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" -msgstr "(inotify: получен ответ от сервера несовместимой версии %d)\n" - -#, python-format -msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" -msgstr "(inotify: получен ответ '%s', ожидался '%s')\n" - -msgid "this system does not seem to support inotify" -msgstr "ваша система, похоже, не поддерживает inotify" - -#, python-format -msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" -msgstr "" -"*** текущее предельное количество наблюдений inotify на одного пользователя " -"- %s\n" - -msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" -msgstr "" -"*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого " -"хранилища\n" - -msgid "*** counting directories: " -msgstr "*** подсчет каталогов: " - -#, python-format -msgid "found %d\n" -msgstr "найдено %d\n" - -#, python-format -msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" -msgstr "*** чтобы поднять предел с %d до %d (с правами root):)\n" - -#, python-format -msgid "*** echo %d > %s\n" -msgstr "*** echo %d > %s\n" - -#, python-format -msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" -msgstr "невозможно отслеживать %s пока не будет повышен предел наблюдений" - -#, python-format -msgid "inotify service not available: %s" -msgstr "служба inotify недоступна: %s" - -#, python-format -msgid "watching %r\n" -msgstr "наблюдаем за %r\n" - -#, python-format -msgid "watching directories under %r\n" -msgstr "наблюдаем за каталогами в %r\n" - -#, python-format -msgid "%s event: created %s\n" -msgstr "%s событие: создан %s\n" - -#, python-format -msgid "%s event: deleted %s\n" -msgstr "%s событие: %s удален\n" - -#, python-format -msgid "%s event: modified %s\n" -msgstr "%s событие: %s изменен\n" - -#, python-format -msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" -msgstr "файловая система, содержащая %s, была отмонтирована\n" - -#, python-format -msgid "%s readable: %d bytes\n" -msgstr "%s доступно для чтения: %d байт\n" - -#, python-format -msgid "%s below threshold - unhooking\n" -msgstr "%s достигнут предел - отцепляем хук\n" - -#, python-format -msgid "%s reading %d events\n" -msgstr "%s читает %d событий\n" - -#, python-format -msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" -msgstr "%s присоединяем хук заново, можно прочитать %d байт\n" - -msgid "finished setup\n" -msgstr "установка завершена\n" - -#, python-format -msgid "status: %r %s -> %s\n" -msgstr "состояние: %r %s -> %s\n" - -msgid "rescanning due to .hgignore change\n" -msgstr "повторное сканирование из-за изменения .hgignore\n" - -msgid "cannot start: socket is already bound" -msgstr "не удается запуститься: сокет уже привязан" - -#, python-format -msgid "answering query for %r\n" -msgstr "отвечаем на запрос для %r\n" - -#, python-format -msgid "received query from incompatible client version %d\n" -msgstr "получен запрос от клиента несовместимой версии %d\n" - -#, python-format -msgid "unrecognized query type: %s\n" -msgstr "неизвестный тип запроса: %s\n" - -msgid "expand expressions into changelog and summaries" -msgstr "раскрывает выражения в журнале изменений и сводках" - -msgid "" -"This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" -"will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" -"expression, much like InterWiki does." -msgstr "" -"Это расширение позволяет использовать в сводках выражения особого вида,\n" -"которые автоматически раскрываются в ссылки или любое другое произвольное\n" -"выражение, как это делается в InterWiki." - -msgid "" -"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" -"in your hgrc::" -msgstr "" -"Примеры шаблонов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n" -"использованы в вашем hgrc::" - -msgid "" -" [interhg]\n" -" issues = s!issue(\\d+)!issue\\1!\n" -" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!\\1!" -"i\n" -" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! #\\2!\n" -msgstr "" -" [interhg]\n" -" issues = s!issue(\\d+)!issue\\1!\n" -" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!\\1!" -"i\n" -" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! #\\2!\n" - -#, python-format -msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" -msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n" - -#, python-format -msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" -msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n" - msgid "expand keywords in tracked files" msgstr "выполнять подстановку ключевых слов в отслеживаемых файлах" @@ -4861,11 +4706,9 @@ " svn = True" msgid "" -".. note::\n" " The more specific you are in your filename patterns the less you\n" " lose speed in huge repositories." msgstr "" -".. note::\n" " Чем более конкретны ваши шаблоны файлов, тем меньше накладные расходы\n" " в больших хранилищах." @@ -5406,10 +5249,6 @@ " Если ИСТОЧНИК не задан, будет использован путь 'default'.\n" " Подробнее см. :hg:`help urls`." -# does this require a translation? -msgid " .. container:: verbose" -msgstr " .. container:: verbose" - msgid " Some examples:" msgstr " Несколько примеров:" @@ -5468,6 +5307,16 @@ msgid "%s does not appear to be a largefile store" msgstr "%s не является складом больших файлов" +msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" +msgstr "" +"минимальный размер (МБ), начиная с которого файлы преобразуются в большие" + +msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" +msgstr "преобразовать из хранилища largefiles в обычное хранилище" + +msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" +msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]" + #, python-format msgid "%s is not a local Mercurial repo" msgstr "%s - не локальное хранилище Mercurial" @@ -5527,6 +5376,12 @@ msgid "%d largefiles updated, %d removed\n" msgstr "%d больших файлов загружено, %d удалено\n" +msgid "pull largefiles for these revisions" +msgstr "затянуть большие файлы для этих ревизий" + +msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" +msgstr "-r РЕВ... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]" + msgid "no revisions specified" msgstr "ревизии не заданы" @@ -5538,22 +5393,6 @@ msgid "%d largefiles cached\n" msgstr "%d больших файлов закэшировано\n" -msgid "minimum size (MB) for files to be converted as largefiles" -msgstr "" -"минимальный размер (МБ), начиная с которого файлы преобразуются в большие" - -msgid "convert from a largefiles repo to a normal repo" -msgstr "преобразовать из хранилища largefiles в обычное хранилище" - -msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" -msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]" - -msgid "pull largefiles for these revisions" -msgstr "затянуть большие файлы для этих ревизий" - -msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" -msgstr "-r РЕВ... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]" - #, python-format msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" msgstr "largefiles: размер должен быть числом (не %s)\n" @@ -5616,43 +5455,41 @@ msgid "--normal cannot be used with --large" msgstr "--normal нельзя использовать с --large" -msgid "uncommitted local changes" -msgstr "незафиксированные локальные изменения" - -# PROMPT -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"%s has been turned into a largefile\n" -"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" -msgstr "" -"%s был преобразован в большой файл\n" -"Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?" - -# PROMPT -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"%s has been turned into a normal file\n" -"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" -msgstr "" -"%s был преобразован в обычный файл\n" -"Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?" - -#, python-format -msgid "merging %s and %s to %s\n" -msgstr "слияние %s и %s в %s\n" - -#, python-format -msgid "merging %s\n" -msgstr "слияние %s\n" - -# PROMPT -#, fuzzy, python-format +msgid "uncommitted changes" +msgstr "незафиксированные изменения" + +# PROMPT +#, python-format +msgid "" +"remote turned local normal file %s into a largefile\n" +"use (l)argefile or keep (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" +msgstr "" +"на отдаленной стороне обычный локальный файл %s был преобразован в большой\n" +"Использовать как большой файл:(l)argefile или оставить обычным:(n)ormal?\n" +"$$ &Largefile $$ &Normal file" + +# PROMPT +#, python-format +msgid "" +"remote turned local largefile %s into a normal file\n" +"keep (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file" +msgstr "" +"на отдаленной стороне большой файл %s был преобразован в обычный\n" +"Оставить как большой файл:(l)argefile или использовать обычный:(n)ormal?\n" +"$$ &Largefile $$ &Normal file" + +# PROMPT +#, python-format msgid "" "largefile %s has a merge conflict\n" -"keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" +"ancestor was %s\n" +"keep (l)ocal %s or\n" +"take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other" msgstr "" "конфликт слияния большого файла %s\n" -"оставить локальный:(l)ocal или другой:(o)ther?" +"Предком был %s\n" +"оставить локальный:(l)ocal %s или другой:(o)ther %s?\n" +"$$ &Local $$ &Other" msgid "no files to copy" msgstr "нет файлов для копирования" @@ -5682,14 +5519,12 @@ msgid "not removing %s: file is already untracked\n" msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n" -msgid "largefiles: No remote repo\n" -msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n" - msgid "largefiles: no files to upload\n" msgstr "largefiles: нет файлов для загрузки\n" -msgid "largefiles to upload:\n" -msgstr "больших файлов для отправки:\n" +#, python-format +msgid "largefiles to upload (%d entities):\n" +msgstr "больших файлов для отправки (%d сущностей):\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" msgid "largefiles: (no remote repo)\n" @@ -5701,8 +5536,8 @@ #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format -msgid "largefiles: %d to upload\n" -msgstr "largefiles: %d для загрузки\n" +msgid "largefiles: %d entities for %d files to upload\n" +msgstr "largefiles: %d сущностей для %d загружаемых файлов\n" #, python-format msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" @@ -5712,8 +5547,8 @@ msgstr "содержимое большого файла не совпадает с хэш-суммой" #, python-format -msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s" -msgstr "largefiles: не удалось поместить %s на склад: %s" +msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s\n" +msgstr "largefiles: не удалось поместить %s на склад: %s\n" #, python-format msgid "requested largefile %s not present in cache" @@ -5723,8 +5558,8 @@ msgstr "отдалённо: " #, python-format -msgid "unexpected putlfile response: %s" -msgstr "непредвиденный ответ при размещении файла: %s" +msgid "unexpected putlfile response: %r\n" +msgstr "непредвиденный ответ putlfile: %r\n" msgid "putlfile failed:" msgstr "не удалось выполнить putlfile:" @@ -5740,8 +5575,8 @@ msgstr "remotestore: не могу поместить %s на отдаленный склад %s" #, python-format -msgid "remotestore: put %s to remote store %s" -msgstr "remotestore: %s передается на отдаленный склад %s" +msgid "remotestore: put %s to remote store %s\n" +msgstr "remotestore: %s помещается на отдаленный склад %s\n" #, python-format msgid "remotestore: could not open file %s: %s" @@ -5756,6 +5591,10 @@ msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n" #, python-format +msgid "required features are not supported in the destination: %s" +msgstr "требуемые функции не поддерживаются в хранилище назначения: %s" + +#, python-format msgid "file \"%s\" is a largefile standin" msgstr "файл \"%s\" подменяет большой файл" @@ -5910,12 +5749,19 @@ msgid "" "make them behave as if --keep-changes were passed, and non-conflicting\n" "local changes will be tolerated and preserved. If incompatible options\n" -"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored.\n" +"such as -f/--force or --exact are passed, this setting is ignored." msgstr "" "заставляет эти команды вести себя так, как будто был указан --keep-changes,\n" "при этом локальные изменения без конфликтов сохраняются. Если указаны\n" "несовместимые параметры, такие как -f/--force и --exact, этот параметр\n" -"игнорируется.\n" +"игнорируется." + +msgid "" +"This extension used to provide a strip command. This command now lives\n" +"in the strip extension.\n" +msgstr "" +"Это расширение раньше предоставляло команду \"strip\". Сейчас эта\n" +"команда вынесена в расширение \"strip\".\n" msgid "print first line of patch header" msgstr "печатать первую строку заголовка патча" @@ -6074,12 +5920,9 @@ msgid "working directory revision is not qtip" msgstr "ревизия рабочего каталога не оконечная ревизия mq (qtip)" -#, python-format -msgid "uncommitted changes in subrepository %s" -msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" - -msgid "local changes found" -msgstr "найдены локальные изменения" +msgid "local changed subrepos found, refresh first" +msgstr "" +"найдены локально измененные подхранилища, необходимо сначала обновиться" #, python-format msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" @@ -6111,6 +5954,10 @@ msgid "cannot write patch \"%s\": %s" msgstr "невозможно записать патч \"%s\": %s" +#. i18n: this message is shown in editor with "HG: " prefix +msgid "Leave message empty to use default message." +msgstr "Оставьте сообщение пустым, чтобы использовать сообщение по умолчанию." + #, python-format msgid "error unlinking %s\n" msgstr "ошибка при удалении (unlinking) %s\n" @@ -6766,9 +6613,6 @@ " раздел справки (diffs) для дополнительной информации о формате различий\n" " в стиле git." -msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" -msgstr "параметр \"-e\" несовместим с \"-m\" или \"-l\"" - msgid "hg qdiff [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg qdiff [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." @@ -6796,9 +6640,6 @@ " вы хотите посмотреть изменения, сделанные текущим патчем, не включая\n" " изменения после последнего qrefresh." -msgid "edit patch header" -msgstr "редактировать заголовок патча" - msgid "keep folded patch files" msgstr "оставить подшитые файлы патчей" @@ -6896,12 +6737,8 @@ " Без аргументов печатает активных в данный момент стражей.\n" " С аргументами устанавливает стражей для заданного патча." -msgid "" -" .. note::\n" -" Specifying negative guards now requires '--'." -msgstr "" -" .. note::\n" -" задание отрицательного стража теперь требует '--'." +msgid " Specifying negative guards now requires '--'." +msgstr " Задание отрицательного стража теперь требует '--'." msgid " To set guards on another patch::" msgstr " Установить стражей для другого патча::" @@ -7072,110 +6909,6 @@ msgid "copy %s to %s\n" msgstr "копирование %s в %s\n" -msgid "" -"strip specified revision (optional, can specify revisions without this " -"option)" -msgstr "" -"срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого " -"параметра" - -msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" -msgstr "" -"принудительно изъять наборы изменений, отбросить незафиксированные изменения " -"(без резервной копии)." - -msgid "" -"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " -"not descendants of REV (DEPRECATED)" -msgstr "" -"укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий " -"большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)" - -msgid "no backups" -msgstr "без резервного копирования" - -msgid "no backups (DEPRECATED)" -msgstr "без резервного копирования (УСТАРЕЛО)" - -msgid "ignored (DEPRECATED)" -msgstr "игнорируется (УСТАРЕЛО)" - -msgid "do not modify working copy during strip" -msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip" - -msgid "remove revs only reachable from given bookmark" -msgstr "удалить ревизии, доступные только через указанную закладку" - -msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." -msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B закладка] [-r] РЕВИЗИЯ..." - -msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" -msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища" - -msgid "" -" The strip command removes the specified changesets and all their\n" -" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n" -" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n" -" case changes will be discarded." -msgstr "" -" Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n" -" Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, операция\n" -" отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n" -" изменения будут отброшены." - -msgid "" -" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" -" directory will automatically be updated to the most recent\n" -" available ancestor of the stripped parent after the operation\n" -" completes." -msgstr "" -" Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n" -" будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n" -" срезаемого родителя после завершения операции." - -msgid "" -" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" -" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" -" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" -" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" -" the local revision numbers will in general be different after the\n" -" restore." -msgstr "" -" Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n" -" в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n" -" могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/" -"КОМПЛЕКТ`,\n" -" где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n" -" Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n" -" отличаться после восстановления." - -msgid "" -" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" -" operation completes." -msgstr "" -" Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n" -" восстановления сразу после завершения операции." - -msgid "" -" Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n" -" changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n" -" been pushed to a remote repository you will likely pull them again." -msgstr "" -" Strip не изменяет историю, поэтому может быть использована на наборах\n" -" изменений в публичной фазе. Но если вырезанный набор изменений\n" -" был записан в отдаленное хранилище, скорее всего вы затяните его снова." - -#, python-format -msgid "bookmark '%s' not found" -msgstr "закладка '%s' не найдена" - -#, python-format -msgid "bookmark '%s' deleted\n" -msgstr "закладк '%s' удалена\n" - -msgid "empty revision set" -msgstr "пустой набор ревизий" - msgid "disable all guards" msgstr "отключить всех стражей" @@ -7195,7 +6928,6 @@ msgstr "задать или напечатать защищенные патчи для помещения в стек" # BUG: check trailing :: -#, fuzzy msgid "" " Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n" " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" @@ -7203,14 +6935,13 @@ " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" " match the current guard. For example::" msgstr "" -" Используйте команду :hg:`qguard` чтобы задать или напечатать стражей\n" -" патча, после этого используйте qselect чтобы указать mq, каких стражей\n" -" использовать. Патч будет помещен в стек, если у него стражей или\n" +" Используйте команду :hg:`qguard` чтобы задать или показать стражей\n" +" патча, после этого используйте qselect, чтобы указать mq, каких стражей\n" +" использовать. Патч будет помещен в стек, если у него нет стражей или\n" " любой из положительных стражей совпадает с выбранным на данный момент\n" " стражем, но не будет помещен в стек, если совпадет любой отрицательный\n" -" страж." - -# BUG: line breaks not preserved in Russian +" страж. Например::" + msgid "" " qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n" " qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" @@ -7893,6 +7624,23 @@ msgstr "Если задан pager.attend, pager.ignore игнорируется." msgid "" +"Lastly, you can enable and disable paging for individual commands with\n" +"the attend- option. This setting takes precedence over\n" +"existing attend and ignore options and defaults::" +msgstr "" +"Наконец, вы можете включить или выключить просмотр для любой команды\n" +"с помощью параметров вида attend-<команда>. Такие параметры имеют\n" +"приоритет перед перед списками в attend и ignore и значениями по\n" +"по умолчанию::" + +msgid "" +" [pager]\n" +" attend-cat = false" +msgstr "" +" [pager]\n" +" attend-cat = false" + +msgid "" "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" "to specify them in your user configuration file." msgstr "" @@ -7902,12 +7650,14 @@ msgid "" "The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" "used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" -"normal behavior.\n" +"normal behavior." msgstr "" "Параметр командной строки --pager=... также может использоваться, чтобы\n" -"контролировать используемую программу просмотра. Используйте логические\n" -"значения, такие yes (да), no (нет), on (вкл), off (выкл), либо используйте\n" -"auto для стандартного поведения.\n" +"контролировать, когда использовать программу просмотра. Используйте " +"логические\n" +"значения, такие как yes (да), no (нет), on (вкл), off (выкл), либо " +"используйте\n" +"auto для стандартного поведения." msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" msgstr "" @@ -8269,6 +8019,9 @@ msgid "no changes found\n" msgstr "изменения не найдены\n" +msgid "warning: working directory has uncommitted changes\n" +msgstr "внимание: незафиксированные изменения в рабочем каталоге\n" + msgid "specify at least one changeset with -r or -o" msgstr "укажите хотя бы один набор изменений для -r или -o " @@ -8304,9 +8057,9 @@ "Итоговая сводка:" # PROMPT -#, fuzzy msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No" -msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо? (Y — да, N — нет)" +msgstr "" +"вы уверены, что хотите отправить письмо? (Y — да, N — нет)$$ &Yes $$ &No" msgid "patchbomb canceled" msgstr "отправка отменена" @@ -8427,6 +8180,12 @@ msgid "purge ignored files too" msgstr "зачистить также игнорируемые файлы" +msgid "purge empty directories" +msgstr "удалить пустые директории" + +msgid "purge files" +msgstr "удалить файлы" + msgid "print filenames instead of deleting them" msgstr "напечатать имена файлов вместо их удаления" @@ -8449,8 +8208,8 @@ " протестировать локальные и незафиксированные изменения в чистом\n" " во всех других отношениях дереве исходных файлов." -msgid " This means that purge will delete:" -msgstr " Это означает, что purge удалит:" +msgid " This means that purge will delete the following by default:" +msgstr " Это означает, что по умолчанию purge удалит:" msgid "" " - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" @@ -8474,6 +8233,15 @@ " - Новые файлы, добавленные в хранилище (с помощью :hg:`add`)" msgid "" +" The --files and --dirs options can be used to direct purge to delete\n" +" only files, only directories, or both. If neither option is given,\n" +" both will be deleted." +msgstr "" +" Параметры --files и --dirs могут быть использованы для удаления\n" +" только файлов, только директорий, или и тех и других вместе.