# HG changeset patch # User Wagner Bruna # Date 1256059582 7200 # Node ID 647f8c8578104bfe9832f707fffa0933c342b6d8 # Parent a5e6e9b22d60c1eefb01a83306c9970b8b8f30f8 i18n-pt_BR: translate 'changeset' like 'revision' On Mercurial, 'changeset' and 'revision' may be used interchangeably, but the first is more or less untranslatable to a single word. diff -r a5e6e9b22d60 -r 647f8c857810 i18n/pt_BR.po --- a/i18n/pt_BR.po Tue Oct 20 18:24:56 2009 +0200 +++ b/i18n/pt_BR.po Tue Oct 20 15:26:22 2009 -0200 @@ -11,7 +11,7 @@ # archive pacote # branch ramificar (v.), ramo (s.) # bundle bundle -# changeset changeset +# changeset revisão # commit consolidar (v.), consolidação (s.) # default default (branch ou path), padrão # diff diff @@ -301,7 +301,7 @@ "HGENCODING\n" " É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n" " pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n" -" como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n" +" como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n" " etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n" " opção --encoding na linha de comando.\n" "\n" @@ -771,30 +771,30 @@ "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" "modelar comandos semelhantes ao log:\n" "\n" -":author: String. O autor do changeset, sem modificações.\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n" -" consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n" -":desc: String. O texto da descrição do changeset.\n" +":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" +":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" +" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" +":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" +":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por este changeset.\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n" -" changeset.\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n" -" changeset.\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n" -" changeset.\n" -":node: String. O hash de identificação do changeset, como uma\n" +" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" +":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta\n" +" revisão.\n" +":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta\n" +" revisão.\n" +":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta\n" +" revisão.\n" +":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma\n" " string hexadecimal de 40 caracteres.\n" -":parents: Lista de strings. Os pais do changeset.\n" -":rev: Inteiro. O número de revisão do changeset no\n" +":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" +":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no\n" " repositório local.\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n" -" changeset.\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais deste\n" -" changeset.\n" +":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à\n" +" revisão.\n" +":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" +" revisão.\n" ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" "\n" "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" @@ -853,8 +853,8 @@ ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" " Internet especificado na RFC 3339:\n" " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -":short: Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n" -" um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" +":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" +" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" " início e no final do texto.\n" @@ -945,7 +945,7 @@ "'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n" "\n" "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n" -"changeset do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n" +"revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n" "help revisions'.\n" "\n" "Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n" @@ -1051,10 +1051,10 @@ "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n" "\n" "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n" -"porções de um repositório ao receber changesets.\n" +"porções de um repositório ao receber revisões.\n" "\n" "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n" -"onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n" +"onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n" "que este é meramente informativo).\n" "\n" "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n" @@ -1073,7 +1073,7 @@ " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" "\n" " [acl]\n" -" # verifica se a origem de changesets está nessa lista\n" +" # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n" " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" " sources = serve\n" "\n" @@ -1100,11 +1100,11 @@ msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" msgstr "" "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada " -"dos changesets" +"das revisões" #, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" -msgstr "acl: acesso negado para o changeset %s" +msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s" msgid "" "track a line of development with movable markers\n" @@ -1132,15 +1132,15 @@ "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" "marcadores do Mercurial\n" "\n" -"Marcadores são ponteiros locais móveis para changesets. Todo\n" -"marcador aponta para um changeset identificado por seu hash. Se você\n" -"consolidar um changeset que se baseie em um changeset que contenha um\n" -"marcador, o marcador é transferido para o novo changeset.\n" +"Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n" +"marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n" +"consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n" +"marcador, o marcador é transferido para a nova revisão.\n" "\n" "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" "(por exemplo: hg merge, hg update).\n" "\n" -"Por padrão, quando vários marcadores apontam para o mesmo changeset,\n" +"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n" "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n" @@ -1351,7 +1351,7 @@ "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" "\n" "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" +"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" "Esse gancho não muda o estado do bug.\n" "\n" "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" @@ -1361,7 +1361,7 @@ "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n" +"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" "\n" @@ -1392,7 +1392,7 @@ "\n" "bzuser\n" " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor do changeset não for encontrado como um usuário do\n" +" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" " Bugzilla.