# HG changeset patch # User Alexander Sauta # Date 1309359843 -14400 # Node ID 5c046e4b96527276d389752247861410e69f6573 # Parent e40e9fe17840ba1d6dd9d64cf21b64a232d3b212 i18n-ru: translated help for urls. Thus, all stock commands and help translated diff -r e40e9fe17840 -r 5c046e4b9652 i18n/ru.po --- a/i18n/ru.po Wed Jun 29 16:14:26 2011 +0400 +++ b/i18n/ru.po Wed Jun 29 19:04:03 2011 +0400 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-29 15:42+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-29 18:27+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Sauta \n" "Language-Team: Russian\n" @@ -11092,7 +11092,7 @@ msgstr "Использование шаблонов" msgid "URL Paths" -msgstr "URL путей" +msgstr "Пути URL" msgid "Using additional features" msgstr "Использование дополнительных возможностей" @@ -16571,7 +16571,7 @@ msgstr "" msgid "Valid URLs are of the form::" -msgstr "" +msgstr "Возможные следующие формы URL::" msgid "" " local/filesystem/path[#revision]\n" @@ -16586,26 +16586,37 @@ "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" "incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." msgstr "" +"Пути в локальной файловой системе могут указывать на репозитории\n" +"Mercurial или на файлы бандлов (созданных с помощью :hg:`bundle` или\n" +":hg:`incoming --bundle`). См. также :hg:`help paths`." msgid "" "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" "changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" "revisions`." msgstr "" +"Необязательный идентификатор после # указывает конкретную ветвь, метку\n" +"или набор изменений, которую следует использовать из удаленного\n" +"репозитория. См. также :hg:`help revisions`." msgid "" "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" "possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" "server." msgstr "" +"Некоторые функции, такие как выполнение push по URL вида http://\n" +"и https://, доступны только если эти функции явно включены на удаленном\n" +"сервере Mercurial." msgid "" "Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" "web.cacerts." msgstr "" +"Обратите внимание, что безопасность работы с URL HTTPS зависит от\n" +"правильноых настроек в web.cacerts." msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" -msgstr "" +msgstr "Замечания относительно использования Mercurial по SSH:" msgid "" "- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" @@ -16613,6 +16624,12 @@ "- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" " an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::" msgstr "" +"- SSH требует доступного пользовательского аккаунта на удаленной\n" +" машине и доступного исполняемого файла Mercurial (hg) по известным\n" +" на удаленной машине путям, либо заданного через remotecmd.\n" +"- пути по умолчанию задаются относительно домашнего каталога удаленного\n" +" пользователя. Используйте дополнительный слэш в начале пути, чтобы\n" +" задать абсолютный путь::" msgid " ssh://example.com//tmp/repository" msgstr "" @@ -16621,6 +16638,8 @@ "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" " to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::" msgstr "" +"- Mercurial не использует встроенное сжатие при работе по SSH; будет\n" +" правильным настроить его в вашем ~/.ssh/config, например::" msgid "" " Host *.mylocalnetwork.example.com\n" @@ -16633,11 +16652,16 @@ " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your\n" " configuration file or with the --ssh command line option." msgstr "" +" В качестве альтернативы можно указать \"ssh -C\" в качестве\n" +" вашей команды ssh в конфиге или и с помощью опции командной\n" +" строки --ssh." msgid "" "These URLs can all be stored in your configuration file with path\n" "aliases under the [paths] section like so::" msgstr "" +"Все эти URL могут храниться в вашем конфигурационном файле вместе с\n" +"краткими псевдонимами путей в секции [path]::" msgid "" " [paths]\n" @@ -16645,16 +16669,25 @@ " alias2 = URL2\n" " ..." msgstr "" +" [paths]\n" +" псевдоним1 = URL1\n" +" псевдоним2 = URL2\n" +" ..." msgid "" "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" "example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)." msgstr "" +"Эти псевдонимы можно использовать в любой команде, которая ожидает\n" +"URL (например, :hg:`pull псевдоним1` означает то же, что и\n" +":hg:`pull URL1`)." msgid "" "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" "you do not provide the URL to a command:" msgstr "" +"Два псевдонима путей являются особыми, т.е. они используются по\n" +"умолчанию, если URL не указан при вызове команды:" msgid "" "default:\n" @@ -16663,12 +16696,20 @@ " 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" " pull-like commands (including incoming and outgoing)." msgstr "" +"default:\n" +" Когда вы создаете репозиторий с помощью hg clone, команда clone\n" +" сохраняет адрес источника в качестве пути 'default' для нового\n" +" репозитория. Он используется, если вы опускаете путь в командах\n" +" вроде push и pull (т.ч. incoming и outgoing)." msgid "" "default-push:\n" " The push command will look for a path named 'default-push', and\n" " prefer it over 'default' if both are defined.\n" msgstr "" +"default-push:\n" +" Команда push сначала ищет путь с именем `default-push` и предпочтет\n" +" использовать его вместо 'default', если оба определены.\n" msgid "remote branch lookup not supported" msgstr ""