\n" +" Если ни один их этих параметров не указан, удалено будет все." + +msgid "" " If directories are given on the command line, only files in these\n" " directories are considered." msgstr "" @@ -8549,9 +8317,6 @@ "использовать текст в качестве сообщения фиксации для объединенных наборов " "изменений" -msgid "invoke editor on commit messages" -msgstr "вызвать редактор для создания сообщения фиксации" - msgid "read collapse commit message from file" msgstr "взять сообщения фиксации для объединенных наборов изменений из файла" @@ -8698,10 +8463,12 @@ " отменить с помощью --abort/-a." msgid "" -" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" -" " -msgstr "" -" В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n" +" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n" +" unresolved conflicts.\n" +" " +msgstr "" +" При успехе возвращает 0, 1 если нечего перебазировать, или\n" +" есть неразрешенные конфликты.\n" " " msgid "message can only be specified with collapse" @@ -8719,6 +8486,17 @@ msgid "tool option will be ignored\n" msgstr "параметр tool будет проигнорирован\n" +msgid "rebase aborted (no revision is removed, only broken state is cleared)\n" +msgstr "" +"перебазирование отменено (ревизии не удалены, только сброшен признак " +"ошибки)\n" + +msgid "cannot continue inconsistent rebase" +msgstr "невозможно продолжить перебазирование с нарушенной целостностью" + +msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear broken state" +msgstr "\"hg rebase --abort\" - сбросить признак ошибки" + msgid "cannot specify both a source and a base" msgstr "нельзя задавать source и base одновременно" @@ -8728,6 +8506,44 @@ msgid "cannot specify both a revision and a source" msgstr "нельзя указывать одновременно ревизию и source" +msgid "empty \"rev\" revision set - nothing to rebase\n" +msgstr "пустое множество ревизий \"rev\" - нечего перебазировать\n" + +msgid "empty \"source\" revision set - nothing to rebase\n" +msgstr "пустое множество ревизий \"source\" - нечего перебазировать\n" + +# MAYBE BUG +msgid "empty \"base\" revision set - can't compute rebase set\n" +msgstr "" +"пустое множество ревизий \"base\" - невозможо определить целевые ревизии\n" + +#, python-format +msgid "nothing to rebase - %s is both \"base\" and destination\n" +msgstr "" +"нечего перебазировать - %s одновременно и \"base\" и ревизия назначения\n" + +msgid "nothing to rebase - working directory parent is also destination\n" +msgstr "" +"нечего перебазировать - родитель рабочего каталога является\n" +"ревизией назначения\n" + +#, python-format +msgid "" +"nothing to rebase - \"base\" %s is already an ancestor of destination %s\n" +msgstr "нечего перебазировать - \"base\" %s уже предок ревизии назначения %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"nothing to rebase - working directory parent is already an ancestor of " +"destination %s\n" +msgstr "" +"нечего перебазировать - родитель рабочего каталога уже\n" +"является предком ревизии назначения %s\n" + +#, python-format +msgid "nothing to rebase from %s to %s\n" +msgstr "нечего перебазировать с %s на %s\n" + msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" msgstr "" "не удается удалить исходный набор изменений с неперебазированными потомками" @@ -8745,6 +8561,10 @@ msgid "see hg help phases for details" msgstr "подробнее см. hg help phases" +#, python-format +msgid "reopening closed branch head %s\n" +msgstr "повторно открывается головная ревизия %s закрытой ветки\n" + msgid "cannot collapse multiple named branches" msgstr "не могу объединить несколько именованных веток" @@ -8764,6 +8584,9 @@ msgid "rebase merging completed\n" msgstr "слияние перебазирования завершено\n" +msgid "update back to initial working directory parent\n" +msgstr "обновляемся обратно на исходного родителя рабочего каталога\n" + msgid "rebase completed\n" msgstr "перебазирование завершено\n" @@ -8771,8 +8594,10 @@ msgid "%d revisions have been skipped\n" msgstr "было пропущено %d ревизий\n" -msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" -msgstr "не удается объединить - более одного внешнего родителя" +#, python-format +msgid "" +"unable to collapse on top of %s, there is more than one external parent: %s" +msgstr "не удается объединить поверх %s - более одного внешнего родителя: %s" #, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" @@ -8780,6 +8605,9 @@ "не могу использовать ревизию %d в качестве базовой, результат будет иметь 3 " "родителя" +msgid ".hg/rebasestate is incomplete" +msgstr ".hg/rebasestate неполон" + msgid "no rebase in progress" msgstr "нет прерванного перебазирования" @@ -8817,6 +8645,10 @@ msgstr "--tool можно использовать только вместе с --rebase" #. i18n: column positioning for "hg summary" +msgid "rebase: (use \"hg rebase --abort\" to clear broken state)\n" +msgstr "rebase: (\"hg rebase --abort\" - сбросить признак ошибки)\n" + +#. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" @@ -8840,15 +8672,6 @@ msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" msgstr "команды для интерактивного выбора изменений для commit/qrefresh" -msgid "ignore white space when comparing lines" -msgstr "игнорировать пробельные символы при сравнении строк" - -msgid "ignore changes in the amount of white space" -msgstr "игнорировать изменения в количестве пробельных символов" - -msgid "ignore changes whose lines are all blank" -msgstr "игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк" - msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" msgstr "это изменяет двоичный файл (всё или ничего)\n" @@ -8859,12 +8682,25 @@ msgid "%d hunks, %d lines changed\n" msgstr "изменено полос: %d, строк: %d\n" -msgid "" -"[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the " +# Line breaks are missing? +# PROMPT +msgid "" +"[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this " "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " -"&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?" -msgstr "" +"&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &? " +"(display help)" +msgstr "" +"[Ynesfdaq?]\n" +"$$ &Yes - да, записать это изменение\n" +"$$ &No - нет, пропуситить это изменение\n" +"$$ &Edit - редактировать изменение вручную\n" +"$$ &Skip - пропустить оставшиеся изменения этого файла\n" +"$$ &file - записать оставшиеся изменения этого файла\n" +"$$ &Done - пропустить оставшиеся изменения и файлы\n" +"$$ &all - записать все изменения всех оставшихся файлов\n" +"$$ &Quit - выйти, ничего не записывая\n" +"$$ &? (показать справку)" msgid "cannot edit patch for whole file" msgstr "нельзя редактировать патч для целого файла" @@ -8976,6 +8812,9 @@ msgid " This command is not available when committing a merge." msgstr " Эта команда не доступна при фиксации слияния" +msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." +msgstr "hg qrecord [ПАРАМЕТР]... ПАТЧ [ФАЙЛ]..." + msgid "interactively record a new patch" msgstr "интерактивно записать новый патч" @@ -9002,15 +8841,15 @@ msgid "no changes to record\n" msgstr "нет изменений для записи\n" -msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." -msgstr "hg qrecord [ПАРАМЕТР]... ПАТЧ [ФАЙЛ]..." - msgid "interactively select changes to refresh" msgstr "интерактивно выбирать изменения для обновления (refresh)" msgid "recreates hardlinks between repository clones" msgstr "заново создает жесткие ссылки между клонами хранилища" +msgid "[ORIGIN]" +msgstr "[ИСТОЧНИК]" + msgid "recreate hardlinks between two repositories" msgstr "заново создать жесткие ссылки между двумя хранилищами" @@ -9078,6 +8917,9 @@ msgid "there is nothing to relink\n" msgstr "нет файлов для пересоздания ссылок\n" +msgid "source and destination are on different devices" +msgstr "исходное и выходное хранилища на разных устройствах" + #, python-format msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" msgstr "" @@ -9095,9 +8937,6 @@ msgid "collected %d candidate storage files\n" msgstr "отобрано %d файлов хранилища - кандидатов\n" -msgid "source and destination are on different devices" -msgstr "исходное и выходное хранилища на разных устройствах" - msgid "pruning" msgstr "отбрасываем лишние файлы" @@ -9113,9 +8952,6 @@ msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" msgstr "пересозданы ссылки для %d файлов (%s освобождено)\n" -msgid "[ORIGIN]" -msgstr "[ИСТОЧНИК]" - msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" msgstr "расширяет схемы в путях сокращениями для групп хранилищ" @@ -9202,6 +9038,12 @@ msgid "share a common history between several working directories" msgstr "разделить общую историю между несколькими рабочими каталогами" +msgid "do not create a working copy" +msgstr "не создавать рабочую копию" + +msgid "[-U] SOURCE [DEST]" +msgstr "[-U] ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]" + msgid "create a new shared repository" msgstr "создать новое разделяемое хранилище" @@ -9213,7 +9055,6 @@ " свою историю с другим хранилищем." msgid "" -" .. note::\n" " using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n" " rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" " clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" @@ -9224,7 +9065,6 @@ " the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n" " " msgstr "" -" .. note::\n" " использование rollback или расширений, которые стирают/изменяют\n" " историю (mq, rebase и т.п.), может создать определенную путаницу\n" " с разделяемыми клонами. В частности, если два разделяемых клона\n" @@ -9250,11 +9090,410 @@ msgid "this is not a shared repo" msgstr "это не разделяемое хранилище" -msgid "do not create a working copy" -msgstr "не создавать рабочую копию" - -msgid "[-U] SOURCE [DEST]" -msgstr "[-U] ИСТОЧНИК [НАЗНАЧЕНИЕ]" +msgid "save and restore changes to the working directory" +msgstr "отложить и восстановить изменения рабочего каталога" + +msgid "" +"The \"hg shelve\" command saves changes made to the working directory\n" +"and reverts those changes, resetting the working directory to a clean\n" +"state." +msgstr "" +"Команда \"hg shelve\" сохраняет изменения рабочего каталога и отменяет\n" +"эти изменения, возвращая рабочий каталог в изначальное состояние." + +msgid "" +"Later on, the \"hg unshelve\" command restores the changes saved by \"hg\n" +"shelve\". Changes can be restored even after updating to a different\n" +"parent, in which case Mercurial's merge machinery will resolve any\n" +"conflicts if necessary." +msgstr "" +"После, команда \"hg unshelve\" возвращает состояние, сохраненное с помощью\n" +"\"hg shelve\". Изменения могут быть восстановлены даже после обновления\n" +"на другого родителя, в этом случае механизм слияния Mercurial разрешит\n" +"конфликты при необходимости." + +msgid "" +"You can have more than one shelved change outstanding at a time; each\n" +"shelved change has a distinct name. For details, see the help for \"hg\n" +"shelve\".\n" +msgstr "" +"Одновременно можно иметь несколько отложенных изменений, каждое из\n" +"которых имеет уникальное имя. Подробнее см. справку по \"hg shelve\".\n" + +#, python-format +msgid "shelved change '%s' not found" +msgstr "отложенное изменение '%s' не найдено" + +msgid "" +"this version of shelve is incompatible with the version used in this repo" +msgstr "" +"эта версия shelve несовместима с версией, используемой в этом хранилище" + +msgid "cannot shelve while merging" +msgstr "невозможно отложить изменения во время слияния" + +#, python-format +msgid "a shelved change named '%s' already exists" +msgstr "отложенное изменение с именем '%s' уже существует" + +#, python-format +msgid "too many shelved changes named '%s'" +msgstr "слишком много отложенных изменений с именем '%s'" + +msgid "shelved change names may not contain slashes" +msgstr "имя отложенного изменения не может содержать символ '/'" + +msgid "shelved change names may not start with '.'" +msgstr "имя отложенного изменения не может начинаться с '.'" + +#, python-format +msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" +msgstr "нет изменений (%d файлов отсутствует, см. 'hg status')\n" + +msgid "nothing changed\n" +msgstr "нет изменений\n" + +#, python-format +msgid "shelved as %s\n" +msgstr "отложено как %s\n" + +msgid "no shelved changes specified!" +msgstr "отложенных изменений не задано!" + +msgid "working directory parents do not match unshelve state" +msgstr "родители рабочего каталога не соответствуют состоянию unshelve" + +#, python-format +msgid "unshelve of '%s' aborted\n" +msgstr "восстановление '%s' отменено\n" + +msgid "unresolved conflicts, can't continue" +msgstr "неразрешенные конфликты, продолжение невозможно" + +msgid "see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue'" +msgstr "см. 'hg resolve', потом 'hg unshelve --continue'" + +#, python-format +msgid "unshelve of '%s' complete\n" +msgstr "восстановление '%s' завершено\n" + +msgid "abort an incomplete unshelve operation" +msgstr "отменить незавершенное восстановление" + +msgid "continue an incomplete unshelve operation" +msgstr "продолжить незавершенное восстановление" + +msgid "keep shelve after unshelving" +msgstr "сохранить комплект изменения после восстановления" + +msgid "set date for temporary commits (DEPRECATED)" +msgstr "установить дату для временных ревизий (УСТАРЕЛО)" + +msgid "hg unshelve [SHELVED]" +msgstr "hg unshelve [СОХРАНЕННОЕ]" + +msgid "restore a shelved change to the working directory" +msgstr "восстановить отложенные изменения в рабочий каталог" + +msgid "" +" This command accepts an optional name of a shelved change to\n" +" restore. If none is given, the most recent shelved change is used." +msgstr "" +" Эта команда принимает необязательное имя отложенного изменения\n" +" для восстановления. Если не задано, используется последнее отложенное\n" +" изменение." + +msgid "" +" If a shelved change is applied successfully, the bundle that\n" +" contains the shelved changes is deleted afterwards." +msgstr "" +" Если отложенное изменение успешно применено, комплект (bundle),\n" +" содержащий это изменение, удаляется." + +msgid "" +" Since you can restore a shelved change on top of an arbitrary\n" +" commit, it is possible that unshelving will result in a conflict\n" +" between your changes and the commits you are unshelving onto. If\n" +" this occurs, you must resolve the conflict, then use\n" +" ``--continue`` to complete the unshelve operation. (The bundle\n" +" will not be deleted until you successfully complete the unshelve.)" +msgstr "" +" Поскольку вы можете восстановить отложенное изменение поверх\n" +" произвольной ревизии, между ними возможен конфликт.\n" +" В этом случае вам\n" +" необходимо разрешить конфликт, после чего использовать ``--continue``\n" +" для продолжения восстановления. (Комплект (bundle) не будет удален\n" +" до успешного звершения восстановления.)" + +msgid "" +" (Alternatively, you can use ``--abort`` to abandon an unshelve\n" +" that causes a conflict. This reverts the unshelved changes, and\n" +" does not delete the bundle.)\n" +" " +msgstr "" +" (Либо можно использовать ``--abort`` чтобы прекратить восстановление,\n" +" вызывающее конфликт. Это отменит неотложенные изменения и комплект " +"(bundle)\n" +" не будет удален.\n" +" " + +msgid "cannot combine abort/continue with naming a shelved change" +msgstr "нельзя указывать имя отложенного изменения с abort/continue" + +msgid "no unshelve operation underway" +msgstr "нет текущей операции восстановления" + +msgid "can only unshelve one change at a time" +msgstr "можно восстанавливать только одно изменение за раз" + +msgid "no shelved changes to apply!" +msgstr "нет отложенных изменений!" + +#, python-format +msgid "unshelving change '%s'\n" +msgstr "восстановление отложенного изменения '%s'\n" + +msgid "" +"temporarily committing pending changes (restore with 'hg unshelve --abort')\n" +msgstr "" +"временно фиксируются изменения (можно восстановить командой 'hg unshelve --" +"abort')\n" + +msgid "rebasing shelved changes\n" +msgstr "перебазирование отложенных изменений\n" + +msgid "unresolved conflicts (see 'hg resolve', then 'hg unshelve --continue')" +msgstr "" +"неразрешенные конфликты ( см. 'hg resolve', потом 'hg unshelve --continue')" + +msgid "mark new/missing files as added/removed before shelving" +msgstr "" +"пометить новые/недостающие файлы как добавленные/удаленные перед " +"откладыванием" + +msgid "delete all shelved changes" +msgstr "удалить все отложенные изменения" + +msgid "shelve with the specified commit date" +msgstr "отложить с указанной датой фиксации" + +msgid "delete the named shelved change(s)" +msgstr "удалить указанные отложенные изменения" + +msgid "list current shelves" +msgstr "список отложенных изменений" + +msgid "use text as shelve message" +msgstr "текст сообщения отложенного изменения" + +msgid "use the given name for the shelved commit" +msgstr "использовать указанное имя для отложенной ревизии" + +msgid "show patch" +msgstr "показать патч" + +msgid "output diffstat-style summary of changes" +msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat" + +msgid "hg shelve [OPTION]... [FILE]..." +msgstr "hg shelve [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]..." + +msgid "save and set aside changes from the working directory" +msgstr "сохранить и отложить изменения из рабочего каталога" + +msgid "" +" Shelving takes files that \"hg status\" reports as not clean, saves\n" +" the modifications to a bundle (a shelved change), and reverts the\n" +" files so that their state in the working directory becomes clean." +msgstr "" +" Операция shelve берет файлы, которые команда \"hg status\" считает\n" +" измененными, сохраняет их изменения в комплект (bundle) и " +"восстанавливает\n" +" их до состояния родителя." + +msgid "" +" To restore these changes to the working directory, using \"hg\n" +" unshelve\"; this will work even if you switch to a different\n" +" commit." +msgstr "" +" Чтобы восстановить эти изменения в рабочем каталоге, используется\n" +" команда \"hg unshelve\"; это работает, даже если обновлялись на\n" +" другую ревизию." + +msgid "" +" When no files are specified, \"hg shelve\" saves all not-clean\n" +" files. If specific files or directories are named, only changes to\n" +" those files are shelved." +msgstr "" +" Если файлы не заданы, \"hg shelve\" сохраняет все измененные файлы.\n" +" В противном случае будут отложены изменения только заданных файлов\n" +" и диркторий." + +msgid "" +" Each shelved change has a name that makes it easier to find later.\n" +" The name of a shelved change defaults to being based on the active\n" +" bookmark, or if there is no active bookmark, the current named\n" +" branch. To specify a different name, use ``--name``." +msgstr "" +" Каждое отложенное изменение имеет имя, позволяющее легче найти его\n" +" в дальнейшем. По умолчанию имя будет основано на имени текущей\n" +" закладки, при отсутствии закладки - на имени текущей ветки.\n" +" Можно задать свое имя с помощью ``--name``." + +msgid "" +" To see a list of existing shelved changes, use the ``--list``\n" +" option. For each shelved change, this will print its name, age,\n" +" and description; use ``--patch`` or ``--stat`` for more details." +msgstr "" +" Посмотреть список отложенных изменений можно с помощью параметра\n" +" ``--list``. Для каждого отложенного изменения отображается его имя,\n" +" возраст и описание; можно использовать ``--patch`` or ``--stat`` для\n" +" дополнительной информации." + +msgid "" +" To delete specific shelved changes, use ``--delete``. To delete\n" +" all shelved changes, use ``--cleanup``.\n" +" " +msgstr "" +" Для удаления отложеннго изменения используйте ``--delete``. Для\n" +" удаления всех отложенных изменений, используйте ``--cleanup``.\n" +" " + +#, python-format +msgid "options '--%s' and '--%s' may not be used together" +msgstr "нельзя одновременно использовать параметры '--%s' и '--%s'" + +msgid "cannot specify names when using '--cleanup'" +msgstr "нельзя указывать имена вместе с '--cleanup'" + +#, python-format +msgid "option '--%s' may not be used when shelving a change" +msgstr "параметр '--%s' нельзя использовать при откладывании изменения" + +msgid "unshelve already in progress" +msgstr "восстановление уже в процессе" + +msgid "use 'hg unshelve --continue' or 'hg unshelve --abort'" +msgstr "используйте 'hg unshelve --continue' или 'hg unshelve --abort'" + +msgid "strip changesets and their descendents from history" +msgstr "срезать наборы изменений и их потомков из истории" + +msgid "" +"This extension allows you to strip changesets and all their descendants from " +"the\n" +"repository. See the command help for details.\n" +msgstr "" +"Это расширение позволяет срезать наборы изменений и всех их потомков из " +"хранилища\n" +"См. также справку по команде.