\n" "\n" "bzdir\n" @@ -1408,7 +1408,7 @@ "\n" "regexp\n" " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação do changeset. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" +" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" @@ -1507,7 +1507,7 @@ #, python-format msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" -msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n" +msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n" msgid "telling bugzilla to send mail:\n" msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n" @@ -1548,7 +1548,7 @@ "details:\n" "\t{desc|tabindent}" msgstr "" -"changeset {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n" +"revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n" "detalhes:\n" "\t{desc|tabindent}" @@ -1558,14 +1558,14 @@ #, python-format msgid "hook type %s does not pass a changeset id" -msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de changeset" +msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão" #, python-format msgid "database error: %s" msgstr "erro de banco de dados: %s" msgid "command to display child changesets" -msgstr "comando para exibir changesets filhos" +msgstr "comando para exibir revisões filhas" msgid "" "show the children of the given or working directory revision\n" @@ -1683,13 +1683,13 @@ msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada" msgid "template to group changesets" -msgstr "modelo para agrupar os changesets" +msgstr "modelo para agrupar as revisões" msgid "strftime-compatible format for grouping by date" msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" msgid "count rate by number of changesets" -msgstr "conta a freqüência pelo numero de changesets" +msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões" msgid "sort by key (default: sort by count)" msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" @@ -2124,8 +2124,8 @@ " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" " conversão para outro repositório do Mercurial.\n" " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original no changeset\n" -" (isso força o identificador de destino a mudar)\n" +" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" +" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" " converte a revisão inicial e seus descendentes\n" "\n" @@ -2149,9 +2149,9 @@ " remoto, para teste ou depuração.\n" " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em um único\n" -" changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n" +" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" +" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" +" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" " suficiente.\n" " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" @@ -2163,8 +2163,8 @@ " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n" -" changeset.\n" +" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" +" revisão.\n" "\n" " O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" @@ -2241,7 +2241,7 @@ " series of changesets based on matching commit log entries and\n" " dates." msgstr "" -"cria uma informação de changeset do CVS\n" +"cria uma informação de revisão do CVS\n" "\n" " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" @@ -2249,7 +2249,7 @@ "\n" " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" -" log em uma série de changesets baseado na correspondência das\n" +" log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n" " entradas no log de commit e datas." msgid "username mapping filename" @@ -2274,19 +2274,19 @@ msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão" msgid "try to sort changesets by branches" -msgstr "tenta ordenar os changesets por ramos" +msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos" msgid "try to sort changesets by date" -msgstr "tenta ordenar os changesets por data" +msgstr "tenta ordenar as revisões por data" msgid "preserve source changesets order" -msgstr "preserva a ordem de changesets da origem" +msgstr "preserva a ordem de revisões da origem" msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" msgid "only return changes on specified branches" -msgstr "só retorna changesets no ramo especificado" +msgstr "só retorna revisões no ramo especificado" msgid "prefix to remove from file names" msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos" @@ -2307,10 +2307,10 @@ msgstr "especifica o cvsroot" msgid "show parent changesets" -msgstr "exibe os pais do changesets" +msgstr "exibe as revisões pais" msgid "show current changeset in ancestor branches" -msgstr "exibe o changeset atual nos ramos ancestrais" +msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais" msgid "ignored for compatibility" msgstr "ignorada para compatibilidade" @@ -2491,10 +2491,10 @@ msgstr "%d entradas de log\n" msgid "creating changesets\n" -msgstr "criando changesets\n" +msgstr "criando revisões\n" msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" -msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais" +msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais" #, python-format msgid "" @@ -2506,7 +2506,7 @@ #, python-format msgid "%d changeset entries\n" -msgstr "%d entradas de changeset\n" +msgstr "%d entradas de revisão\n" #, python-format msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" @@ -2938,7 +2938,7 @@ #, python-format msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" -msgstr "novo changeset %d:%s mescla alterações remotas com local\n" +msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n" msgid "a specific revision you would like to pull" msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "hg fetch [ORIGEM]" msgid "commands to sign and verify changesets" -msgstr "comando para assinar e verificar changesets" +msgstr "comando para assinar e verificar revisões" msgid "error while verifying signature" msgstr "erro verificando assinatura" @@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n" msgid "list signed changesets" -msgstr "lista os changesets assinados" +msgstr "lista as revisões assinadas" #, python-format msgid "%s:%d node does not exist\n" @@ -3662,8 +3662,8 @@ "\n" "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n" "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n" -"\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição do\n" -"changeset.\n" +"\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n" +"revisão.\n" #, python-format msgid "overwriting %s expanding keywords\n" @@ -3904,7 +3904,7 @@ "\n" "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n" "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" -"patch como changesets.\n" +"patch como revisões.