\n" + +#, python-format +msgid "uncommitted changes in subrepository %s" +msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" + +msgid "local changes found" +msgstr "найдены локальные изменения" + +msgid "local changed subrepos found" +msgstr "найдены локальные измененные подхранилища" + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' deleted\n" +msgstr "закладк '%s' удалена\n" + +msgid "" +"strip specified revision (optional, can specify revisions without this " +"option)" +msgstr "" +"срезать указанную ревизию (необязательный, можно задать ревизии и без этого " +"параметра" + +msgid "force removal of changesets, discard uncommitted changes (no backup)" +msgstr "" +"принудительно изъять наборы изменений, отбросить незафиксированные изменения " +"(без резервной копии)." + +msgid "no backups" +msgstr "без резервного копирования" + +msgid "no backups (DEPRECATED)" +msgstr "без резервного копирования (УСТАРЕЛО)" + +msgid "ignored (DEPRECATED)" +msgstr "игнорируется (УСТАРЕЛО)" + +msgid "do not modify working copy during strip" +msgstr "не изменять рабочую копию во во время операции strip" + +msgid "remove revs only reachable from given bookmark" +msgstr "удалить ревизии, доступные только через указанную закладку" + +msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B bookmark] [-r] REV..." +msgstr "hg strip [-k] [-f] [-n] [-B закладка] [-r] РЕВИЗИЯ..." + +msgid "strip changesets and all their descendants from the repository" +msgstr "срезать наборы изменений и всех их потомков из хранилища" + +msgid "" +" The strip command removes the specified changesets and all their\n" +" descendants. If the working directory has uncommitted changes, the\n" +" operation is aborted unless the --force flag is supplied, in which\n" +" case changes will be discarded." +msgstr "" +" Команда strip удаляет указанные наборы изменений и всех их потомков.\n" +" Если рабочий каталог имеет незафиксированные изменения, операция\n" +" отменяется, если только не указан флаг --force, в случае чего\n" +" изменения будут отброшены." + +msgid "" +" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" +" directory will automatically be updated to the most recent\n" +" available ancestor of the stripped parent after the operation\n" +" completes." +msgstr "" +" Если срезается родитель рабочего каталога, то рабочий каталог\n" +" будет автоматически обновлен на самого позднего предка\n" +" срезаемого родителя после завершения операции." + +msgid "" +" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" +" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" +" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" +" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" +" the local revision numbers will in general be different after the\n" +" restore." +msgstr "" +" Все срезанные наборы изменений сохраняются в ``.hg/strip-backup``\n" +" в виде комплекта (см. :hg:`help bundle` и :hg:`help unbundle`). Они\n" +" могут быть восстановлены с помощью :hg:`unbundle .hg/strip-backup/" +"КОМПЛЕКТ`,\n" +" где КОМПЛЕКТ - это имя файла комплекта, созданного при срезании.\n" +" Обратите внимание, что локальные номера ревизий в общем случае будут\n" +" отличаться после восстановления." + +msgid "" +" Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" +" operation completes." +msgstr "" +" Используйте параметр --no-backup чтобы удалить комплект резервного\n" +" восстановления сразу после завершения операции." + +msgid "" +" Strip is not a history-rewriting operation and can be used on\n" +" changesets in the public phase. But if the stripped changesets have\n" +" been pushed to a remote repository you will likely pull them again." +msgstr "" +" Strip не изменяет историю, поэтому может быть использована на наборах\n" +" изменений в публичной фазе. Но если вырезанный набор изменений\n" +" был записан в отдаленное хранилище, скорее всего вы затяните его снова." + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' not found" +msgstr "закладка '%s' не найдена" + +msgid "empty revision set" +msgstr "пустой набор ревизий" msgid "command to transplant changesets from another branch" msgstr "команда для пересадки наборов изменений из другой ветки" @@ -9330,29 +9569,19 @@ msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" msgstr "поврежденный набор изменений отфильтрован (нет пользователя или даты)" -# transplant input is not localized -msgid "" -"y: transplant this changeset\n" -"n: skip this changeset\n" -"m: merge at this changeset\n" -"p: show patch\n" -"c: commit selected changesets\n" -"q: cancel transplant\n" -"?: show this help\n" -msgstr "" -"y: (Yes) пересадить этот набор изменений\n" -"n: (No) пропустить этот набор изменений\n" -"m: (Merge) слить в этом наборе изменений\n" -"p: (Patch) показать патч\n" -"c: (Commit) зафиксировать выбранные наборы изменений\n" -"q: (Quit) отказаться от пересадки\n" -"?: показать эту справку\n" - -msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" -msgstr "применить набор изменений? [ynmpcq?]:" - -msgid "no such option\n" -msgstr "нет такого варианта\n" +msgid "" +"apply changeset? [ynmpcq?]:$$ &yes, transplant this changeset$$ &no, skip " +"this changeset$$ &merge at this changeset$$ show &patch$$ &commit selected " +"changesets$$ &quit and cancel transplant$$ &? (show this help)" +msgstr "" +# FIXME - run check-translations.py +# "y: (&yes) пересадить этот набор изменений\n" +# "n: (&no) пропустить этот набор изменений\n" +# "m: (&merge) слить в этом наборе изменений\n" +# "p: (&patch) показать патч\n" +# "c: (&commit) зафиксировать выбранные наборы изменений\n" +# "q: (&quit) отказаться от пересадки\n" +# "?: (показать эту справку)" msgid "transplant changesets from REPO" msgstr "пересадить наборы изменений из ХРАНИЛИЩА" @@ -9436,12 +9665,12 @@ "changesets,\n" " just as if it temporarily had been pulled.\n" " If --branch/-b is specified, these revisions will be used as\n" -" heads when deciding which changsets to transplant, just as if only\n" +" heads when deciding which changesets to transplant, just as if only\n" " these revisions had been pulled.\n" " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n" " with --branch will be transplanted." msgstr "" -" --source/-s задает другое хранилище для выбранных ревизий, как будто\n" +" --source/-s задает другое хранилище для выбора ревизий, как будто\n" " оно было временно затянуто.\n" " Если указан --branch/-b, эти ревизии будут использованы как головные\n" " при решении того, какие ревизии будут пересажены, как будто только\n" @@ -9623,8 +9852,9 @@ msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" msgstr "[win32mbcs] не удается активировать на этой платформе.\n" -msgid "perform automatic newline conversion" -msgstr "выполнять автоматическое преобразование формата новой строки" +msgid "perform automatic newline conversion (DEPRECATED)" +msgstr "" +"выполнять автоматическое преобразование формата новой строки (УСТАРЕЛО)" msgid "" " Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n" @@ -9831,14 +10061,30 @@ msgid "updating to active bookmark %s\n" msgstr "обновление на активную закладку %s\n" +#, python-format +msgid "adding remote bookmark %s\n" +msgstr "добавление отдалённой закладки %s\n" + # NOT-SURE #, python-format msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" msgstr "расходящаяся закладка %s сохранена как %s\n" #, python-format -msgid "adding remote bookmark %s\n" -msgstr "добавление отдалённой закладки %s\n" +msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" +msgstr "закладка %s не существует в локальном или отдалённом хранилище!\n" + +#, python-format +msgid "updating bookmark %s failed!\n" +msgstr "не удалось обновить закладку %s!\n" + +#, python-format +msgid "exporting bookmark %s\n" +msgstr "экспортируется закладка %s\n" + +#, python-format +msgid "deleting remote bookmark %s\n" +msgstr "удаляется отдалённая закладка %s\n" msgid "searching for changed bookmarks\n" msgstr "поиск изменившихся закладок\n" @@ -9846,6 +10092,16 @@ msgid "no changed bookmarks found\n" msgstr "измененных закладок не найдено\n" +msgid "not a Mercurial bundle" +msgstr "не комплект Mercurial" + +#, python-format +msgid "unknown bundle version %s" +msgstr "неизвестная версия комплекта %s" + +msgid "push failed:" +msgstr "ошибка при проталкивании:" + msgid "unknown parent" msgstr "неизвестный родитель" @@ -9863,14 +10119,6 @@ msgid "invalid chunk length %d" msgstr "неверная длина участка %d" -#, python-format -msgid "%s: not a Mercurial bundle" -msgstr "%s: не комплект Mercurial" - -#, python-format -msgid "%s: unknown bundle version %s" -msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" - msgid "bundling" msgstr "укомплектование (bundling)" @@ -9881,6 +10129,47 @@ msgid "empty or missing revlog for %s" msgstr "пустой или отсутствующий revlog для %s" +#, python-format +msgid "%d changesets found\n" +msgstr "найдено %d наборов изменений\n" + +# NOT-SURE +msgid "received file revlog group is empty" +msgstr "полученная группа revlog файла пуста" + +# NOT-SURE +msgid "received spurious file revlog entry" +msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла" + +# NOT-SURE +#, python-format +msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" +msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify" + +msgid "adding changesets\n" +msgstr "добавляем наборы изменений\n" + +# форма такая? +msgid "chunks" +msgstr "кусков" + +msgid "received changelog group is empty" +msgstr "полученная группа изменений пуста" + +msgid "adding manifests\n" +msgstr "добавляем манифесты\n" + +msgid "adding file changes\n" +msgstr "добавляем изменения в файлы\n" + +#, python-format +msgid " (%+d heads)" +msgstr " (%+d голов)" + +#, python-format +msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" +msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n" + msgid "no node" msgstr "нет узла" @@ -9997,6 +10286,20 @@ msgid "child process failed to start" msgstr "не удалось запустить дочерний процесс" +msgid "applied to working directory" +msgstr "наложен на рабочий каталог" + +msgid "not a Mercurial patch" +msgstr "не патч Mercurial" + +msgid "patch is damaged or loses information" +msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных" + +#. i18n: refers to a short changeset id +#, python-format +msgid "created %s" +msgstr "создан %s" + # может сделать "набор изм-й" или "ревизия" для экономии места? #. i18n: column positioning for "hg log" #, python-format @@ -10082,6 +10385,13 @@ msgid "%s: no key named '%s'" msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'" +#, python-format +msgid "available styles: %s\n" +msgstr "доступные стили: %s\n" + +msgid "specify a template" +msgstr "задайте шаблон" + # второй параметр - дата/время #, python-format msgid "found revision %s from %s\n" @@ -10131,13 +10441,16 @@ msgid "stripping amended changeset %s\n" msgstr "вырезаем исправленную ревизию %s\n" +msgid "Leave message empty to abort commit." +msgstr "Оставьте сообщение пустым, чтобы отменить фиксацию." + +msgid "empty commit message" +msgstr "пустое сообщение фиксации" + msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." msgstr "" "HG: Введите сообщение фиксации. Строки, начинающиеся с 'HG:' будут удалены." -msgid "HG: Leave message empty to abort commit." -msgstr "HG: Оставьте сообщение пустым, чтобы отменить фиксацию." - #, python-format msgid "HG: user: %s" msgstr "HG: пользователь: %s" @@ -10175,9 +10488,6 @@ msgid "HG: no files changed" msgstr "HG: нет измененных файлов" -msgid "empty commit message" -msgstr "пустое сообщение фиксации" - msgid "created new head\n" msgstr "создана новая голова\n" @@ -10305,9 +10615,6 @@ msgid "exclude names matching the given patterns" msgstr "не добавлять файлы, имена которых соответствуют данным шаблонам" -msgid "use text as commit message" -msgstr "текст сообщения фиксации" - msgid "read commit message from file" msgstr "взять сообщение фиксации из файла" @@ -10320,21 +10627,15 @@ msgid "STYLE" msgstr "СТИЛЬ" -msgid "display using template map file" -msgstr "отображать с использование файла-карты шаблонов" +msgid "display using template map file (DEPRECATED)" +msgstr "отображать с использование файла-карты шаблонов (УСТАРЕЛО)" msgid "display with template" msgstr "отображать с помощью шаблона" -msgid "show patch" -msgstr "показать патч" - msgid "do not show merges" msgstr "не показывать слияния" -msgid "output diffstat-style summary of changes" -msgstr "отображать сводку изменений в стиле diffstat" - msgid "show the revision DAG" msgstr "показать граф ревизий" @@ -10344,6 +10645,15 @@ msgid "omit dates from diff headers" msgstr "опускать даты в заголовках файлов различий" +msgid "ignore white space when comparing lines" +msgstr "игнорировать пробельные символы при сравнении строк" + +msgid "ignore changes in the amount of white space" +msgstr "игнорировать изменения в количестве пробельных символов" + +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "игнорировать изменения, состоящие только из пустых строк" + msgid "show which function each change is in" msgstr "для каждого изменения показать, в какой оно сделано функции" @@ -10663,13 +10973,11 @@ " незафиксированным." msgid "" -" .. note::\n" " backout cannot be used to fix either an unwanted or\n" " incorrect merge." msgstr "" -" .. note::\n" -" backout не может использоваться для исправления нежелательного\n" -" или некорректного слияния." +" backout не может использоваться для исправления нежелательного\n" +" или некорректного слияния." msgid "" " By default, the pending changeset will have one parent,\n" @@ -10694,14 +11002,23 @@ " слияние и оставить дочернюю ревизию РЕВИЗИИ как голову для\n" " для дальнейшего слияния" +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if nothing to backout or there are unresolved\n" +" files.\n" +" " +msgstr "" +" При успехе возвращает 0, 1 если нечего отменять или есть неразрешенные " +"конфликты.\n" +" " + msgid "please specify just one revision" msgstr "пожалуйста, укажите ровно одну ревизию" msgid "please specify a revision to backout" msgstr "пожалуйста, укажите ревизию для отмены" -msgid "cannot backout change on a different branch" -msgstr "не могу отменить ревизию на другой ветке" +msgid "cannot backout change that is not an ancestor" +msgstr "не могу отменить ревизию, не являющуюся предком" msgid "cannot backout a change with no parents" msgstr "не могу отменить ревизию без родителей" @@ -10713,6 +11030,15 @@ msgstr "" "нельзя использовать --parent для ревизии, не являющейся результатом слияния" +msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" +msgstr "" +"используйте 'hg resolve' чтобы повторить попытку слияния конфликтующих " +"файлов\n" + +#, python-format +msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n" +msgstr "ревизия %s отменена, не забудьте зафиксировать.\n" + #, python-format msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" msgstr "ревизия %s отменяет ревизию %s\n" @@ -10793,8 +11119,8 @@ " код возврата означает плохую ревизию." msgid "" -" - start a bisection with known bad revision 12, and good revision 34::" -msgstr " - начать бисекцию с известной плохой ревизией 12, хорошей 34::" +" - start a bisection with known bad revision 34, and good revision 12::" +msgstr " - начать бисекцию с известной плохой ревизией 34, хорошей 12::" msgid "" " hg bisect --bad 34\n" @@ -10834,15 +11160,14 @@ " hg bisect --skip 23" msgid "" -" - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``" +" - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``::" msgstr "" " - пропустить все ревизии, которые не затрагивают директории ``foo`` " -"или ``bar``" - -msgid "" -" hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" -msgstr "" -" hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" +"или ``bar``::" + +msgid " hg bisect --skip \"!( file('path:foo') & file('path:bar') )\"" +msgstr "" +" hg bisect --skip \"!( file('path:foo') & file('path:bar') )\"" msgid " - forget the current bisection::" msgstr " - забыть текущую бисекцию::" @@ -10861,12 +11186,12 @@ " hg bisect --reset\n" " hg bisect --bad 34\n" " hg bisect --good 12\n" -" hg bisect --command 'make && make tests'" +" hg bisect --command \"make && make tests\"" msgstr "" " hg bisect --reset\n" " hg bisect --bad 34\n" " hg bisect --good 12\n" -" hg bisect --command 'make && make tests'" +" hg bisect --command \"make && make tests\"" msgid "" " - see all changesets whose states are already known in the current\n" @@ -10897,9 +11222,8 @@ msgid " hg log -r \"bisect(range)\"" msgstr " hg log -r \"bisect(range)\"" -msgid " - with the graphlog extension, you can even get a nice graph::" -msgstr "" -" - с расширением graphlog, вы даже можете получить симпатичный граф::" +msgid " - you can even get a nice graph::" +msgstr " - вы даже можете получить симпатичный граф::" msgid " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" msgstr " hg log --graph -r \"bisect(range)\"" @@ -10985,67 +11309,82 @@ msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..." msgstr "hg bookmarks [ПАРАМЕТРЫ]... [ИМЯ]..." -msgid "track a line of development with movable markers" -msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток" - -msgid "" -" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" -" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n" -" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" -" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." -msgstr "" -" Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую ревизию, которые\n" -" перемещаются при фиксации.Их можно переименовывать копировать и " -"удалять.\n" -" Можно использовать имя закладки в :hg:`merge ИМЯ` для слияние от " -"указанной\n" -" закладки и :hg:`update ИМЯ` для обновления на заданную закладку." - -msgid "" -" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" -" directory's parent revision with the given name. If you specify\n" -" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" -" the bookmark is assigned to that revision." -msgstr "" -" Используйте :hg:`bookmark ИМЯ` чтобы создать закладку с заданным\n" -" именем на родительскую ревизию рабочего каталога. Если указывается\n" -" -r РЕВИЗИЯ (где РЕВИЗИЯ может также быть существующей закладкой),\n" -" закладка будет указывать на эту ревизию." - -msgid "" -" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" -" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" -" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " -"means\n" -" the bookmarks extension must be enabled." +msgid "create a new bookmark or list existing bookmarks" +msgstr "создать новую закладку или показать существующие" + +msgid "" +" Bookmarks are labels on changesets to help track lines of development.\n" +" Bookmarks are unversioned and can be moved, renamed and deleted.\n" +" Deleting or moving a bookmark has no effect on the associated changesets." +msgstr "" +" Закладки это метки наборов изменений, помогающие отслеживать линии\n" +" разработки. Они не участвуют в котроле версий и могут перемещаться,\n" +" удаляться и переименовываться. Удаление или перемещение закладки не\n" +" влияет на помеченные ей наборы изменений." + +msgid "" +" Creating or updating to a bookmark causes it to be marked as 'active'.\n" +" Active bookmarks are indicated with a '*'.\n" +" When a commit is made, an active bookmark will advance to the new " +"commit.\n" +" A plain :hg:`update` will also advance an active bookmark, if possible.\n" +" Updating away from a bookmark will cause it to be deactivated." +msgstr "" +" Создание или обновление на закладку помечает ее как 'активную'. " +"Активные\n" +" закладки отображаются с символом '*'. При фиксации активная закладка\n" +" будет передвигаться на новую ревизию. Обычный :hg:`update` также " +"передвигает\n" +" активную закладку при возможности. Обновление на другую ревизию " +"деактивирует\n" +" закладку." + +msgid "" +" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see\n" +" :hg:`help push` and :hg:`help pull`). If a shared bookmark has\n" +" diverged, a new 'divergent bookmark' of the form 'name@path' will\n" +" be created. Using :hg:'merge' will resolve the divergence." msgstr "" " Закладки могут передаваться между хранилищами с помощью команд\n" -" push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Для этого\n" -" необходимо, чтобы отдалённое и локальное хранилище поддерживали\n" -" закладки. Для Mercurial версий меньше 1.8 это означает, что\n" -" должно быть включено расширение bookmarks.\n" -" " - -msgid "" -" If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n" -" have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" -" default." -msgstr "" -" Если вы зададите закладку с именем '@', новые клоны хранилища будут\n" -" иметь эту ревизию извлеченной по умолчанию. При этом эта закладка\n" -" будет сделана активной." - -msgid "" -" With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" -" bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n" -" active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n" -" current active bookmark will be marked inactive.\n" -" " -msgstr "" -" Если указан -i/--inactive, новая закладка не будет сделана активной.\n" -" Если указан -r/--rev, новая закладка не будет активной, даже если\n" -" -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная закладка\n" -" будет помечена как неактивная. " +" push и pull (см. :hg:`help push` и :hg:`help pull`). Если общая\n" +" пути разработки разошлась на закладке, будет создана новая\n" +" 'расходящаяся закладка' с именем 'имя@путь'. Расхождение можно\n" +" устранить с помощью :hg:'merge'." + +msgid "" +" A bookmark named '@' has the special property that :hg:`clone` will\n" +" check it out by default if it exists." +msgstr "" +" Закладка с именем '@' имеет особое свойство: :hg:`clone` извлекает\n" +" ее по умолчанию, если она существует." + +msgid " - create an active bookmark for a new line of development::" +msgstr " - создать активную закладку для новой линии разработки::" + +msgid " hg book new-feature" +msgstr " hg book new-feature" + +msgid " - create an inactive bookmark as a place marker::" +msgstr " - создать неактивную закладу, чтобы просто пометить ревизию::" + +msgid " hg book -i reviewed" +msgstr " hg book -i reviewed" + +msgid " - create an inactive bookmark on another changeset::" +msgstr " - создать неактивную закладку на другой ревизии::" + +msgid " hg book -r .^ tested" +msgstr " hg book -r .^ tested" + +msgid " - move the '@' bookmark from another branch::" +msgstr " - переместить закладку '@' с другой ветки::" + +msgid "" +" hg book -f @\n" +" " +msgstr "" +" hg book -f @\n" +" " msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" @@ -11102,13 +11441,11 @@ msgstr "задать или показать имя текущей ветки" msgid "" -" .. note::\n" " Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " "a\n" " light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" " information about named branches and bookmarks." msgstr "" -" .. note::\n" " Имена веток постоянны и глобальны. Используйте :hg:`bookmark`,\n" " чтобы создать легковесную закладку. Дополнительную\n" " информацию о ветках и закладках см. в :hg:`help glossary`." @@ -11323,21 +11660,31 @@ msgid "" " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" -" given using a format string. The formatting rules are the same as\n" -" for the export command, with the following additions:" -msgstr "" -" Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n" -" форматирующей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n" -" со следующими дополнениями:" - -msgid "" +" given using a format string. The formatting rules as follows:" +msgstr "" +" Можно осуществлять вывод в файл, при этом имя файла задается\n" +" в виде форматирующей строки. Правила форматирования:" + +msgid "" +" :``%%``: literal \"%\" character\n" " :``%s``: basename of file being printed\n" " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" -" :``%p``: root-relative path name of file being printed" -msgstr "" -" :``%s``: базовое имя печатаемого файла\n" -" :``%d``: имя каталога печатаемого файла или '.', если файл в корне\n" -" :``%p``: путь к печатаемому файлу относительно корня хранилища" +" :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" +" :``%H``: changeset hash (40 hexadecimal digits)\n" +" :``%R``: changeset revision number\n" +" :``%h``: short-form changeset hash (12 hexadecimal digits)\n" +" :``%r``: zero-padded changeset revision number\n" +" :``%b``: basename of the exporting repository" +msgstr "" +" :``%%``: символ \"%\"\n" +" :``%s``: базовое имя выводимого файла\n" +" :``%d``: имя директории выводимого файла или '.' в для корня\n" +" :``%p``: путь выводимого файла относительно корная\n" +" :``%H``: хэш набора изменений (40 шестнадцатеричных цифр)\n" +" :``%R``: номер ревизии набора изменений\n" +" :``%h``: короткий хэш набора изменений (12 шестнадцатеричных цифр)\n" +" :``%r``: выровненный нулями номер ревизии :``%b``: базовое имя " +"экспортируемого хранилища" msgid "the clone will include an empty working copy (only a repository)" msgstr "клон будет включать пустой рабочий каталог (только хранилище)" @@ -11654,12 +12001,71 @@ msgid "cannot amend changeset with children" msgstr "нельзя исправлять ревизию, имеющую потомков" -msgid "nothing changed\n" -msgstr "нет изменений\n" - -#, python-format -msgid "nothing changed (%d missing files, see 'hg status')\n" -msgstr "нет изменений (%d файлов отсутствует, см. 'hg status')\n" +msgid "show untrusted configuration options" +msgstr "показать недоверенные настройки конфига" + +msgid "edit user config" +msgstr "редактировать конфигурацию пользователя" + +msgid "edit repository config" +msgstr "редактировать файл конфигурации хранилища" + +msgid "edit global config" +msgstr "редактировать глобальную конфигурацию" + +msgid "[-u] [NAME]..." +msgstr "[-u] [ИМЯ]..." + +msgid "show combined config settings from all hgrc files" +msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации" + +msgid " With no arguments, print names and values of all config items." +msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех параметров конфига." + +msgid "" +" With one argument of the form section.name, print just the value\n" +" of that config item." +msgstr "" +" С одним аргументом вида \"секция.имя\" печатает только значение\n" +" этого параметра." + +msgid "" +" With multiple arguments, print names and values of all config\n" +" items with matching section names." +msgstr "" +" С несколькими аргументами печатает имена и значения всех\n" +" параметров конфига с совпадающими именами разделов." + +msgid "" +" With --edit, start an editor on the user-level config file. With\n" +" --global, edit the system-wide config file. With --local, edit the\n" +" repository-level config file." +msgstr "" +" С --edit запускается редактор для конфигурационного файла уровня\n" +" пользователя. С --global редактируется общесистемный файл\n" +" конфигурации. С --local редактируется кофигурационный файл хранилища." + +msgid "" +" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" +" for each config item." +msgstr "" +" Если указан --debug, для каждого параметра печатается имя файла\n" +" и номер строки, откуда он был прочитан." + +msgid " See :hg:`help config` for more information about config files." +msgstr " См. :hg:`help config` для справки по файлам конфигурации." + +msgid " " +msgstr " " + +msgid "can't use --local and --global together" +msgstr "нельзя использовать --local и --global одновременно" + +msgid "can't use --local outside a repository" +msgstr "нельзя использовать --local вне хранилища" + +msgid "only one config item permitted" +msgstr "можно указать только один параметр конфига" msgid "record a copy that has already occurred" msgstr "записать копирование, которое было проведено ранее" @@ -11998,6 +12404,14 @@ msgstr " (проверьте правильность установки локали)\n" #, python-format +msgid "checking Python executable (%s)\n" +msgstr "проверка исполняемого файла Python (%s)\n" + +#, python-format +msgid "checking Python version (%s)\n" +msgstr "проверка версии Python (%s)\n" + +#, python-format msgid "checking Python lib (%s)...\n" msgstr "проверка библиотеки Python (%s)...\n" @@ -12015,6 +12429,12 @@ msgid "checking templates (%s)...\n" msgstr "проверка шаблонов (%s)...\n" +msgid " template 'default' not found\n" +msgstr " шаблон 'default' не найден\n" + +msgid " no template directories found\n" +msgstr " не найдены директории шаблонов\n" + msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" msgstr " (шаблоны, похоже, некорректно установлены)\n" @@ -12204,6 +12624,9 @@ msgid "show data and statistics about a revlog" msgstr "показать данные и статистику по revlog'у" +msgid "print parsed tree after optimizing" +msgstr "напечатать разобранное дерево после оптимизации" + msgid "parse and apply a revision specification" msgstr "разобрать и применить спецификацию ревизии" @@ -12353,12 +12776,10 @@ msgstr " Различия показываются в унифицированном формате diff." msgid "" -" .. note::\n" " diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" " default to comparing against the working directory's first\n" " parent changeset if no revisions are specified." msgstr "" -" .. note::\n" " diff может генерировать неожиданные результаты для слияний,\n" " поскольку по умолчанию сравнение производится с первым\n" " родителем рабочего каталога, если не указаны другие ревизии." @@ -12460,12 +12881,10 @@ " родитель (родители) и сообщение фиксации." msgid "" -" .. note::\n" " export may generate unexpected diff output for merge\n" " changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" " first parent only." msgstr "" -" .. note::\n" " export может генерировать неожиданный вывод diff для ревизий\n" " слияния, потому что сравнение такой ревизии проводится только\n" " с ее первой родительской ревизией." @@ -12652,11 +13071,8 @@ " разрешения всех конфликтов, можно продолжить процесс с помощью\n" " параметра -c/--continue." -msgid "" -" .. note::\n" -" The -c/--continue option does not reapply earlier options." -msgstr "" -" .. note::\n" +msgid " The -c/--continue option does not reapply earlier options." +msgstr "" " Параметр -c/--continue не применяет повторно ранее заданные опции." msgid "" @@ -12693,6 +13109,13 @@ msgstr " hg log --debug -r ." msgid "" +" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" +" specifying revisions." +msgstr "" +" См. :hg:`help revisions` и :hg:`help revsets` для дополнительной\n" +" информации о задании ревизий." + +msgid "" " Returns 0 on successful completion.\n" " " msgstr "" @@ -12714,12 +13137,12 @@ msgstr "пропускаю предка %s\n" #, python-format -msgid "skipping already grafted revision %s\n" -msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s\n" - -#, python-format -msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n" -msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s (тот же источник %d)\n" +msgid "skipping revision %s (already grafted to %s)\n" +msgstr "пропускаю ревизию %s (уже перенесена на %s)\n" + +#, python-format +msgid "skipping already grafted revision %s (%s also has origin %d)\n" +msgstr "пропускаю уже перенесенную ревизию %s (%s имеет также источник %d)\n" #, python-format msgid "skipping already grafted revision %s (was grafted from %d)\n" @@ -12729,9 +13152,6 @@ msgid "grafting revision %s\n" msgstr "перенос ревизии %s\n" -msgid "unresolved conflicts, can't continue" -msgstr "неразрешенные конфликты, продолжение невозможно" - msgid "use hg resolve and hg graft --continue" msgstr "используйте hg resolve и hg graft --continue" @@ -13008,6 +13428,9 @@ msgid "apply patch without touching the working directory" msgstr "применить файл, не трогая рабочий каталог" +msgid "commit even if some hunks fail" +msgstr "фиксировать, даже при ошибках в некоторых лоскутах (hunks)" + msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" msgstr "применить патч к узлам, для которых он был сгенерирован" @@ -13093,6 +13516,28 @@ " копирования и переименования в патче так же, как в :hg:`addremove`." msgid "" +" Use --partial to ensure a changeset will be created from the patch\n" +" even if some hunks fail to apply. Hunks that fail to apply will be\n" +" written to a .rej file. Conflicts can then be resolved\n" +" by hand before :hg:`commit --amend` is run to update the created\n" +" changeset. This flag exists to let people import patches that\n" +" partially apply without losing the associated metadata (author,\n" +" date, description, ...). Note that when none of the hunk applies\n" +" cleanly, :hg:`import --partial` will create an empty changeset,\n" +" importing only the patch metadata." +msgstr "" +" Используйте --partial, чтобы быть уверенным, что набор изменений\n" +" будет создан из патча, даже если некоторые лоскуты (hunks) не\n" +" были применены. Неналоженные лоскуты будут записаны в файл\n" +" <файл-назначения>.rej. После этого можно вручную разрешить конфликты\n" +" до запуска :hg:`commit --amend` с целью обновления набора изменений.\n" +" Этот флаг позволяет импортировать патчи частично, сохраняя при этом\n" +" метаданные (автор, дата, описание, ...). Обратите внимание, что если\n" +" ни один лоскут не наложился без ошибок, :hg:`import --partial`\n" +" создаст пустой набор изменений, импортировав только метаданные\n" +" патча." + +msgid "" " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." @@ -13130,6 +13575,13 @@ msgid " hg import --exact proposed-fix.patch" msgstr " hg import --exact proposed-fix.patch" +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 on partial success (see --partial).\n" +" " +msgstr "" +" При успехе возвращает 0, 1 при частичном успехе (см. --partial)\n" +" " + msgid "need at least one patch to import" msgstr "для импорта требуется хотя бы один патч" @@ -13139,23 +13591,15 @@ msgid "cannot use --similarity with --bypass" msgstr "нельзя использовать --similarityt с --bypass" -msgid "applied to working directory" -msgstr "наложен на рабочий каталог" - -msgid "not a Mercurial patch" -msgstr "не патч Mercurial" - -msgid "patch is damaged or loses information" -msgstr "патч поврежден или в нем недостает данных" - -#. i18n: refers to a short changeset id -#, python-format -msgid "created %s" -msgstr "создан %s" - msgid "applying patch from stdin\n" msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n" +msgid "patch applied partially\n" +msgstr "патч наложен частично\n" + +msgid "(fix the .rej files and run `hg commit --amend`)\n" +msgstr "(исправьте файлы .rej и выполните `hg commit --amend`)\n" + #, python-format msgid "%s: no diffs found" msgstr "%s: отличий не найдено" @@ -13205,6 +13649,30 @@ msgid " See pull for valid source format details." msgstr " О форматах источника см. pull." +msgid " - show incoming changes with patches and full description::" +msgstr " - показать входящие изменения с патчами и полным описанием::" + +msgid " hg incoming -vp" +msgstr " hg incoming -vp" + +msgid " - show incoming changes excluding merges, store a bundle::" +msgstr "" +" - показать входящие изменения, т.ч. слияния, сохранить комплект " +"(bundle)::" + +msgid "" +" hg in -vpM --bundle incoming.hg\n" +" hg pull incoming.hg" +msgstr "" +" hg in -vpM --bundle incoming.hg\n" +" hg pull incoming.hg" + +msgid " - briefly list changes inside a bundle::" +msgstr " - кратко показать изменения в комплекте (bundle)::" + +msgid " hg in changes.hg -T \"{desc|firstline}\\n\"" +msgstr " hg in changes.hg -T \"{desc|firstline}\\n\"" + msgid "" " Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" " " @@ -13331,26 +13799,35 @@ " сообщение каждой фиксации." msgid "" -" .. note::\n" +" With --graph the revisions are shown as an ASCII art DAG with the most\n" +" recent changeset at the top.\n" +" 'o' is a changeset, '@' is a working directory parent, 'x' is obsolete,\n" +" and '+' represents a fork where the changeset from the lines below is a\n" +" parent of the 'o' merge on the same line." +msgstr "" +" C --graf ревизии показываются в виде ASCII-графа с самой свежей\n" +" ревизией наверху.\n" +" 'o' представляет набор изменений, '@' - родителя рабочего каталога,\n" +" 'x' - устаревшую ревизию, '+' - ответвление, у которого набор изменений\n" +" на предыдущих строках является родителем слияния 'o' в той же строке." + +msgid "" " log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" " will appear in files:." msgstr "" -" .. note::\n" " log -p/--patch может генерировать неожиданные различия для\n" " ревизий слияния, поскольку сравнение слитой ревизии\n" " производится только с ее первым родителем. Также в список\n" " попадут только файлы, отличные от ОБОИХ родителей:." msgid "" -" .. note::\n" " for performance reasons, log FILE may omit duplicate changes\n" " made on branches and will not show deletions. To see all\n" " changes including duplicates and deletions, use the --removed\n" " switch." msgstr "" -" .. note::\n" " из соображений производительности, в ФАЙЛе журнала могут\n" " отсутствовать дублирующиеся изменения, сделанные на ветках,\n" " а также там будут отсутствовать удаления. Чтобы увидеть все\n" @@ -13399,6 +13876,12 @@ msgid " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" +msgid " - list available log templates::" +msgstr " - показать доступные шаблоны вывода::" + +msgid " hg log -T list" +msgstr " hg log -T list" + # BUG msgid " - check if a given changeset is included is a tagged release::" msgstr "" @@ -13422,13 +13905,6 @@ " hg log -r \"last(tagged())::\" --template \"{desc|firstline}\\n\"" msgid "" -" See :hg:`help revisions` and :hg:`help revsets` for more about\n" -" specifying revisions." -msgstr "" -" См. :hg:`help revisions` и :hg:`help revsets` для дополнительной\n" -" информации о задании ревизий." - -msgid "" " See :hg:`help templates` for more about pre-packaged styles and\n" " specifying custom templates." msgstr "" @@ -13747,7 +14223,7 @@ msgstr " публичная < черновая < секретная" msgid "" -" Return 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n" +" Returns 0 on success, 1 if no phases were changed or some could not\n" " be changed.\n" " " msgstr "" @@ -13759,9 +14235,9 @@ msgstr "можно указать только одну фазу" #, python-format -msgid "cannot move %i changesets to a more permissive phase, use --force\n" -msgstr "" -"не могу поменять фазу для %d наборов изменений на менее строгую,\n" +msgid "cannot move %i changesets to a higher phase, use --force\n" +msgstr "" +"не могу поменять фазу для %i наборов изменений на менее строгую,\n" "используйте --force\n" #, python-format @@ -13775,6 +14251,10 @@ msgid "not updating: %s\n" msgstr "не обновлено: %s\n" +#, python-format +msgid "(%s)\n" +msgstr "(%s)\n" + msgid "(run 'hg heads' to see heads, 'hg merge' to merge)\n" msgstr "" "(используйте 'hg heads' чтобы посмотреть головы, 'hg merge' для слияния)\n" @@ -13901,11 +14381,13 @@ " от pull --force, будут проводиться)." msgid "" -" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" -" changesets on all branches." -msgstr "" -" Используйте -f/--force чтобы игнорировать поведение по\n" -" умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветках." +" Extra care should be taken with the -f/--force option,\n" +" which will push all new heads on all branches, an action which will\n" +" almost always cause confusion for collaborators." +msgstr "" +" Параметр -f/--force следует использовать с особой осторожностью,\n" +" поскольку он протолкнет все новые головы на всех ветках, что как\n" +" правило вызывает недоумение у разработчиков." msgid "" " If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" @@ -13941,21 +14423,11 @@ msgid "pushing to %s\n" msgstr "проталкиваем в %s\n" -#, python-format -msgid "exporting bookmark %s\n" -msgstr "экспортируется закладка %s\n" - -#, python-format -msgid "deleting remote bookmark %s\n" -msgstr "удаляется отдалённая закладка %s\n" - -#, python-format -msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" -msgstr "закладка %s не существует в локальном или отдалённом хранилище!\n" - -#, python-format -msgid "updating bookmark %s failed!\n" -msgstr "не удалось обновить закладку %s!\n" +msgid "default repository not configured!" +msgstr "хранилище по умолчанию не установлено!" + +msgid "see the \"path\" section in \"hg help config\"" +msgstr "см. секцию \"path\" в \"hg help config\"" msgid "roll back an interrupted transaction" msgstr "откатить прерванную транзакцию" @@ -14031,23 +14503,23 @@ " с диска (Delete - D)." msgid "" -" ======= == == == ==\n" -" A C M !\n" -" ======= == == == ==\n" -" none W RD W R\n" -" -f R RD RD R\n" -" -A W W W R\n" -" -Af R R R R\n" -" ======= == == == ==" -msgstr "" -" ======= == == == ==\n" -" A C M !\n" -" ======= == == == ==\n" -" нет W RD W R\n" -" -f R RD RD R\n" -" -A W W W R\n" -" -Af R R R R\n" -" ======= == == == ==" +" ========= == == == ==\n" +" opt/state A C M !\n" +" ========= == == == ==\n" +" none W RD W R\n" +" -f R RD RD R\n" +" -A W W W R\n" +" -Af R R R R\n" +" ========= == == == ==" +msgstr "" +" ========= == == == ==\n" +" opt/state A C M !\n" +" ========= == == == ==\n" +" none W RD W R\n" +" -f R RD RD R\n" +" -A W W W R\n" +" -Af R R R R\n" +" ========= == == == ==" msgid "" " Note that remove never deletes files in Added [A] state from the\n" @@ -14203,8 +14675,18 @@ msgid "can't specify --all and patterns" msgstr "нельзя задавать шаблон и --all одновременно" -msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" -msgstr "не заданы файлы или каталоги; --all повторит слияние для всех файлов" +msgid "no files or directories specified" +msgstr "не указаны файлы или каталоги" + +msgid "resolve command not applicable when not merging" +msgstr "команда resolve доступна только во время слияния" + +msgid "arguments do not match paths that need resolving\n" +msgstr "" +"аргументы не соответствуют путям, нуждающимся в разрешении конфликтов\n" + +msgid "(no more unresolved files)\n" +msgstr "(больше нет файлов с конфликтами)\n" msgid "revert all changes when no arguments given" msgstr "без аргументов - вернуть файлы к прежнему состоянию" @@ -14222,12 +14704,10 @@ msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище" msgid "" -" .. note::\n" " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" " To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n" " use :hg:`update --clean .`." msgstr "" -" .. note::\n" " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n" " :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить незафиксированное слияние (с " "потерей\n" @@ -14280,9 +14760,6 @@ msgid "use \"hg update\" or see \"hg help revert\"" msgstr "используйте \"hg update\", или см. \"hg help revert\"" -msgid "no files or directories specified" -msgstr "не указаны файлы или каталоги" - msgid "" "uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " "abort the merge" @@ -14406,6 +14883,12 @@ msgid "name of access log file to write to" msgstr "имя файла для записи журнала доступа" +msgid "run server in background" +msgstr "запустить сервер в фоновом режиме" + +msgid "used internally by daemon mode" +msgstr "используется внутренней реализацией в режиме демона" + msgid "name of error log file to write to" msgstr "имя файла для записи журнала ошибок" @@ -14434,6 +14917,9 @@ msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" msgstr "путь к конфигу hgweb (УСТАРЕЛО)" +msgid "name of file to write process ID to" +msgstr "имя файла для записи ID процесса" + msgid "for remote clients" msgstr "для отдалённых клиентов" @@ -14503,42 +14989,6 @@ msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" msgstr "слушаю по адресу http://%s%s/%s (привязан к %s:%d)\n" -msgid "show untrusted configuration options" -msgstr "показать недоверенные настройки конфига" - -msgid "[-u] [NAME]..." -msgstr "[-u] [ИМЯ]..." - -msgid "show combined config settings from all hgrc files" -msgstr "показать совмещенные настройки из всех файлов конфигурации" - -msgid " With no arguments, print names and values of all config items." -msgstr " Без аргументов печатает имена и значения всех параметров конфига." - -msgid "" -" With one argument of the form section.name, print just the value\n" -" of that config item." -msgstr "" -" С одним аргументом вида \"секция.