\n" "\n" "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n" "\n" @@ -4036,7 +4036,7 @@ #, python-format msgid "patch %s finalized without changeset message\n" -msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de changeset\n" +msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n" msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch" @@ -4329,7 +4329,7 @@ " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n" " sobrescrito.\n" "\n" -" Um changeset existente pode ser colocado sob o controle da mq\n" +" Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n" " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n" " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n" " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n" @@ -5086,7 +5086,7 @@ msgstr "força remoção com mudanças locais" msgid "bundle unrelated changesets" -msgstr "armazena no bundle changesets não relacionados" +msgstr "armazena no bundle revisões não relacionadas" msgid "no backups" msgstr "nenhuma cópia de segurança" @@ -5104,7 +5104,7 @@ msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" msgid "finish all applied changesets" -msgstr "encerra todos os changesets aplicados" +msgstr "encerra todas as revisões aplicadas" msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." @@ -5186,9 +5186,9 @@ " hgext.notify =\n" "\n" " [hooks]\n" -" # um e-mail para cada changeset que chegar\n" +" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitos changesets chegarem de uma vez\n" +" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" "\n" " [notify]\n" @@ -5244,7 +5244,7 @@ #, python-format msgid "%s: %d new changesets" -msgstr "%s: %d novos changesets" +msgstr "%s: %d novas revisões" #, python-format msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" @@ -5444,17 +5444,17 @@ "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" "hgrc(5) for details.\n" msgstr "" -"comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n" +"comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch\n" "\n" "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n" "descreve a série como um todo.\n" "\n" "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" -"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" -"changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" +"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n" +"revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" "corpos:\n" "\n" -"- A descrição do changeset.\n" +"- A descrição da revisão.\n" "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n" "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n" "\n" @@ -5463,8 +5463,8 @@ "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" "notícias, além de mail archives.\n" "\n" -"Com a opção -d/--diffstat, para cada changeset você será consultado\n" -"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo do changeset,\n" +"Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n" +"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n" "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n" "\n" "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n" @@ -5477,7 +5477,7 @@ " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n" -"uma série de changesets como uma \"patchbomb\".\n" +"uma série de revisões como uma \"patchbomb\".\n" "\n" "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n" "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n" @@ -5571,16 +5571,16 @@ " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" " " msgstr "" -"envia changesets por e-mail\n" +"envia revisões por e-mail\n" "\n" " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n" " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n" " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n" "\n" " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" -" \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" -" changeset como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n" -" partes. Em primeiro lugar, a descrição do changeset. Em seguida\n" +" \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n" +" revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n" +" partes. Em primeiro lugar, a descrição da revisão. Em seguida\n" " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n" " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n" " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n" @@ -5595,7 +5595,7 @@ " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n" " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n" "\n" -" Com -b/--bundle, os changesets são selecionados assim como em\n" +" Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n" " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n" " binário do Mercurial será enviado.\n" "\n" @@ -5629,7 +5629,7 @@ " " msgid "specify at least one changeset with -r or -o" -msgstr "especifique ao menos um changeset com -r ou -o" +msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o" msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente" @@ -5730,7 +5730,7 @@ msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)" msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" -msgstr "um changeset base especificado ao invés de um destino (com -b/--bundle)" +msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)" msgid "send an introduction email for a single patch" msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único" @@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr "" "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n" "\n" -"Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n" +"Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n" "existente do Mercurial.\n" "\n" "Para mais informações:\n" @@ -5855,9 +5855,9 @@ " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" " " msgstr "" -"move o changeset (e descendentes) para um ramo diferente\n" -"\n" -" Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar changesets de uma\n" +"move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n" +"\n" +" Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n" " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n" " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n" "\n" @@ -5888,7 +5888,7 @@ msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n" msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" -msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo de origem, strip não realizado\n" +msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n" msgid "rebase completed\n" msgstr "rebaseamento completado\n" @@ -5914,7 +5914,7 @@ msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" -msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo alvo, strip não realizado\n" +msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo alvo, strip não realizado\n" msgid "rebase aborted\n" msgstr "rebaseamento abortado\n" @@ -6133,12 +6133,12 @@ "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" msgstr "" -"comando para transplantar changesets de um outro ramo\n" +"comando para transplantar revisões de um outro ramo\n" "\n" "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n" "\n" "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n" -"como um mapeamento de um hash de changeset para seu hash no\n" +"como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n" "repositório de origem.