имя\" печатает только значение\n" -" этого параметра." - -msgid "" -" With multiple arguments, print names and values of all config\n" -" items with matching section names." -msgstr "" -" С несколькими аргументами печатает имена и значения всех\n" -" параметров конфига с совпадающими именами разделов." - -msgid "" -" With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" -" for each config item." -msgstr "" -" Если указан --debug, для каждого параметра печатается имя файла\n" -" и номер строки, откуда он был прочитан." - -msgid "only one config item permitted" -msgstr "можно указать только один параметр конфига" - msgid "show status of all files" msgstr "показать состояние всех файлов" @@ -14593,13 +15043,11 @@ " файлы, если явно на заданы -u/--unknown или -i/--ignored." msgid "" -" .. note::\n" " status may appear to disagree with diff if permissions have\n" " changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" " not report permission changes and diff only reports changes\n" " relative to one merge parent." msgstr "" -" .. note::\n" " состояния могут не совпадать с файлом различий, если изменились\n" " права доступа или произошло слияние. Стандартный формат diff\n" " не показывает изменения прав доступа и показывает только\n" @@ -14627,7 +15075,7 @@ " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" " ? = not tracked\n" " I = ignored\n" -" = origin of the previous file listed as A (added)" +" = origin of the previous file (with --copies)" msgstr "" " M = изменен (modified)\n" " A = добавлен (added)\n" @@ -14636,7 +15084,7 @@ " ! = отсутствует (missing) (удален внешней командой, отслеживается)\n" " ? = не отслеживается\n" " I = игнорируется (ignored)\n" -" = источник предыдущего файла показанного как A (добавлен)" +" = источник предыдущего файла (с --copies)" msgid "" " - show changes in the working directory relative to a\n" @@ -14818,9 +15266,6 @@ msgid "remove a tag" msgstr "удалить метку" -msgid "use as commit message" -msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения фиксации" - msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." msgstr "[-f] [-l] [-m ТЕКСТ] [-d ДАТА] [-u ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-r РЕВ] ИМЯ..." @@ -15086,6 +15531,14 @@ msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" +#, python-format +msgid "(activating bookmark %s)\n" +msgstr "(активирование закладки %s)\n" + +#, python-format +msgid "(leaving bookmark %s)\n" +msgstr "(уход с закладки %s)\n" + msgid "verify the integrity of the repository" msgstr "проверить целостность хранилища" @@ -15122,15 +15575,22 @@ msgstr "(подробнее см. http://mercurial.selenic.com)" msgid "" -"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n" +"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"(С) 2005-2013 Matt Mackall и другие.\n" +"(С) 2005-2014 Matt Mackall и другие.\n" "Это свободное ПО; условия распространения см. в исходном коде.\n" "НИКАКИХ ГАРАНТИЙ НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ, в том числе на пригодность для\n" "коммерческого использования и для решения конкретных задач.\n" +msgid "" +"\n" +"Enabled extensions:" +msgstr "" +"\n" +"Включенные расширения:" + #, python-format msgid "unknown mode %s" msgstr "неизвестный режим %s" @@ -15143,6 +15603,9 @@ msgid "cannot include %s (%s)" msgstr "не удается включить %s (%s)" +msgid "not found in manifest" +msgstr "не найден в манифесте" + #, python-format msgid "unknown revision '%s'" msgstr "неизвестная ревизия '%s'" @@ -15151,8 +15614,13 @@ msgid "working directory has unknown parent '%s'!" msgstr "рабочий каталог имеет неизвестного родителя '%s'!" -msgid "not found in manifest" -msgstr "не найден в манифесте" +#, python-format +msgid "note: using %s as ancestor of %s and %s\n" +msgstr "примечание: %s используется в качестве предка %s и %s\n" + +#, python-format +msgid " alternatively, use --config merge.preferancestor=%s\n" +msgstr " также можно использовать --config merge.preferancestor=%s\n" #, python-format msgid "no such file in rev %s" @@ -15260,44 +15728,57 @@ "используйте 'hg push --new-branch' чтобы создать новые ветки ветки\n" "в отдаленном хранилище" +# {{{ revsets +#, python-format +msgid "and %s others" +msgstr "и %s других" + +#, python-format +msgid "remote has heads that are not known locally: %s\n" +msgstr "на отдаленной стороне есть головы, неизвестные локально: %s\n" + +#, python-format +msgid "remote has heads on branch '%s' that are not known locally: %s\n" +msgstr "" +"на отдаленной стороне есть головы на ветке '%s', неизвестные локально: %s\n" + +#, python-format +msgid "push creates new branch '%s' with multiple heads" +msgstr "push создаст новую ветку '%s' с несколькими головами" + +msgid "merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads" +msgstr "выполните слияние или см. \"hg help push\" о проталкивании новых голов" + #, python-format msgid "push creates new remote head %s on branch '%s'!" msgstr "push создает новую голову в отдаленном хранилище %s на ветке '%s'!" #, python-format +msgid "push creates new remote head %s with bookmark '%s'!" +msgstr "push создает новую голову %s в отдаленном хранилище с закладкой '%s'!" + +#, python-format msgid "push creates new remote head %s!" msgstr "push создаст новую голову %s в отдалённом хранилище!" -msgid "you should pull and merge or use push -f to force" -msgstr "" -"необходимо выполнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n" -"чтобы протолкнуть принудительно" - -msgid "did you forget to merge? use push -f to force" -msgstr "" -"забыли выполнить слияние? используйте push -f, чтобы протолкнуть " -"принудительно" - -#, python-format -msgid "new remote heads on branch '%s'\n" -msgstr "новые головные ревизии в отдалённом хранилище на ветке '%s'\n" - -#, python-format -msgid "new remote head %s\n" -msgstr "новая головная ревизия %s в отдалённом хранилище\n" - -msgid "note: unsynced remote changes!\n" -msgstr "внимание: несинхронизированные изменения в отдаленном хранилище!\n" +msgid "" +"pull and merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads" +msgstr "" +"затяните и выполните слияние или см. \"hg help push\" о проталкивании новых " +"голов" + +msgid "new remote heads:\n" +msgstr "новые головы в отдалённом хранилище:\n" + +#, python-format +msgid "new remote heads on branch '%s':\n" +msgstr "новые головы в отдалённом хранилище на ветке '%s':\n" #, python-format msgid "abort: %s\n" msgstr "прервано: %s\n" #, python-format -msgid "(%s)\n" -msgstr "(%s)\n" - -#, python-format msgid "hg: parse error at %s: %s\n" msgstr "hg: ошибка разбора в %s: %s\n" @@ -15311,6 +15792,10 @@ "справки\n" #, python-format +msgid "%s debugger specified but its module was not found\n" +msgstr "задан отладчик %s, но его модуль не найден\n" + +#, python-format msgid "" "hg: command '%s' is ambiguous:\n" " %s\n" @@ -15437,6 +15922,10 @@ msgstr "отсутствует определение псевдонима '%s'\n" #, python-format +msgid "error in definition for alias '%s': %s\n" +msgstr "ошибка в определении псевдонима '%s': %s\n" + +#, python-format msgid "" "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " "line\n" @@ -15516,6 +16005,65 @@ msgstr "неопознанный профилировщик '%s' - игнорирется\n" #, python-format +msgid "%s: not a Mercurial bundle" +msgstr "%s: не комплект Mercurial" + +#, python-format +msgid "%s: unknown bundle version %s" +msgstr "%s: неизвестная версия комплекта %s" + +msgid "destination does not support push" +msgstr "хранилище назначения не поддерживает push" + +#, python-format +msgid "push includes obsolete changeset: %s!" +msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!" + +#, python-format +msgid "push includes unstable changeset: %s!" +msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!" + +# NOT-SURE bad +#, python-format +msgid "push includes bumped changeset: %s!" +msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!" + +#, python-format +msgid "push includes divergent changeset: %s!" +msgstr "push включает расходящуюся (divergent) ревизию: %s!" + +#, python-format +msgid "server ignored update of %s to public!\n" +msgstr "сервер проигнорировал обновление %s до публичной фазы!\n" + +#, python-format +msgid "updating %s to public failed!\n" +msgstr "не удалось обновить %s до публичной фазы!\n" + +#, python-format +msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" +msgstr "" +"не удается заблокировать хранилище-источник, не локальная фаза %s не " +"обновлена\n" + +msgid "failed to push some obsolete markers!\n" +msgstr "не удалось протолкнуть некоторые маркеры устаревших ревизий!\n" + +msgid "requesting all changes\n" +msgstr "запрашиваем все изменения\n" + +msgid "" +"partial pull cannot be done because other repository doesn't support " +"changegroupsubset." +msgstr "" +"частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" +"не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" + +#, python-format +msgid "unsupported getbundle arguments: %s" +msgstr "неподдерживаемые аргументы getbundle: %s" + +#, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" msgstr "*** не удалось импортировать расширение %s из %s: %s\n" @@ -15560,13 +16108,14 @@ " из хранилища - использовать в качестве слитой версии." # PROMPT -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" " no tool found to merge %s\n" "keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" msgstr "" " не найден инструмент для слияния %s\n" -"использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?" +"использовать локальный файл:(l)ocal или взять другой:(o)ther?$$ &Local $$ " +"&Other" msgid "" "``internal:local``\n" @@ -15619,6 +16168,22 @@ msgstr "внимание: internal: не удается слить символические ссылки для %s\n" msgid "" +"``internal:tagmerge``\n" +"Uses the internal tag merge algorithm (experimental)." +msgstr "" +"``internal:tagmerge``\n" +"Использует внутренний алгоритм слияния меток (экспериментальный)." + +#, python-format +msgid "" +"automatic tag merging of %s failed! (use 'hg resolve --tool internal:merge' " +"or another merge tool of your choice)\n" +msgstr "" +"не удалось автоматически слить метки %s!\n" +"(используйте 'hg resolve --tool internal:merge' или другую программу для " +"слияния)\n" + +msgid "" "``internal:dump``\n" "Creates three versions of the files to merge, containing the\n" " contents of local, other and base. These files can then be used to\n" @@ -15630,7 +16195,8 @@ "``internal:dump``\n" "Создает три версии файла для слияния: локальную, из хранилища и\n" " базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n" -" файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n" +" файл называется ``a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt." +"local``,\n" " ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответственно и будут находиться\n" " в том же каталоге, что и ``a.txt``." @@ -15638,19 +16204,27 @@ msgid "merging %s failed!\n" msgstr "не удалось слияние %s!\n" -# PROMPT -#, fuzzy, python-format +#, python-format +msgid "merging %s and %s to %s\n" +msgstr "слияние %s и %s в %s\n" + +#, python-format +msgid "merging %s\n" +msgstr "слияние %s\n" + +# PROMPT +#, python-format msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" -msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?" - -# PROMPT -#, fuzzy, python-format +msgstr "было ли слияние '%s' успешным (y - да, n - нет)?$$ &Yes $$ &No" + +# PROMPT +#, python-format msgid "" " output file %s appears unchanged\n" "was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" msgstr "" " выходной файл %s, похоже, не изменен\n" -"было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?" +"было ли слияние успешным (y - да, n - нет)?$$ &Yes $$ &No" msgid "unterminated string" msgstr "незавершенная строка" @@ -15956,19 +16530,9 @@ msgid "disabled extensions:" msgstr "отключенные расширения:" -msgid "VALUE" -msgstr "ЗНАЧЕНИЕ" - msgid "DEPRECATED" msgstr "УСТАРЕЛО" -msgid "" -"\n" -"[+] marked option can be specified multiple times\n" -msgstr "" -"\n" -"параметры, помеченные [+], могут указываться многократно\n" - msgid "Configuration Files" msgstr "Файлы конфигурации" @@ -16076,6 +16640,9 @@ msgid "basic commands:" msgstr "Основные команды:" +msgid "debug commands (internal and unsupported):" +msgstr "отладочные команды (внутренние и неподдерживаемые):" + msgid "list of commands:" msgstr "список команд:" @@ -16139,6 +16706,20 @@ msgid "Extension Commands" msgstr "Команды Расширения" +msgid "no matches" +msgstr "нет совпадений" + +msgid "try \"hg help\" for a list of topics" +msgstr "используйте \"hg help\" чтобы посмотреть список разделов" + +#, python-format +msgid "no such help topic: %s" +msgstr "нет такого раздела справки: %s" + +#, python-format +msgid "try \"hg help --keyword %s\"" +msgstr "попробуйте \"hg help --keyword %s\"" + msgid "Mercurial Distributed SCM\n" msgstr "Распределенная система контроля версий Mercurial\n" @@ -16346,11 +16927,11 @@ " в указанном порядке пока не найдет один или более файл конфигурации." msgid "" -".. note:: The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node" +" The registry key ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node" "\\Mercurial``\n" " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows." msgstr "" -".. note:: если используется 32-битная версия Python в 64-битной Windows,\n" +" Если используется 32-битная версия Python в 64-битной Windows,\n" " используется ключ реестра ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node" "\\Mercurial``." @@ -16600,13 +17181,13 @@ msgstr " stable5 = latest -b stable" msgid "" -".. note:: It is possible to create aliases with the same names as\n" +" It is possible to create aliases with the same names as\n" " existing commands, which will then override the original\n" " definitions. This is almost always a bad idea!" msgstr "" -".. note:: Можно создать псевдоним с именем, совпадающим с именем\n" -" существующих команд, который переопределит первоначальные\n" -" команды. Это почти всегда неудачная идея!" +" Можно создать псевдоним с именем, совпадающим с именем\n" +" существующих команд, который переопределит первоначальные\n" +" команды. Это почти всегда неудачная идея!" msgid "" "An alias can start with an exclamation point (``!``) to make it a\n" @@ -16667,13 +17248,13 @@ "``hg echo foo``, ``$HG_ARGS`` раскроется в ``echo foo``." msgid "" -".. note:: Some global configuration options such as ``-R`` are\n" +" Some global configuration options such as ``-R`` are\n" " processed before shell aliases and will thus not be passed to\n" " aliases." msgstr "" -".. note:: Некоторые глобальные параметры, такие как ``-R``,\n" +" Некоторые глобальные параметры, такие как ``-R``,\n" " обрабатываются перед псевдонимами оболочки, поэтому они не будут\n" -" переданы в псевдонимы." +" переданы псевдониму." msgid "" "\n" @@ -16860,10 +17441,135 @@ msgid "" "\n" +"``committemplate``\n" +"------------------" +msgstr "" +"\n" +"``committemplate``\n" +"------------------" + +msgid "" +"``changeset`` configuration in this section is used as the template to\n" +"customize the text shown in the editor when committing." +msgstr "" +"Значение параметра ``changeset`` в этой сецкии используется в качестве " +"шаблона\n" +"для отображаемого в редакторе текста при фиксации." + +msgid "" +"In addition to pre-defined template keywords, commit log specific one\n" +"below can be used for customization:" +msgstr "" +"В дополнение к предопределенным ключевым словам, нижеследующие специфичные\n" +"настройки могут использоваться для журнала фиксаций:" + +msgid "" +"``extramsg``\n" +" String: Extra message (typically 'Leave message empty to abort\n" +" commit.'). This may be changed by some commands or extensions." +msgstr "" +"``extramsg``\n" +" Строка: Дополнительное сообщение (обычно 'оставьте пустым чтобы\n" +" отменить фиксацию.'). Может меняться некоторыми командами или\n" +" расширениями." + +msgid "" +"For example, the template configuration below shows as same text as\n" +"one shown by default::" +msgstr "" +"Например, следующий шаблон покажет тот же текст, что показывается\n" +"по умолчанию::" + +msgid "" +" [committemplate]\n" +" changeset = {desc}\\n\\n\n" +" HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n" +" HG: {extramsg}\n" +" HG: --\n" +" HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" +" \"HG: branch merge\\n\")\n" +" }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" +" \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" +" \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" +" \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n" +" \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n" +" \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n" +" \"HG: no files changed\\n\")}" +msgstr "" +" [committemplate]\n" +" changeset = {desc}\\n\\n\n" +" HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed.\n" +" HG: {extramsg}\n" +" HG: --\n" +" HG: user: {author}\\n{ifeq(p2rev, \"-1\", \"\",\n" +" \"HG: branch merge\\n\")\n" +" }HG: branch '{branch}'\\n{if(currentbookmark,\n" +" \"HG: bookmark '{currentbookmark}'\\n\") }{subrepos %\n" +" \"HG: subrepo {subrepo}\\n\" }{file_adds %\n" +" \"HG: added {file}\\n\" }{file_mods %\n" +" \"HG: changed {file}\\n\" }{file_dels %\n" +" \"HG: removed {file}\\n\" }{if(files, \"\",\n" +" \"HG: no files changed\\n\")}" + +msgid "" +" For some problematic encodings (see :hg:`help win32mbcs` for\n" +" detail), this customization should be configured carefully, to\n" +" avoid showing broken characters." +msgstr "" +" Для некоторых проблемных кодировок (см. :hg:`help win32mbcs`)\n" +" следует соблюдать особую острожность в этих настройках, чтобы\n" +" избежать неверного отображения символов." + +msgid "" +" For example, if multibyte character ending with backslash (0x5c) is\n" +" followed by ASCII character 'n' in the customized template,\n" +" sequence of backslash and 'n' is treated as line-feed unexpectedly\n" +" (and multibyte character is broken, too)." +msgstr "" +" Например, если в шаблоне за мультибайтовым символом, оканчивающимся\n" +" обратным слэшем (0x5c), следует ASCII символ 'n', последовательность\n" +" '\\' и 'n' неверно интерпретируется как перевод строки (сам " +"мультибайтовый\n" +" символ также будет искажен)." + +msgid "" +"Customized template is used for commands below (``--edit`` may be\n" +"required):" +msgstr "" +"Настраиваемый шабон используется для следующих команд\n" +"(может потребоваться ``--edit``):" + +msgid "" +"- :hg:`backout`\n" +"- :hg:`commit`\n" +"- :hg:`fetch` (for merge commit only)\n" +"- :hg:`graft`\n" +"- :hg:`histedit`\n" +"- :hg:`import`\n" +"- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` and :hg:`qrefresh`\n" +"- :hg:`rebase`\n" +"- :hg:`shelve`\n" +"- :hg:`sign`\n" +"- :hg:`tag`\n" +"- :hg:`transplant`" +msgstr "" +"- :hg:`backout`\n" +"- :hg:`commit`\n" +"- :hg:`fetch` (только для ревизий слияния)\n" +"- :hg:`graft`\n" +"- :hg:`histedit`\n" +"- :hg:`import`\n" +"- :hg:`qfold`, :hg:`qnew` и :hg:`qrefresh`\n" +"- :hg:`rebase`\n" +"- :hg:`shelve`\n" +"- :hg:`sign`\n" +"- :hg:`tag`\n" +"- :hg:`transplant`" + +msgid "" "``decode/encode``\n" "-----------------" msgstr "" -"\n" "``decode/encode``\n" "-----------------" @@ -16945,11 +17651,11 @@ "быть записан вывод команды." msgid "" -".. note:: The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n" +" The tempfile mechanism is recommended for Windows systems,\n" " where the standard shell I/O redirection operators often have\n" " strange effects and may corrupt the contents of your files." msgstr "" -".. note:: Временные файлы рекомендуются для систем Windows, где\n" +" Временные файлы рекомендуются для систем Windows, где\n" " стандартные перенаправления ввода/вывода могут иметь странные\n" " эффекты и могут повредить содержимое файлов." @@ -17216,14 +17922,14 @@ msgid "" " [extensions]\n" -" # (the mq extension will get loaded from Mercurial's path)\n" -" mq =\n" +" # (the progress extension will get loaded from Mercurial's path)\n" +" progress =\n" " # (this extension will get loaded from the file specified)\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" msgstr "" " [extensions]\n" -" # (расширение mq будет загружено из каталога Mercurial)\n" -" mq =\n" +" # (расширение progress будет загружено из каталога Mercurial)\n" +" progress =\n" " # (это расширение будет загружено из указанного файла)\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" @@ -17676,13 +18382,13 @@ " неразрешенные конфликты) ``$HG_ERROR=1``." msgid "" -".. note:: It is generally better to use standard hooks rather than the\n" +" It is generally better to use standard hooks rather than the\n" " generic pre- and post- command hooks as they are guaranteed to be\n" " called in the appropriate contexts for influencing transactions.\n" " Also, hooks like \"commit\" will be called in all contexts that\n" " generate a commit (e.g. tag) and not just the commit command." msgstr "" -".. note:: Вообще говоря обычно лучше использовать стандартные хуки,\n" +" Вообще говоря обычно лучше использовать стандартные хуки,\n" " а не pre- и post-хуки, потому что они гарантированно вызываются\n" " с правильным контекстом для транзакций, на которые они влияют.\n" " Также такие хуки как \"commit\" будут вызваны во всех ситуациях,\n" @@ -17690,12 +18396,12 @@ " commit." msgid "" -".. note:: Environment variables with empty values may not be passed to\n" +" Environment variables with empty values may not be passed to\n" " hooks on platforms such as Windows. As an example, ``$HG_PARENT2``\n" " will have an empty value under Unix-like platforms for non-merge\n" " changesets, while it will not be available at all under Windows." msgstr "" -".. note:: Переменные окружения с пустыми значениями могут не\n" +" Переменные окружения с пустыми значениями могут не\n" " передаться в хуки на платформах вроде Windows. Например,\n" " ``$HG_PARENT2`` будет иметь пустое значение в Unix-подобных\n" " ОС, а под Windows вообще будет недоступна." @@ -17761,12 +18467,12 @@ msgid "" " [hostfingerprints]\n" -" hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" -"d4:89:2a:9d" +" hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:" +"b8:58:28:7d:8b:d0" msgstr "" " [hostfingerprints]\n" -" hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" -"d4:89:2a:9d" +" hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:" +"b8:58:28:7d:8b:d0" msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше." @@ -17864,8 +18570,15 @@ msgid "" "This section configures external merge tools to use for file-level\n" -"merges." -msgstr "Эта секция задает внешние инструменты для слияния отдельных файлов." +"merges. This section has likely been preconfigured at install time.\n" +"Use :hg:`config merge-tools` to check the existing configuration.\n" +"Also see :hg:`help merge-tools` for more details." +msgstr "" +"Эта секция настраивает внешние утилиты слияния для работы\n" +"на уровне файлов. Эти настройки скорее всего были заданы во\n" +"время установки. Используйте :hg:`config merge-tools` чтобы\n" +"проверить текущую конфигурацию. Для доп. информации см.\n" +":hg:`help merge-tools`." msgid "Example ``~/.hgrc``::" msgstr "Пример ``~/.hgrc``::" @@ -17888,6 +18601,13 @@ " kdiff3.priority = 1" msgid "" +" # Changing the priority of preconfigured tool\n" +" vimdiff.priority = 0" +msgstr "" +" # Изменить приоритет преднастроенного инструмента слияния\n" +" vimdiff.priority = 0" + +msgid "" " # Define new tool\n" " myHtmlTool.args = -m $local $other $base $output\n" " myHtmlTool.regkey = Software\\FooSoftware\\HtmlMerge\n" @@ -17922,14 +18642,29 @@ "``args``\n" " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" " files being merged as well as the output file through these\n" -" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" +" variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``. The meaning\n" +" of ``$local`` and ``$other`` can vary depending on which action is being\n" +" performed. During and update or merge, ``$local`` represents the original\n" +" state of the file, while ``$other`` represents the commit you are " +"updating\n" +" to or the commit you are merging with. During a rebase ``$local``\n" +" represents the destination of the rebase, and ``$other`` represents the\n" +" commit being rebased.\n" " Default: ``$local $base $other``" msgstr "" "``args``\n" -" Аргументы, передаваемые инструменту слияния. Можно обращаться к\n" -" сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n" -" ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" -" По умолчанию: ``$local $base $other``" +" Аргументы, передаваемые исполняемому файлу инструмента слияния.\n" +" Следующие переменные обозначают сливаемые и выходной файлы: \n" +" ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output`` \n" +" (``базовый``, ``локальный``, ``другой``, ``выход``).\n" +" Значение ``$local`` и ``$other`` может меняться в зависимости от " +"действия.\n" +" Во время обновления или слияния ``$local`` представляет исходное\n" +" состояние файла, ``$other`` представляет ревизию, на которую вы\n" +" обновляетесь, или ревизию, с которой производится слияние. Во\n" +" время перебазирования, ``$local`` представляет ревизию назначения,\n" +" а ``$other`` представляет перебазируемый набор изменений. По умолчанию: ``" +"$local $base $other``" msgid "" "``premerge``\n" @@ -18198,9 +18933,45 @@ " По умолчанию: draft (черновая)" msgid "" +"``checksubrepos``\n" +" Check the phase of the current revision of each subrepository. Allowed\n" +" values are \"ignore\", \"follow\" and \"abort\". For settings other " +"than\n" +" \"ignore\", the phase of the current revision of each subrepository is\n" +" checked before committing the parent repository. If any of those phases " +"is\n" +" greater than the phase of the parent repository (e.g. if a subrepo is in " +"a\n" +" \"secret\" phase while the parent repo is in \"draft\" phase), the " +"commit is\n" +" either aborted (if checksubrepos is set to \"abort\") or the higher " +"phase is\n" +" used for the parent repository commit (if set to \"follow\").\n" +" Default: \"follow\"" +msgstr "" +"``checksubrepos``\n" +" Проверять фазу текущей ревизии каждого подхранилища. Возможные " +"значения:\n" +" \"ignore\", \"follow\" and \"abort\" (\"игнорировать\", \"следовать\", " +"\"отменить\")\n" +" При любом значении, кроме \"ignore\", фаза текущей ревизии каждого\n" +" подхранилища проверяется перед фиксацией в родительское хранилище. Если\n" +" из этих фаз больше фазы родительского хранилища (например, если " +"подхранилище\n" +" в фазе \"secret\" в то время как родительское хранилище в фазе \"draft" +"\"),\n" +" фиксация либо отменяется (если checksubrepos установлен в \"abort\"), " +"либо\n" +" более высокая фаза используется для фиксации в родительское хранилище \n" +" (checksubrepos = \"follow\").\n" +" По умолчанию: \"follow\"" + +msgid "" +"\n" "``profiling``\n" "-------------" msgstr "" +"\n" "``profiling``\n" "-------------" @@ -18397,16 +19168,16 @@ " Если истина, клиенты будут пытаться использовать протокол без\n" " сжатия. По умолчанию False (ложь)." -#, fuzzy msgid "" "``validate``\n" " Whether to validate the completeness of pushed changesets by\n" " checking that all new file revisions specified in manifests are\n" " present. Default is False." msgstr "" -" Проводить или нет проверку полноты передаваемых с помощью push\n" -" наборов изменений, проверяя, что все новые ревизии файлов,\n" -" присутствующие в манифесте, подготовлены для передачи.\n" +"``validate``\n" +" Проводить или нет проверку полноты проталкиваемых\n" +" наборов изменений, проверяя, что присутствуют все новые ревизии файлов,\n" +" имеющиеся в манифесте.\n" " По умолчанию False (отключено)." msgid "" @@ -18716,6 +19487,51 @@ " для слияния см. в секции ``[merge-tools]``." msgid "" +"``mergemarkers``\n" +" Sets the merge conflict marker label styling. The ``detailed``\n" +" style uses the ``mergemarkertemplate`` setting to style the labels.\n" +" The ``basic`` style just uses 'local' and 'other' as the marker label.\n" +" One of ``basic`` or ``detailed``.\n" +" Default is ``basic``." +msgstr "" +"``mergemarkers``\n" +" Задает стиль маркеров конфликта. Стиль ``detailed`` использует\n" +" параметр ``mergemarkertemplate`` в качестве шаблона маркера.\n" +" Стиль ``basic`` использует 'local' и 'other' в качестве меток маркера.\n" +" Возможные значения: ``basic`` или ``detailed``.\n" +" По умолчанию: ``basic``." + +msgid "" +"``mergemarkertemplate``\n" +" The template used to print the commit description next to each conflict\n" +" marker during merge conflicts. See :hg:`help templates` for the " +"template\n" +" format.\n" +" Defaults to showing the hash, tags, branches, bookmarks, author, and\n" +" the first line of the commit description.\n" +" You have to pay attention to encodings of managed files, if you\n" +" use non-ASCII characters in tags, branches, bookmarks, author\n" +" and/or commit descriptions. At template expansion, non-ASCII\n" +" characters use the encoding specified by ``--encoding`` global\n" +" option, ``HGENCODING`` or other locale setting environment\n" +" variables. The difference of encoding between merged file and\n" +" conflict markers causes serious problem." +msgstr "" +"``mergemarkertemplate``\n" +" Шаблон, используемый для вставки описания ревизии рядом с каждым " +"маркером\n" +" конфликта слияния. О формате шаблона см. :hg:`help templates`.\n" +" По умолчанию показывает хэш, метки, ветки, закладки, автора и первую\n" +" строку сообщения фиксации. Следует обратить внимание на кодировку\n" +" контролируемых файлов, если вы используете не-ASCII символы в именах\n" +" меток, веток, закладок, имени автора и/или в сообщениях фиксации. Во\n" +" время подстановки шаблона, для не-ASCII символов используется " +"кодировка,\n" +" заданная с помощью глобального параметра ``--encoding``, ``HGENCODING``\n" +" или других переменных окружения локали. Разная кодировка в сливаемых\n" +" файлах и маркерах конфликта вызывает серьезные проблемы." + +msgid "" "``portablefilenames``\n" " Check for portable filenames. Can be ``warn``, ``ignore`` or ``abort``.\n" " Default is ``warn``.\n" @@ -19544,8 +20360,8 @@ msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:" -msgid "- ``1165432709 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" -msgstr "- ``1165432709 0`` (Среда 6 декабря 13:18:29 2006 UTC)" +msgid "- ``1165411109 0`` (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)" +msgstr "- ``1165411109 0`` (Среда 6 декабря 13:18:29 2006 UTC)" msgid "" "This is the internal representation format for dates. The first number\n" @@ -20130,13 +20946,12 @@ msgid " Example: \"The experimental branch\"." msgstr " Пример: \"Экспериментальная ветка\"." -#, fuzzy msgid "" " (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n" " its parent having more than one child." msgstr "" -"Ветвление\n" -" (создание ветки) Действие по созданию дочернего набора изменений,\n" +"Ветвление (создание ветки)\n" +" Действие по созданию дочернего набора изменений,\n" " в результате которого родительская ревизия имеет более одной\n" " дочерней." @@ -20379,7 +21194,6 @@ msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"." msgstr " Пример: \"Содержит ли твой клон все последние изменения?\"" -#, fuzzy msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`." msgstr "" "Клонирование\n" @@ -20432,9 +21246,9 @@ " system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" " consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" " changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" -" can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" -" (graphlog). In Mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" -" for children to have at most two parents." +" can be visualized by graphical tools such as :hg:`log --graph`. In\n" +" Mercurial, the DAG is limited by the requirement for children to\n" +" have at most two parents." msgstr "" "НАГ (DAG, граф)\n" " Хранилище с наборами изменений распределенной системы контроля\n" @@ -20443,7 +21257,8 @@ " наборами изменений, а ребра отражают отражают отношение родительская-\n" " дочерняя ревизия. Этот граф можно визуализировать с помощью\n" " графических инструментов вроде :hg:`glog` (graphlog). В Mercurial\n" -" граф ограничен требованием существования не более двух родителей." +" граф ограничен требованием существования не более двух родителей для " +"узла." msgid "" "Default branch\n" @@ -20533,10 +21348,10 @@ msgid "" "Graph\n" -" See DAG and :hg:`help graphlog`." +" See DAG and :hg:`log --graph`." msgstr "" "Граф\n" -" См. НАГ и :hg:`help graphlog`." +" См. НАГ и :hg:`log --graph`." msgid "" "Head\n" @@ -20972,6 +21787,7 @@ "Система контроля версий Mercurial\n" "---------------------------------------" +# NOT SURE should this be translated? msgid "" ":Author: Matt Mackall \n" ":Organization: Mercurial\n" @@ -20979,6 +21795,7 @@ ":Manual group: Mercurial Manual" msgstr "" +#. do not translate: .. contents:: msgid "" ".. contents::\n" " :backlinks: top\n" @@ -21048,9 +21865,6 @@ "путь хранилища\n" " путь к локальному хранилищу или URI удаленного хранилища" -msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt" -msgstr ".. include:: hg.1.gendoc.txt" - msgid "" "Files\n" "\"\"\"\"\"" @@ -21192,19 +22006,16 @@ msgid "" "Copying\n" "\"\"\"\"\"\"\"\n" -"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Копирование\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n" -"(C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"(C) 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." -msgid ".. include:: common.txt\n" -msgstr ".. include:: common.txt\n" - msgid "" "==========\n" " hgignore\n" @@ -21230,9 +22041,6 @@ ":Manual group: Mercurial Manual" msgstr "" -msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" -msgstr ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" - msgid "" "Author\n" "======\n" @@ -21258,20 +22066,17 @@ "Copying\n" "=======\n" "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" -"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Копирование\n" "===========\n" "Правами на данную страницу обладает (с) 2006 Vadim Gelfer\n" -"Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." -msgid ".. include:: common.txt" -msgstr ".. include:: common.txt" - msgid "" "Synopsis\n" "========" @@ -21419,11 +22224,9 @@ "относительно корневого каталога, начните его с ``^``." msgid "" -".. note::\n" " Patterns specified in other than ``.hgignore`` are always rooted.\n" " Please see :hg:`help patterns` for details." msgstr "" -".. note::\n" " Шаблоны, заданные где угодно, кроме ``.hgignore``, привязаны к корневому\n" " каталогу. См. также :hg:`help patterns`." @@ -21487,6 +22290,7 @@ ":Manual group: Mercurial Manual" msgstr "" +#. do not translate: .. contents:: msgid "" ".. contents::\n" " :backlinks: top\n" @@ -21502,9 +22306,6 @@ "Описание\n" "========" -msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" -msgstr ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" - msgid "" "Author\n" "======\n" @@ -21527,14 +22328,14 @@ "Copying\n" "=======\n" "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" -"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Копирование\n" "===========\n" "Правами на данную страницу обладает (с) 2005 Bryan O'Sullivan\n" -"Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Права на Mercurial принадлежат (с) 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Свободное использование этого ПО возможно в соответствии с \n" "Универсальной Общественной Лицензией GNU (GNU GPL) версии 2 или выше." @@ -21820,7 +22621,6 @@ " resolve перед фиксацией." msgid "" -".. note::\n" " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " "doesn't\n" @@ -21831,7 +22631,6 @@ "by\n" " default unless the file is binary or a symlink." msgstr "" -".. note::\n" " После выбора программы слияния, Mercurial по умолчанию пытается\n" " слить файлы, используя простой алгоритм. Инструмент слияния будет\n" " запущен, только если это не удастся из-за возникших конфликтов.\n" @@ -21899,11 +22698,9 @@ msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно." msgid "" -".. note::\n" " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n" " Please see :hg:`help hgignore` for details." msgstr "" -".. note::\n" " Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, не привязаны к корневому\n" " каталогу. См. :hg:`help hgignore`." @@ -21951,6 +22748,16 @@ "символом NUL, в то время как первый предполагает перевод строки. Каждая\n" "прочитанная из файла строка интерпретируется как шаблон имени файла." +msgid "" +"All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n" +"``-I`` or ``-X`` options), can match also against directories: files\n" +"under matched directories are treated as matched." +msgstr "" +"Все шаблоны, задаваемые в командной строке (но не с параметрами ``-I`` и ``-" +"X``),\n" +"кромe ``glob:``, могут также совпасть с директориями: файлы в\n" +"совпавших директориях считаются также совпавшими с шаблоном." + msgid "Plain examples::" msgstr "Примеры буквальных путей::" @@ -22103,12 +22910,10 @@ " и не клонируются" msgid "" -".. note::\n" " Pulling a draft changeset from a publishing server does not mark it\n" " as public on the server side due to the read-only nature of pull." msgstr "" -".. note::\n" -" Затягивание чернового набора изменений из ``публичного`` сервера не\n" +" Затягивание чернового набора изменений из ``публикующего`` сервера не\n" " сделает этот набор публичным на сервере, т.к. команда pull выполняется\n" " в режиме ``только чтение``." @@ -22129,18 +22934,29 @@ " publish = False" msgid "" -".. note::\n" " Servers running older versions of Mercurial are treated as\n" " publishing." msgstr "" -".. note::\n" " Серверы, работающие со старыми версиями Mercurial, считаются\n" -" публичными." - -msgid "" +" публикующими." + +msgid "" +" Changesets in secret phase are not exchanged with the server. This\n" +" applies to their content: file names, file contents, and changeset\n" +" metadata. For technical reasons, the identifier (e.g. d825e4025e39)\n" +" of the secret changeset may be communicated to the server." +msgstr "" +" Обмен с сервером наборами изменений в секретной фазе не производится.\n" +" Это относится к их содержимому: именам файлов, содержимому файлов,\n" +" метаданным ревизий. По техническим причинам идентификатор секретной\n" +" ревизии (например, d825e4025e39) может быть отправлен на сервер." + +msgid "" +"\n" "Examples\n" "========" msgstr "" +"\n" "Примеры\n" "=======" @@ -22175,8 +22991,8 @@ msgstr "" " - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::" -msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'" -msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)'" +msgid " hg phase -fd \"outgoing(URL)\"" +msgstr " hg phase -fd \"outgoing(URL)\"" msgid "" "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n" @@ -22216,20 +23032,21 @@ msgid "" "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" -"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n" -"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n" -"character." +"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost open branch " +"head\n" +"of that branch - or if they are all closed, the tipmost closed head of the\n" +"branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\" character." msgstr "" "Любая другая строка интерпретируется как имя закладки, ветки или метки.\n" "Закладка - это автоматически передвигаемый указатель на ревизию.\n" "Метка - постоянное имя, ассоциированное с некоторой ревизией.\n" -"Имя ветки означает последнюю ревизию на этой ветки. Имена ветки, метки или\n" -"закладки не должны содержать символа \":\"." +"Имя ветки означает последнюю открытую голову на этой ветке. Или, если \n" +"все головы закрыты, - последнюю закрытую голову на этой ветке. Имена ветки,\n" +"метки или закладки не должны содержать символа \":\"." msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." msgstr "" -"Зарезервированное имя \"tip\" всегда всегда ссылается на самую последнюю " -"ревизию." +"Зарезервированное имя \"tip\" всегда ссылается на самую последнюю ревизию." msgid "" "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" @@ -22561,12 +23378,8 @@ " родительское хранилище. Mercurial записывает состояния вложенных\n" " хранилищ автоматически при фиксации родительского хранилища." -msgid "" -" .. note::\n" -" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." -msgstr "" -" .. note::\n" -" Файл ``.hgsubstate`` не следует редактировать вручную." +msgid " The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." +msgstr " Файл ``.hgsubstate`` не следует редактировать вручную." msgid "" "\n" @@ -22664,6 +23477,13 @@ " не указана опция -S/--subrepos." msgid "" +":cat: cat currently only handles exact file matches in subrepos.\n" +" Git and Subversion subrepositories are currently ignored." +msgstr "" +":cat: cat в настоящее время обрабатывает только полные совпадения\n" +" файлов в подхранилищах. Хранилища Git и Subversion игнорируются." + +msgid "" ":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" " entire project and its subrepositories. If any subrepositories\n" " have been modified, Mercurial will abort. Mercurial can be made\n" @@ -22791,33 +23611,30 @@ msgid "" "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" -"templates. You can either pass in a template from the command\n" -"line, via the --template option, or select an existing\n" -"template-style (--style)." +"templates. You can either pass in a template or select an existing\n" +"template-style from the command line, via the --template option." msgstr "" "Mercurial позволяет вам настраивать вывод команд с помощью шаблонов.\n" -"Вы можете передать шаблон через командную строку с помощью опции\n" -"--template, либо выбрать существующий шаблонный стиль (--style)." +"Вы можете либо передать шаблон,\n" +"либо выбрать существующий шаблон-стиль в командной строке с помощью\n" +"параметра --template." msgid "" "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" -"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." +"outgoing, incoming, tip, parents, and heads." msgstr "" "Можно настроить вывод для любой команды, похожей на log: log,\n" -"outgoing, incoming, tip, parents, heads и glog." - -msgid "" -"Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" -"when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" -"and xml.\n" -"Usage::" -msgstr "" -"С Mercurial поставляются пять стилей: стиль по умолчанию (используется,\n" -"когда другой стиль явно не указан), compact, changelog, phases и xml.\n" -"Использование::" - -msgid " $ hg log -r1 --style changelog" -msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" +"outgoing, incoming, tip, parents и heads." + +msgid "" +"Some built-in styles are packaged with Mercurial. These can be listed\n" +"with :hg:`log --template list`. Example usage::" +msgstr "" +"Некоторые встроенные стили поставляются с Mercurial. Их можно посмотреть\n" +"с помощью :hg:`log --template list`. Пример использования::" + +msgid " $ hg log -r1.0::1.1 --template changelog" +msgstr " $ hg log -r1.0::1.1 --template changelog" msgid "" "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" @@ -22898,6 +23715,9 @@ msgid "- if(expr, then[, else])" msgstr "- if(выражение, то[, иначе])" +msgid "- ifcontains(expr, expr, then[, else])" +msgstr "- ifcontains(выражение, выражение, то[, иначе])" + msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])" msgstr "- ifeq(выражение, выражение, то[, иначе])" @@ -22907,15 +23727,27 @@ msgid "- label(label, expr)" msgstr "- label(метка, выражение)" +msgid "- revset(query[, formatargs])" +msgstr "- revset(запрос[, формат])" + msgid "- rstdoc(text, style)" msgstr "- rstdoc(текст, стиль)" +msgid "- shortest(node)" +msgstr "- shortest(узел)" + +msgid "- startswith(string, text)" +msgstr "- startswith(строка, текст)" + msgid "- strip(text[, chars])" msgstr "- strip(текст[, символы])" msgid "- sub(pat, repl, expr)" msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)" +msgid "- word(number, text[, separator])" +msgstr "- word(число, текст[, разделитель])" + msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:" @@ -22937,6 +23769,12 @@ msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" +msgid "- Modify each line of a commit description::" +msgstr "- Изменить каждую строку описания ревизии::" + +msgid " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\"" +msgstr " $ hg log --template \"{splitlines(desc) % '**** {line}\\n'}\"" + msgid "- Format date::" msgstr "- Форматирование даты::" @@ -22978,8 +23816,44 @@ msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::" msgstr "- Инвертировать фильтр первой строки, т.