\n" #, python-format @@ -6147,7 +6147,7 @@ #, python-format msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" -msgstr "omitindo changeset de mesclagem %s:%s\n" +msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n" #, python-format msgid "%s merged at %s\n" @@ -6169,7 +6169,7 @@ #, python-format msgid "%s: empty changeset" -msgstr "%s: changeset vazio" +msgstr "%s: revisão vazia" msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" @@ -6189,7 +6189,7 @@ msgstr "falha ao consolidar" msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" -msgstr "aplicar changeset? [ynmpcq?]:" +msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:" msgid "" "transplant changesets from another branch\n" @@ -6228,10 +6228,10 @@ " --continue/-c.\n" " " msgstr "" -"transplanta changesets de outro ramo\n" -"\n" -" Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n" -" trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n" +"transplanta revisões de outro ramo\n" +"\n" +" As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n" +" trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n" " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n" " forma::\n" "\n" @@ -6241,27 +6241,27 @@ " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n" " changelog em $1 e o patch em $2.\n" "\n" -" Se --source/-s for especificado, seleciona changesets do\n" +" Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n" " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n" -" changesets do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n" -" revisão. Se --all/-a for especificado, todos os changesets do\n" -" ramo serão transplantados, de outro modo os changesets a serem\n" -" transplantados serão pedidos interativamente.\n" +" revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n" +" revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n" +" ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n" +" transplantadas serão pedidas interativamente.\n" "\n" " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n" " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" " atual.\n" "\n" -" Você pode opcionalmente marcar os changesets selecionados para\n" -" transplante como changesets de mesclagem. Os ancestrais de um\n" +" Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n" +" transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n" " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n" " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n" " transplantá-los.\n" "\n" " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n" -" irá iniciar um visualizador interativo de changesets.\n" -"\n" -" Se a aplicação de um changeset falhar, você pode corrigir\n" +" irá iniciar um visualizador interativo de revisões.\n" +"\n" +" Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n" " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n" " -c/--continue para retomar o transplante.\n" " " @@ -6294,7 +6294,7 @@ msgstr "traz patches do ramo RAMO" msgid "pull all changesets up to BRANCH" -msgstr "traz todos os changesets até RAMO" +msgstr "traz todas as revisões até RAMO" msgid "skip over REV" msgstr "omite revisão REV" @@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos" msgid "filter changesets through FILTER" -msgstr "filtra changesets através de FILTRO" +msgstr "filtra revisões através de FILTRO" msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." @@ -6673,7 +6673,7 @@ #, python-format msgid "changeset: %d:%s\n" -msgstr "changeset: %d:%s\n" +msgstr "revisão: %d:%s\n" #, python-format msgid "branch: %s\n" @@ -6877,7 +6877,7 @@ " nor desirable.\n" " " msgstr "" -"mostra informação de changeset por linha para cada arquivo\n" +"mostra informação de revisão por linha para cada arquivo\n" "\n" " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n" " revisão responsável por cada linha\n" @@ -6977,17 +6977,17 @@ " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" -"anula o efeito de um changeset anterior\n" -"\n" -" Consolida a anulação das mudanças como um novo changeset. O novo\n" -" changeset é um filho do changeset anulado.\n" -"\n" -" Se você anular um changeset diferente da tip, uma nova cabeça é\n" -" criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar esse\n" -" changeset de anulação com outra cabeça.\n" +"anula o efeito de uma revisão anterior\n" +"\n" +" Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n" +" revisão é uma filha da revisão anulada.\n" +"\n" +" Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n" +" criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n" +" revisão de anulação com outra cabeça.\n" "\n" " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" -" início da anulação, e mescla a nova cabeça com esse changeset\n" +" início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n" " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n" " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n" " mesclagem normal.\n" @@ -7009,25 +7009,25 @@ msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais" msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" -msgstr "não se pode anular um changeset de mesclagem sem --parent" +msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent" #, python-format msgid "%s is not a parent of %s" msgstr "%s não é um pai de %s" msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" -msgstr "não se pode usar --parent num changeset que não seja uma mesclagem" +msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem" #, python-format msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" -msgstr "o changeset %s anula o changeset %s\n" +msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n" #, python-format msgid "merging with changeset %s\n" -msgstr "mesclando com changeset %s\n" +msgstr "mesclando com revisão %s\n" msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" -msgstr "o changeset de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n" +msgstr "a revisão de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n" msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n" @@ -7054,17 +7054,17 @@ " non-zero exit status means the revision is bad.