е. все, кроме первой строки::" -msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" -msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"" + +msgid "- Display the contents of the 'extra' field, one per line::" +msgstr "- Показать содержимое поля 'extra', по одному на строку::" + +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"" + +msgid "- Mark the current bookmark with '*'::" +msgstr "- Пометить текущую закладку звездочкой '*'::" + +msgid "" +" $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, \\" +"\"*\\\")} '}\\n\"" +msgstr "" +" $ hg log --template \"{bookmarks % '{bookmark}{ifeq(bookmark, current, \\" +"\"*\\\")} '}\\n\"" + +msgid "- Mark the working copy parent with '@'::" +msgstr "- Пометить рабочую копию родителя собакой '@'::" + +msgid " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"" +msgstr " $ hg log --template \"{ifcontains(rev, revset('.'), '@')}\\n\"" + +msgid "- Show only commit descriptions that start with \"template\"::" +msgstr "- Показывать только описания ревизий, начинающиеся с \"шаблона\"::" + +msgid "" +" $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\"" +msgstr "" +" $ hg log --template \"{startswith(\\\"template\\\", firstline(desc))}\\n\"" + +msgid "- Print the first word of each line of a commit message::" +msgstr "- Напечатать первое слово каждой строки сообщения фиксации::" + +msgid " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n" +msgstr " $ hg log --template \"{word(\\\"0\\\", desc)}\\n\"\n" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "Возможные следующие формы URL::" @@ -23191,11 +24065,6 @@ "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" msgstr "%d файлов обновлено, %d слито, %d удалено, %d c конфликтами\n" -msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" -msgstr "" -"используйте 'hg resolve' чтобы повторить попытку слияния конфликтующих " -"файлов\n" - msgid "" "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " "abandon\n" @@ -23245,10 +24114,6 @@ msgstr " %d файлов изменено, %d вставок(+), %d удалений(-)\n" #, python-format -msgid "calling hook %s: %s\n" -msgstr "вызов хука %s: %s\n" - -#, python-format msgid "%s hook is invalid (\"%s\" not in a module)" msgstr "некорректный хук %s (\"%s\" отсутствует в модуле)" @@ -23271,6 +24136,10 @@ msgstr "плохой хук %s (функция \"%s\" невызываема)" #, python-format +msgid "calling hook %s: %s\n" +msgstr "вызов хука %s: %s\n" + +#, python-format msgid "error: %s hook failed: %s\n" msgstr "ошибка: хук %s завершился неудачей: %s\n" @@ -23392,8 +24261,11 @@ msgstr "" "рабочая копия .hgtags изменена (пожалуйста зафиксируйте .hgtags вручную)" -msgid "abandoned transaction found - run hg recover" -msgstr "обнаружена незавершенная транзакцию - воспользуйтесь hg recover" +msgid "abandoned transaction found" +msgstr "обнаружена заброшенная транзакция" + +msgid "run 'hg recover' to clean up transaction" +msgstr "используйте 'hg recover' чтобы исправить транзакцию" msgid "rolling back interrupted transaction\n" msgstr "откатываем прерванную транзакцию\n" @@ -23440,6 +24312,10 @@ msgstr "ожидаем снятия блокировки %s удерживаемой %r\n" #, python-format +msgid "got lock after %s seconds\n" +msgstr "блокирован после %s секунд\n" + +#, python-format msgid "repository %s" msgstr "хранилище %s" @@ -23493,88 +24369,6 @@ msgid "trouble committing %s!\n" msgstr "проблемы при фиксации %s!\n" -msgid "requesting all changes\n" -msgstr "запрашиваем все изменения\n" - -msgid "" -"partial pull cannot be done because other repository doesn't support " -"changegroupsubset." -msgstr "" -"частичное затягивание не может быть произведено, т.к. второе хранилище\n" -"не поддерживает подмножества групп изменений (changegroupsubset)" - -msgid "destination does not support push" -msgstr "хранилище назначения не поддерживает push" - -#, python-format -msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" -msgstr "" -"не удается заблокировать хранилище-источник, не локальная фаза %s не " -"обновлена\n" - -#, python-format -msgid "push includes obsolete changeset: %s!" -msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!" - -#, python-format -msgid "push includes unstable changeset: %s!" -msgstr "push включает нестабильную ревизию: %s!" - -# NOT-SURE bad -#, python-format -msgid "push includes bumped changeset: %s!" -msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!" - -#, python-format -msgid "push includes divergent changeset: %s!" -msgstr "push включает расходящуюся (divergent) ревизию: %s!" - -# CHECK ME NOT-SURE -#, python-format -msgid "updating %s to public failed!\n" -msgstr "обновление %s до публичной фазы завершилась неудачей!\n" - -#, python-format -msgid "%d changesets found\n" -msgstr "найдено %d наборов изменений\n" - -msgid "adding changesets\n" -msgstr "добавляем наборы изменений\n" - -# форма такая? -msgid "chunks" -msgstr "кусков" - -msgid "received changelog group is empty" -msgstr "полученная группа изменений пуста" - -msgid "adding manifests\n" -msgstr "добавляем манифесты\n" - -msgid "adding file changes\n" -msgstr "добавляем изменения в файлы\n" - -#, python-format -msgid " (%+d heads)" -msgstr " (%+d голов)" - -#, python-format -msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" -msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n" - -# NOT-SURE -msgid "received file revlog group is empty" -msgstr "полученная группа revlog файла пуста" - -# NOT-SURE -msgid "received spurious file revlog entry" -msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла" - -# NOT-SURE -#, python-format -msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" -msgstr "отсутствуют данные файлов для %s:%s - выполните hg verify" - msgid "unexpected response from remote server:" msgstr "неожиданный ответ от отдалённого сервера:" @@ -23681,6 +24475,10 @@ "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r" #, python-format +msgid "unsupported merge state record: %s" +msgstr "неподдерживаемое состояние слияния: %s" + +#, python-format msgid "warning: cannot merge flags for %s\n" msgstr "внимание: не удается слить флаги для %s\n" @@ -23702,24 +24500,6 @@ msgid "resolving manifests\n" msgstr "разрешаем манифесты\n" -# PROMPT -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"local changed %s which remote deleted\n" -"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" -msgstr "" -"локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n" -"использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?" - -# PROMPT -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"remote changed %s which local deleted\n" -"use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" -msgstr "" -" на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n" -"использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?" - #, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" msgstr "не удалось удалить %s при обновлении: %s!\n" @@ -23743,6 +24523,57 @@ msgid "note: possible conflict - %s was deleted and renamed to:\n" msgstr "внимание: возможен конфликт - %s был удален и переименован в:\n" +#, python-format +msgid "note: merging %s and %s using bids from ancestors %s\n" +msgstr "примечание: слияние %s и %s с использованием очков (bids) предков %s\n" + +# BUG wtf is a bid here&? +#, python-format +msgid "" +"\n" +"calculating bids for ancestor %s\n" +msgstr "" +"\n" +"расчет очков (bids) для предков %s\n" + +msgid "" +"\n" +"auction for merging merge bids\n" +msgstr "" +"\n" +"аукцион для слияния очков (bids) слияния\n" + +#, python-format +msgid " %s: multiple bids for merge action:\n" +msgstr " %s: множественные очки для действия слияния:\n" + +#, python-format +msgid " %s: ambiguous merge - picked %s action\n" +msgstr " %s: неоднозначное слияние - выбрано действие %s\n" + +msgid "end of auction" +msgstr "конец аукциона" + +# PROMPT +#, python-format +msgid "" +"local changed %s which remote deleted\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" +msgstr "" +"локально файл %s изменен, на отдаленной машине удален\n" +"использовать измененную:(c)hanged версию или удалить:(d)elete?$$ &Changed $$ " +"&Delete" + +# PROMPT +#, python-format +msgid "" +"remote changed %s which local deleted\n" +"use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted" +msgstr "" +" на отдаленной машине файл %s изменен, локально удален\n" +"использовать измененную:(c)hanged версию или оставить удаленным:(d)eleted?$$ " +"&Changed $$ &Deleted" + msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" msgstr "слияние с предком рабочего каталога не имеет смысла" @@ -23753,19 +24584,22 @@ msgstr "используйте 'hg status' чтобы посмотреть изменения" #, python-format -msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" -msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище %s" - -msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" -msgstr "" -"пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --clean чтобы\n" -"отбросить изменения)" - -# BUG -msgid "crosses branches (merge branches or update --check to force update)" -msgstr "" -"пересекающиеся ветки (слейте ветки или используйте --check чтобы\n" -"обновиться принудительно)" +msgid "uncommitted changes in subrepository '%s'" +msgstr "незафиксированные изменения в подхранилище '%s'" + +msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes" +msgstr "" +"слейте ветки и зафиксируйте, или используйте update --clean чтобы\n" +"отбросить изменения" + +msgid "commit or update --clean to discard changes" +msgstr "зафиксируйте или выполните update --clean чтобы отбросить изменения" + +msgid "not a linear update" +msgstr "не линейное обновление" + +msgid "merge or update --check to force update" +msgstr "выполните слияние или update --check для принудительного обновления" msgid "Attention:" msgstr "Внимание:" @@ -23812,11 +24646,9 @@ msgid "unknown key: %r" msgstr "неизвестный ключ: %r" -msgid "unexpected old value" -msgstr "неожиданное старое значение" - -msgid "failed to push some obsolete markers!\n" -msgstr "не удалось протолкнуть некоторые маркеры устаревших ревизий!\n" +#, python-format +msgid "unexpected old value for %r" +msgstr "неожиданное старое значение у %r" #, python-format msgid "unexpected token: %s" @@ -23905,6 +24737,9 @@ msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\"" msgstr "не удалось синхронизировать метаданные для \"%s\"" +msgid "unexpected delta opcode 0" +msgstr "неожиданный код различия (delta opcode) 0" + #, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists" msgstr "не удается создать %s: назначение уже существует" @@ -23925,9 +24760,32 @@ msgstr "не удалось наложить патч" #, python-format +msgid "path ends in directory separator: %s" +msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s" + +#, python-format +msgid "path contains illegal component: %s" +msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s" + +#, python-format +msgid "path '%s' is inside nested repo %r" +msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r" + +#, python-format +msgid "path %r traverses symbolic link %r" +msgstr "путь %r проходит символическую ссылку %r" + +#, python-format +msgid "%s not under root '%s'" +msgstr "%s не в корне '%s'" + +#, python-format msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" msgstr "%s не возможно; отдаленное хранилище не поддерживает возможность %r" +msgid "cannot lookup negative revision" +msgstr "невозможно найти отрицательную ревизию" + msgid "cannot change null revision phase" msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии" @@ -23982,6 +24840,14 @@ msgstr "флаги записи индекса требуют RevlogNG" #, python-format +msgid "revlog chunk cache size %r is not greater than 0" +msgstr "размер кэша куска revlog %r меньше 0" + +#, python-format +msgid "revlog chunk cache size %r is not a power of 2" +msgstr "размер кэша куска revlog %r не является степенью 2" + +#, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" msgstr "индекс %s содержит неизвестные флаги %#04x для формата v0" @@ -24008,8 +24874,8 @@ msgstr "несовместимый флаг ревизии %x" #, python-format -msgid "integrity check failed on %s:%d" -msgstr "ошибка при проверке целостности %s:%d" +msgid "integrity check failed on %s:%s" +msgstr "ошибка при проверке целостности %s:%s" #, python-format msgid "%s not found in the transaction" @@ -24019,9 +24885,6 @@ msgid "attempted to add linkrev -1 to %s" msgstr "попытка добавить linkrev -1 к %s" -msgid "consistency error in delta" -msgstr "ошибка целостности в дельте" - # {{{ revsets #, python-format msgid "can't use %s here" @@ -24034,13 +24897,22 @@ "``adds(шаблон)``\n" " Наборы изменений, добавляющие файл, совпадающий с шаблоном." +msgid "" +" The pattern without explicit kind like ``glob:`` is expected to be\n" +" relative to the current directory and match against a file or a\n" +" directory." +msgstr "" +" Ожидается, что шаблон без явного задания вида, например ``glob:``,\n" +" задан относительно текущего каталога и соответствует файлу или\n" +" каталогу." + #. i18n: "adds" is a keyword msgid "adds requires a pattern" msgstr "adds требует шаблон" msgid "" "``ancestor(*changeset)``\n" -" Greatest common ancestor of the changesets." +" A greatest common ancestor of the changesets." msgstr "" "``ancestor(*ревизия)``\n" " Наиболее поздний общий предок наборов изменений." @@ -24077,6 +24949,23 @@ msgstr "author требует строку" msgid "" +"``only(set, [set])``\n" +" Changesets that are ancestors of the first set that are not ancestors\n" +" of any other head in the repo. If a second set is specified, the result\n" +" is ancestors of the first set that are not ancestors of the second set\n" +" (i.e. :: - ::)." +msgstr "" +"``only(множество, [множество])``\n" +" Предки первого множества, которые не являются предками\n" +" любой другой головы в хранилище. Если задано второе множество, \n" +" то результат - это предки первого множества, не являющиеся предками\n" +" второго (т.е., ::<множество1> - ::<множество2>)." + +#. i18n: "only" is a keyword +msgid "only takes one or two arguments" +msgstr "only принимает один или два аргумента" + +msgid "" "``bisect(string)``\n" " Changesets marked in the specified bisect status:" msgstr "" @@ -24203,13 +25092,21 @@ msgid "" "``contains(pattern)``\n" -" Revision contains a file matching pattern. See :hg:`help patterns`\n" -" for information about file patterns." +" The revision's manifest contains a file matching pattern (but might not\n" +" modify it). See :hg:`help patterns` for information about file patterns." msgstr "" "``contains(шаблон)``\n" -" Ревизия, содержащая файл, совпадающий с шаблоном. См. справку по " -"шаблонам\n" -" имён файлов: :hg:`help patterns`." +" Манифест ревизии содержит файл, совпадающий с шаблоном, (но может не\n" +" менять его). См. справку по шаблонам имён файлов: :hg:`help patterns`." + +msgid "" +" The pattern without explicit kind like ``glob:`` is expected to be\n" +" relative to the current directory and match against a file exactly\n" +" for efficiency." +msgstr "" +" Ожидается, что шаблон без явного задания вида, например ``glob:``,\n" +" задан относительно текущего каталога и совпадает с именем файла\n" +" в точности для эффективности поиска." #. i18n: "contains" is a keyword msgid "contains requires a pattern" @@ -24352,15 +25249,18 @@ " Наборы изменений, связанные с указанным объектом filelog." msgid "" -" For performance reasons, ``filelog()`` does not show every changeset\n" -" that affects the requested file(s). See :hg:`help log` for details. For\n" -" a slower, more accurate result, use ``file()``." -msgstr "" -" Из соображений производительности, ``filelog()`` не показывает все\n" -" наборы изменений, затрагивающие указанный файл(ы). Подробнее см.\n" -" :hg:`help log`. Для более точного, но медленного результата, " -"используйте\n" -" ``file()``." +" For performance reasons, visits only revisions mentioned in the file-" +"level\n" +" filelog, rather than filtering through all changesets (much faster, but\n" +" doesn't include deletes or duplicate changes). For a slower, more " +"accurate\n" +" result, use ``file()``." +msgstr "" +" Из соображений производительности, проверяет только ревизии, упомянутые\n" +" в истории файла, а не фильтруя все наборы изменений (намного быстрее, " +"но\n" +" не включает удаления и дублирующие изменения). Для медленного, более\n" +" точного результата используйте ``file()``." #. i18n: "filelog" is a keyword msgid "filelog requires a pattern" @@ -24453,6 +25353,9 @@ " Для более быстрого, но не столь точного результата, используйте\n" " ``filelog()``." +msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern." +msgstr " Предикат использует вид шаблона ``glob:`` по умолчанию." + #. i18n: "file" is a keyword msgid "file requires a pattern" msgstr "file требует шаблон" @@ -24903,9 +25806,19 @@ "``tag([имя])``\n" " Именованная метка или все помеченные ревизии, если имя не указано." +msgid "" +" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" +" a regular expression. To match a tag that actually starts with `re:`,\n" +" use the prefix `literal:`." +msgstr "" +" Если `имя` начинается с `re:`, остальная часть имени считается " +"регулярным\n" +" выражением. Чтобы найти метку, имя которой начинается с символов\n" +" `re:`, используйте префикс `literal:`." + #. i18n: "tag" is a keyword msgid "tag takes one or no arguments" -msgstr "tag не требует аргументов" +msgstr "tag принимает только один необязательный аргумент" #. i18n: "tag" is a keyword msgid "the argument to tag must be a string" @@ -24978,31 +25891,11 @@ msgid "possible case-folding collision for %s" msgstr "возможная коллизия прописных/строчных букв в %s" -#, python-format -msgid "path ends in directory separator: %s" -msgstr "путь заканчивается разделителем каталогов: %s" - -#, python-format -msgid "path contains illegal component: %s" -msgstr "путь содержит недопустимый компонент: %s" - -#, python-format -msgid "path '%s' is inside nested repo %r" -msgstr "путь '%s' находится внутри вложенного хранилища %r" - -#, python-format -msgid "path %r traverses symbolic link %r" -msgstr "путь %r проходит символическую ссылку %r" - # BUG? #, python-format msgid "could not symlink to %r: %s" msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s" -#, python-format -msgid "%s not under root '%s'" -msgstr "%s не в корне '%s'" - msgid "empty revision range" msgstr "пустой диапазон ревизий" @@ -25020,9 +25913,12 @@ msgstr "файл .hg/requires поврежден" #, python-format -msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" -msgstr "" -"неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)" +msgid "repository requires features unknown to this Mercurial: %s" +msgstr "хранилище требует возможностей, неизвестных данному Mercurial: %s" + +msgid "" +"see http://mercurial.selenic.com/wiki/MissingRequirement for more information" +msgstr "подробнее см. http://mercurial.selenic.com/wiki/MissingRequirement" msgid "searching for changes\n" msgstr "поиск изменений\n" @@ -25199,34 +26095,48 @@ msgstr "не хватает ] в источнике подхранилища" # PROMPT -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote" msgstr "" " источники подхранилищ для %s различаются\n" -"использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?" - -# PROMPT -#, fuzzy, python-format +"использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?$$ " +"&Local $$ &Remote" + +# PROMPT +#, python-format +msgid "" +" subrepository %s diverged (local revision: %s, remote revision: %s)\n" +"(M)erge, keep (l)ocal or keep (r)emote?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote" +msgstr "" +" расхождение в подхранилище %s (локальная ревизия: %s, отдаленная: %s)\n" +"выполнить слияние:(m)erge, оставить локальный:(l)ocal или отдаленный:(r)" +"emote\n" +"вариант?$$ &Merge $$ &Local $$ &Remote" + +# PROMPT +#, python-format msgid "" " local changed subrepository %s which remote removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" msgstr "" " локально подхранилище %s изменено, на отдаленной машине удалено\n" -"использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" - -# PROMPT -#, fuzzy, python-format +"использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?$$ &Changed $" +"$ &Delete" + +# PROMPT +#, python-format msgid "" " remote changed subrepository %s which local removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete" msgstr "" " на отдаленной машине подхранилище %s изменено, локально удалено\n" -"использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?" - -# PROMPT -#, fuzzy, python-format +"использовать измененную:(c)hanged версию, или удалить:(d)elete?$$ &Changed $" +"$ &Delete" + +# PROMPT +#, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" @@ -25234,9 +26144,10 @@ msgstr "" " источники подхранилищ для %s различаются\n" "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" - -# PROMPT -#, fuzzy, python-format +"$$ &Local $$ &Remote" + +# PROMPT +#, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" @@ -25244,15 +26155,34 @@ msgstr "" " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n" "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" +"$$ &Local $$ &Remote" msgid "default path for subrepository not found" msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден" #, python-format +msgid "warning: removing potentially hostile 'hgrc' in '%s'\n" +msgstr "внимание: удален потенциально опасный 'hgrc' в '%s'\n" + +#, python-format msgid "unknown subrepo type %s" msgstr "неизвестный тип подхранилища %s" #, python-format +msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s" +msgstr "неверно задан параметр phases.checksubrepos: %s" + +#, python-format +msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s" +msgstr "" +"невозможно зафиксировать в фазе %s, конфликтующей с %s из\n" +"подхранилища %s" + +#, python-format +msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n" +msgstr "внимание: изменения зафиксированы в фазе %s из хранилища %s\n" + +#, python-format msgid "archiving (%s)" msgstr "архивирование (%s)" @@ -25273,6 +26203,10 @@ msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n" #, python-format +msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n" +msgstr "ревизия %s в подхранилище %s скрыта\n" + +#, python-format msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n" msgstr "" "с момента последнего проталкивания в %s изменений в подхранилище %s не было\n" @@ -25307,12 +26241,15 @@ msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" msgstr "не удаляем хранилище %s, т.к. в нем имеются изменения.\n" -msgid "cannot retrieve git version" -msgstr "не удалось получить версию git" +msgid "cannot retrieve git version\n" +msgstr "не удалось получить версию git\n" msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later" msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0" +msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later\n" +msgstr "подхранилище git требует версии не ниже 1.6.0\n" + #, python-format msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" msgstr "ревизия %s не существует в подхранилище %s\n" @@ -25345,6 +26282,17 @@ "невозможно протолкнуть ревизию %s\n" #, python-format +msgid "" +"automatic .hgtags merge failed\n" +"the following %d tags are in conflict: %s\n" +msgstr "" +"не удалось автоматически слить .hgtags\n" +"%d следующих меток конфликтуют: %s\n" + +msgid ".hgtags merged successfully\n" +msgstr ".hgtags успешно слит\n" + +#, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" msgstr "%s, строка %s: %s\n" @@ -25543,6 +26491,9 @@ msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." msgstr ":shortdate: Дата. Возвращает дату в виде \"2006-09-18\"." +msgid ":splitlines: Any text. Split text into a list of lines." +msgstr ":splitlines: Произвольный текст. Разбивает текст в список строк." + msgid "" ":stringify: Any type. Turns the value into text by converting values into\n" " text and concatenating them." @@ -25602,14 +26553,6 @@ ":branch: Строка. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор изменений." msgid "" -":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" -" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" -" default." -msgstr "" -":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор\n" -" изменений. Будет пустым, если имя ветки было default." - -msgid "" ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" " changeset." msgstr "" @@ -25619,6 +26562,13 @@ msgid ":children: List of strings. The children of the changeset." msgstr ":children: Список строк. Дочерние ревизии набора изменений." +msgid "" +":currentbookmark: String. The active bookmark, if it is\n" +" associated with the changeset" +msgstr "" +":currentbookmark: Строкa. Активная закладка, если она установлена на\n" +" набор изменений." + msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." msgstr ":date: Информация о дате. Дата фиксации набора изменений." @@ -25632,6 +26582,13 @@ ":diffstat: Строка. Статистика изменений в следующем формате:\n" " \"измененные файлы: +добавленных/-удаленных строк\"" +msgid "" +":extras: List of dicts with key, value entries of the 'extras'\n" +" field of this changeset." +msgstr "" +":extras: Список словарей с парами ключ-значение из поля 'extras'\n" +" текущего набора изменений." + msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." msgstr ":file_adds: Список строк. Файлы, добавленные этим набором изменений." @@ -25724,6 +26681,9 @@ msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." msgstr ":rev: Целое число. Локальный номер ревизии в этом хранилище." +msgid ":subrepos: List of strings. Updated subrepositories in the changeset." +msgstr ":subrepos: Список строк. Подхранилища, обнавленные в наборе изменений." + msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." msgstr ":tags: Список строк. Все метки, ассоциированные с набором изменений." @@ -25741,8 +26701,9 @@ msgid "unknown method '%s'" msgstr "неизвестный метод '%s'" -msgid "expected a symbol" -msgstr "ожидается символ" +#, python-format +msgid "expected a symbol, got '%s'" +msgstr "ожидается символ, получено '%s'" #, python-format msgid "unknown function '%s'" @@ -25768,6 +26729,9 @@ msgid "fill expects an integer width" msgstr "fill ожидает целое число в качестве ширины" +msgid "pad() expects two to four arguments" +msgstr "pad() требует от двух до четырех аргументов" + #. i18n: "get" is a keyword msgid "get() expects two arguments" msgstr "get() требует двух аргументов" @@ -25780,6 +26744,10 @@ msgid "if expects two or three arguments" msgstr "if требует два или три аргумента" +#. i18n: "ifcontains" is a keyword +msgid "ifcontains expects three or four arguments" +msgstr "ifcontains требует трех или четырех аргументов" + #. i18n: "ifeq" is a keyword msgid "ifeq expects three or four arguments" msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" @@ -25788,10 +26756,17 @@ msgid "join expects one or two arguments" msgstr "join требует один или два аргумента" +#. i18n: "revset" is a keyword +msgid "revset expects one or more arguments" +msgstr "revset ожидает один или более аргументов" + #. i18n: "rstdoc" is a keyword msgid "rstdoc expects two arguments" msgstr "rstdoc требует двух аргументов" +msgid "shortest() expects one or two arguments" +msgstr "shortest() требует один или два аргумента" + msgid "strip expects one or two arguments" msgstr "strip ожидает один или два аргумента" @@ -25799,9 +26774,23 @@ msgid "sub expects three arguments" msgstr "sub требует трех аргументов" +#. i18n: "startswith" is a keyword +msgid "startswith expects two arguments" +msgstr "startswith требует двух аргументов" + +#. i18n: "word" is a keyword +#, python-format +msgid "word expects two or three arguments, got %d" +msgstr "word требует два или три аргумента, получено %d" + msgid "unmatched quotes" msgstr "незакрытые кавычки" +msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info" +msgstr "" +"шаблоны не найдены, попробуйте `hg debuginstall` для дополнительной " +"информации" + #, python-format msgid "style '%s' not found" msgstr "стиль '%s' не найден" @@ -25831,6 +26820,10 @@ msgid "failed to truncate %s\n" msgstr "не удалось перезаписать %s\n" +#, python-format +msgid "failed to recover %s\n" +msgstr "не удалось восстановить %s\n" + msgid "transaction abort!\n" msgstr "транзакция отменена!\n" @@ -25840,6 +26833,10 @@ msgid "rollback failed - please run hg recover\n" msgstr "ошибка при откате - пожалуйста, запустите hg recover\n" +#, python-format +msgid "couldn't read journal entry %r!\n" +msgstr "не могу прочитать запись журнала %r!\n" + msgid "already have changeset " msgstr "уже имеется набор изменений " @@ -25874,8 +26871,11 @@ msgid "no username found, using '%s' instead\n" msgstr "имя пользователя не найдено, используется '%s'\n" -msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" -msgstr "не задано имя пользователя (см. \"hg help config\")" +msgid "no username supplied" +msgstr "не задано имя пользователя" + +msgid "use \"hg config --edit\" to set your username" +msgstr "используйте \"hg config --edit\" чтобы задать ваши имя пользователя" #, python-format msgid "username %s contains a newline\n" @@ -25894,11 +26894,13 @@ msgid "cannot create new union repository" msgstr "не удается создать новое union-хранилище" -msgid "http authorization required" -msgstr "требуется http-авторизация" - -msgid "http authorization required\n" -msgstr "требуется http-авторизация\n" +#, python-format +msgid "http authorization required for %s" +msgstr "http-авторизация требуется для %s" + +#, python-format +msgid "http authorization required for %s\n" +msgstr "http-авторизация требуется для %s\n" #, python-format msgid "realm: %s\n" @@ -25919,6 +26921,12 @@ msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "команда '%s' завершилась ошибкой: %s" +msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows" +msgstr "имя файла содержит '\\' на конце, что недопустимо в Windows" + +msgid "directory name ends with '\\', which is invalid on Windows" +msgstr "имя директории содержит '\\' на конце, что недопустимо в Windows" + #, python-format msgid "filename contains '%s', which is reserved on Windows" msgstr "имя файла содержит '%s', это зарезервированное имя в Windows" @@ -26260,12 +27268,398 @@ msgid "look up remote changes" msgstr "поиск отдаленных изменений" -msgid "push failed:" -msgstr "ошибка при проталкивании:" - msgid "number of cpus must be an integer" msgstr "количество процессоров должно быть целым" +#~ msgid "edit commit message" +#~ msgstr "редактировать сообщение фиксации" + +#~ msgid "commit message" +#~ msgstr "сообщение фиксации" + +#~ msgid "edit patch header" +#~ msgstr "редактировать заголовок патча" + +#~ msgid "further edit commit message already specified" +#~ msgstr "впоследсвтии редактировать уже заданное сообщение фиксации" + +#~ msgid "use as commit message" +#~ msgstr "использовать <текст> в качестве сообщения фиксации" + +#~ msgid "::" +#~ msgstr "::" + +#~ msgid "" +#~ " :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" +#~ " It takes a hg revision identifier and defaults to 0." +#~ msgstr "" +#~ " :convert.hg.startrev: конвертировать указанную ревизию и все ее\n" +#~ " дочерние ревизии. Принимает номер ревизии Mercurial,\n" +#~ " по умолчанию 0." + +#~ msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..." +#~ msgstr "hg git-diff-tree [ПАРАМЕТР]... УЗЕЛ1 УЗЕЛ2 [ФАЙЛ]..." + +#~ msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." +#~ msgstr "hg debug-rev-list [ПАРАМЕТР]... РЕВИЗИЯ..." + +#~ msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" +#~ msgstr "" +#~ "обновитеcь до %s или его потомка и выполните \"hg histedit --continue\" " +#~ "снова" + +#~ msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" +#~ msgstr "ускоренные уведомления об изменениях с использованием Linux inotify" + +#~ msgid "start an inotify server for this repository" +#~ msgstr "запустить сервер inotify для данного хранилища" + +#~ msgid "debugging information for inotify extension" +#~ msgstr "отладочная информация для расширения inotify" + +#~ msgid "" +#~ " Prints the list of directories being watched by the inotify server.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ " Печатает список каталогов, отслеживаемых сервером inotify.\n" +#~ " " + +#~ msgid "directories being watched:\n" +#~ msgstr "отслеживаемые каталоги:\n" + +#~ msgid "minutes to sit idle before exiting" +#~ msgstr "количество минут неактивности перед выходом" + +#~ msgid "hg inserve [OPTION]..." +#~ msgstr "hg inserve [ПАРАМЕТР]..." + +#~ msgid "inotify-client: found dead inotify server socket; removing it\n" +#~ msgstr "" +#~ "inotify-client: обнаружен мертвый сокет inotify-сервера; закрываем его\n" + +#~ msgid "inotify-client: could not start inotify server: %s\n" +#~ msgstr "inotify-client: не удается запустить сервер inotify: %s\n" + +#~ msgid "inotify-client: could not talk to new inotify server: %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "inotify-client: не удается наладить общение с новым сервером inotify: %s\n" + +#~ msgid "inotify-client: failed to contact inotify server: %s\n" +#~ msgstr "inotify-client: не удается соединиться с сервером inotify: %s\n" + +#~ msgid "inotify-client: received empty answer from inotify server" +#~ msgstr "inotify-client: получен пустой ответ от сервера inotify" + +#~ msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" +#~ msgstr "(inotify: получен ответ от сервера несовместимой версии %d)\n" + +#~ msgid "(inotify: received '%s' response when expecting '%s')\n" +#~ msgstr "(inotify: получен ответ '%s', ожидался '%s')\n" + +#~ msgid "this system does not seem to support inotify" +#~ msgstr "ваша система, похоже, не поддерживает inotify" + +#~ msgid "" +#~ "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "*** текущее предельное количество наблюдений inotify на одного " +#~ "пользователя - %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" +#~ msgstr "" +#~ "*** этот предел слишком мал чтобы наблюдать за всеми каталогами этого " +#~ "хранилища\n" + +#~ msgid "*** counting directories: " +#~ msgstr "*** подсчет каталогов: " + +#~ msgid "found %d\n" +#~ msgstr "найдено %d\n" + +#~ msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" +#~ msgstr "*** чтобы поднять предел с %d до %d (с правами root):)\n" + +#~ msgid "*** echo %d > %s\n" +#~ msgstr "*** echo %d > %s\n" + +#~ msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" +#~ msgstr "невозможно отслеживать %s пока не будет повышен предел наблюдений" + +#~ msgid "inotify service not available: %s" +#~ msgstr "служба inotify недоступна: %s" + +#~ msgid "watching %r\n" +#~ msgstr "наблюдаем за %r\n" + +#~ msgid "watching directories under %r\n" +#~ msgstr "наблюдаем за каталогами в %r\n" + +#~ msgid "%s event: created %s\n" +#~ msgstr "%s событие: создан %s\n" + +#~ msgid "%s event: deleted %s\n" +#~ msgstr "%s событие: %s удален\n" + +#~ msgid "%s event: modified %s\n" +#~ msgstr "%s событие: %s изменен\n" + +#~ msgid "filesystem containing %s was unmounted\n" +#~ msgstr "файловая система, содержащая %s, была отмонтирована\n" + +#~ msgid "%s readable: %d bytes\n" +#~ msgstr "%s доступно для чтения: %d байт\n" + +#~ msgid "%s below threshold - unhooking\n" +#~ msgstr "%s достигнут предел - отцепляем хук\n" + +#~ msgid "%s reading %d events\n" +#~ msgstr "%s читает %d событий\n" + +#~ msgid "%s hooking back up with %d bytes readable\n" +#~ msgstr "%s присоединяем хук заново, можно прочитать %d байт\n" + +#~ msgid "finished setup\n" +#~ msgstr "установка завершена\n" + +#~ msgid "status: %r %s -> %s\n" +#~ msgstr "состояние: %r %s -> %s\n" + +#~ msgid "rescanning due to .hgignore change\n" +#~ msgstr "повторное сканирование из-за изменения .hgignore\n" + +#~ msgid "cannot start: socket is already bound" +#~ msgstr "не удается запуститься: сокет уже привязан" + +#~ msgid "answering query for %r\n" +#~ msgstr "отвечаем на запрос для %r\n" + +#~ msgid "received query from incompatible client version %d\n" +#~ msgstr "получен запрос от клиента несовместимой версии %d\n" + +#~ msgid "unrecognized query type: %s\n" +#~ msgstr "неизвестный тип запроса: %s\n" + +#~ msgid "expand expressions into changelog and summaries" +#~ msgstr "раскрывает выражения в журнале изменений и сводках" + +#~ msgid "" +#~ "This extension allows the use of a special syntax in summaries, which\n" +#~ "will be automatically expanded into links or any other arbitrary\n" +#~ "expression, much like InterWiki does." +#~ msgstr "" +#~ "Это расширение позволяет использовать в сводках выражения особого вида,\n" +#~ "которые автоматически раскрываются в ссылки или любое другое " +#~ "произвольное\n" +#~ "выражение, как это делается в InterWiki." + +#~ msgid "" +#~ "A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may be used\n" +#~ "in your hgrc::" +#~ msgstr "" +#~ "Примеры шаблонов (ссылка на баг-трекер и т.п.), которые могут быть\n" +#~ "использованы в вашем hgrc::" + +#~ msgid "" +#~ " [interhg]\n" +#~ " issues = s!issue(\\d+)!issue\\1!\n" +#~ " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!\\1!i\n" +#~ " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! #\\2!\n" +#~ msgstr "" +#~ " [interhg]\n" +#~ " issues = s!issue(\\d+)!issue\\1!\n" +#~ " bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!\\1!i\n" +#~ " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! #\\2!\n" + +#~ msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" +#~ msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n" + +#~ msgid "interhg: invalid regexp for %s: %s\n" +#~ msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n" + +# does this require a translation? +#~ msgid " .. container:: verbose" +#~ msgstr " .. container:: verbose" + +#~ msgid "largefiles: No remote repo\n" +#~ msgstr "largefiles: Нет отдалённого хранилища\n" + +#~ msgid "largefiles: %d to upload\n" +#~ msgstr "largefiles: %d для загрузки\n" + +#~ msgid "option \"-e\" incompatible with \"-m\" or \"-l\"" +#~ msgstr "параметр \"-e\" несовместим с \"-m\" или \"-l\"" + +#~ msgid "" +#~ "bundle only changesets with local revision number greater than REV which " +#~ "are not descendants of REV (DEPRECATED)" +#~ msgstr "" +#~ "укомплектовать только наборы изменений с локальными номерами ревизий " +#~ "большими, чем РЕВ, и не являющимися потомками РЕВизии (УСТАРЕЛО)" + +#~ msgid "" +#~ " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ " В случае успеха возвращает 0, 1 если нечего перебазировать.\n" +#~ " " + +#~ msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" +#~ msgstr "применить набор изменений? [ynmpcq?]:" + +#~ msgid "no such option\n" +#~ msgstr "нет такого варианта\n" + +#~ msgid "cannot backout change on a different branch" +#~ msgstr "не могу отменить ревизию на другой ветке" + +#~ msgid "track a line of development with movable markers" +#~ msgstr "отслеживать ветку разработки с помощью подвижных меток" + +#~ msgid "" +#~ " Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" +#~ " Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n" +#~ " possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" +#~ " :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." +#~ msgstr "" +#~ " Закладки (bookmarks) - это указатели на некоторую ревизию, которые\n" +#~ " перемещаются при фиксации.Их можно переименовывать копировать и " +#~ "удалять.\n" +#~ " Можно использовать имя закладки в :hg:`merge ИМЯ` для слияние от " +#~ "указанной\n" +#~ " закладки и :hg:`update ИМЯ` для обновления на заданную закладку." + +#~ msgid "" +#~ " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" +#~ " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" +#~ " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" +#~ " the bookmark is assigned to that revision." +#~ msgstr "" +#~ " Используйте :hg:`bookmark ИМЯ` чтобы создать закладку с заданным\n" +#~ " именем на родительскую ревизию рабочего каталога. Если указывается\n" +#~ " -r РЕВИЗИЯ (где РЕВИЗИЯ может также быть существующей закладкой),\n" +#~ " закладка будет указывать на эту ревизию." + +#~ msgid "" +#~ " If you set a bookmark called '@', new clones of the repository will\n" +#~ " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" +#~ " default." +#~ msgstr "" +#~ " Если вы зададите закладку с именем '@', новые клоны хранилища будут\n" +#~ " иметь эту ревизию извлеченной по умолчанию. При этом эта закладка\n" +#~ " будет сделана активной." + +#~ msgid "" +#~ " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" +#~ " bookmark. If -r/--rev is given, the new bookmark will not be made\n" +#~ " active even if -i/--inactive is not given. If no NAME is given, the\n" +#~ " current active bookmark will be marked inactive.\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ " Если указан -i/--inactive, новая закладка не будет сделана активной.\n" +#~ " Если указан -r/--rev, новая закладка не будет активной, даже если\n" +#~ " -i/--inactive не задан. Если не указано ИМЯ, текущая активная " +#~ "закладка\n" +#~ " будет помечена как неактивная. " + +#~ msgid "" +#~ " Output may be to a file, in which case the name of the file is\n" +#~ " given using a format string. The formatting rules are the same as\n" +#~ " for the export command, with the following additions:" +#~ msgstr "" +#~ " Можно печатать в файл, в этом случае его имя задается в виде\n" +#~ " форматирующей строки. Формат строки такой же, как в команде export,\n" +#~ " со следующими дополнениями:" + +#~ msgid "" +#~ " :``%s``: basename of file being printed\n" +#~ " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" +#~ " :``%p``: root-relative path name of file being printed" +#~ msgstr "" +#~ " :``%s``: базовое имя печатаемого файла\n" +#~ " :``%d``: имя каталога печатаемого файла или '.', если файл в корне\n" +#~ " :``%p``: путь к печатаемому файлу относительно корня хранилища" + +#~ msgid "" +#~ " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" +#~ " changesets on all branches." +#~ msgstr "" +#~ " Используйте -f/--force чтобы игнорировать поведение по\n" +#~ " умолчанию и протолкнуть все изменения на всех ветках." + +#~ msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" +#~ msgstr "" +#~ "не заданы файлы или каталоги; --all повторит слияние для всех файлов" + +#~ msgid "you should pull and merge or use push -f to force" +#~ msgstr "" +#~ "необходимо выполнить pull, затем merge, либо использовать push -f,\n" +#~ "чтобы протолкнуть принудительно" + +#~ msgid "did you forget to merge? use push -f to force" +#~ msgstr "" +#~ "забыли выполнить слияние? используйте push -f, чтобы протолкнуть " +#~ "принудительно" + +#~ msgid "note: unsynced remote changes!\n" +#~ msgstr "внимание: несинхронизированные изменения в отдаленном хранилище!\n" + +#~ msgid "" +#~ "This section configures external merge tools to use for file-level\n" +#~ "merges." +#~ msgstr "Эта секция задает внешние инструменты для слияния отдельных файлов." + +#~ msgid "" +#~ "``args``\n" +#~ " The arguments to pass to the tool executable. You can refer to the\n" +#~ " files being merged as well as the output file through these\n" +#~ " variables: ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" +#~ " Default: ``$local $base $other``" +#~ msgstr "" +#~ "``args``\n" +#~ " Аргументы, передаваемые инструменту слияния. Можно обращаться к\n" +#~ " сливаемым файлам и результату слияния через эти переменные:\n" +#~ " ``$base``, ``$local``, ``$other``, ``$output``.\n" +#~ " По умолчанию: ``$local $base $other``" + +#~ msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt" +#~ msgstr ".. include:: hg.1.gendoc.txt" + +#~ msgid ".. include:: common.txt\n" +#~ msgstr ".. include:: common.txt\n" + +#~ msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" +#~ msgstr ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt" + +#~ msgid ".. include:: common.txt" +#~ msgstr ".. include:: common.txt" + +#~ msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" +#~ msgstr ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt" + +#~ msgid "" +#~ "Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" +#~ "when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n" +#~ "and xml.\n" +#~ "Usage::" +#~ msgstr "" +#~ "С Mercurial поставляются пять стилей: стиль по умолчанию (используется,\n" +#~ "когда другой стиль явно не указан), compact, changelog, phases и xml.\n" +#~ "Использование::" + +#~ msgid "consistency error in delta" +#~ msgstr "ошибка целостности в дельте" + +#~ msgid "" +#~ ":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" +#~ " changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" +#~ " default." +#~ msgstr "" +#~ ":branches: Список строк. Имя ветки, на которую был зафиксирован набор\n" +#~ " изменений. Будет пустым, если имя ветки было default." + #~ msgid "error while verifying signature" #~ msgstr "ошибка при проверки подписи" @@ -26382,9 +27776,6 @@ #~ msgid "nothing to edit\n" #~ msgstr "нечего редактировать\n" -#~ msgid "working directory parent is not a descendant of %s" -#~ msgstr "родитель рабочего каталога не является потомком %s" - #~ msgid "" #~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ." #~ "hg/inotify.sock already exists" @@ -26619,9 +28010,6 @@ #~ " Выходное хранилище Mercurial\n" #~ " ''''''''''''''''''''''''''''" -#~ msgid "must specify local origin repository" -#~ msgstr "хранилище-источник должно быть локальным" - #~ msgid "" #~ "Files\n" #~ "-----" @@ -27018,13 +28406,6 @@ #~ "Если вы замечаете сообщение об ошибке \"BROKEN PIPE\" (\"ОБРЫВ КАНАЛА\")\n" #~ "его можно отключить с помощью следующего параметра::" -#~ msgid "" -#~ " [pager]\n" -#~ " quiet = True" -#~ msgstr "" -#~ " [pager]\n" -#~ " quiet = True" - #~ msgid "The hook does not change bug status." #~ msgstr "Хук не изменяет статус бага."