\n" " " msgstr "" -"busca changesets por subdivisão\n" -"\n" -" Este comando ajuda a encontrar changesets que introduziram\n" -" problemas. Para usá-lo, marque como ruim o changeset mais antigo\n" -" que apresentar o problema, e como bom o mais recente que não\n" +"busca revisões por subdivisão\n" +"\n" +" Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n" +" problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n" +" que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n" " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n" " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n" " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n" " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n" -" ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outro changeset\n" -" candidato ou informar que encontrou a revisão ruim.\n" +" ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n" +" candidata ou informar que encontrou a revisão ruim.\n" "\n" " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n" " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n" @@ -7115,11 +7115,11 @@ #, python-format msgid "Changeset %d:%s: %s\n" -msgstr "Changeset %d:%s: %s\n" +msgstr "Revisão %d:%s: %s\n" #, python-format msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" -msgstr "Testando o changeset %d:%s (%d changesets restando, ~%d testes)\n" +msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n" msgid "" "set or show the current branch name\n" @@ -7221,14 +7221,14 @@ " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" " " msgstr "" -"cria um arquivo de changegroup (coleção de changesets)\n" -"\n" -" Gera um arquivo de changegroup contendo changesets não\n" -" encontrados no outro repositório.\n" +"cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)\n" +"\n" +" Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n" +" encontradas no outro repositório.\n" "\n" " Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n" " destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n" -" --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n" +" --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n" " -a/--all (ou --base null).\n" "\n" " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n" @@ -7242,7 +7242,7 @@ " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n" " completo não for desejável.\n" "\n" -" A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo dos changesets,\n" +" A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n" " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n" " de revisões.\n" " " @@ -7430,7 +7430,7 @@ #, python-format msgid "committed changeset %d:%s\n" -msgstr "consolidado o changeset %d:%s\n" +msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n" msgid "" "mark files as copied for the next commit\n" @@ -7745,16 +7745,16 @@ " second parent. It can be useful to review a merge.\n" " " msgstr "" -"exibe o cabeçalho e diffs para um ou mais changesets\n" -"\n" -" Imprime o cabeçalho de changeset e diffs para uma ou mais\n" +"exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões\n" +"\n" +" Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n" " revisões.\n" "\n" -" A informação exibida no cabeçalho de changeset é: autor, hash do\n" -" changeset, pai(s) e comentário de consolidação.\n" -"\n" -" NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para changesets\n" -" de mesclagem, já que irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" +" A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, hash da\n" +" revisão, pai(s) e comentário de consolidação.\n" +"\n" +" NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n" +" de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" " com seu primeiro pai.\n" "\n" " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n" @@ -7762,13 +7762,13 @@ " formatação são como segue::\n" "\n" " %% caractere \"%\" literal\n" -" %H hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n" +" %H hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n" " %N número de patches gerados\n" -" %R número de revisão do changeset\n" +" %R número de ordem da revisão\n" " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n" -" %h hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n" +" %h hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n" " %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n" -" %r número de revisão do changeset completado com zeros\n" +" %r número de ordem da revisão completado com zeros\n" "\n" " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n" " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n" @@ -7782,7 +7782,7 @@ " " msgid "export requires at least one changeset" -msgstr "export exige ao menos um changeset" +msgstr "export exige ao menos uma revisão" msgid "exporting patches:\n" msgstr "exportando patches:\n" @@ -8105,7 +8105,7 @@ "\n" " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n" " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n" -" se o changeset resultante tiver um ID diferente do gravado no\n" +" se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n" " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n" " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n" "\n" @@ -8143,14 +8143,14 @@ " See pull for valid source format details.\n" " " msgstr "" -"mostra novos changesets encontrados na origem\n" -"\n" -" Mostra novos changesets encontrados no caminho/URL especificado\n" -" ou na localização de pull padrão. Estes são os changesets que\n" -" seriam trazidos se um pull fosse executado.\n" -"\n" -" Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar os\n" -" changesets duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" +"mostra novas revisões encontradas na origem\n" +"\n" +" Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n" +" ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n" +" seriam trazidas se um pull fosse executado.\n" +"\n" +" Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n" +" revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" " pull.\n" "\n" " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n" @@ -8266,14 +8266,14 @@ " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" " -d/--date.\n" "\n" -" Por padrão este comando mostra o número e identificador do\n" -" changeset, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" +" Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n" +" revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" " mensagem de consolidação completa.\n" "\n" " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" -" mesclagens, pois irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" +" mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" "\n" @@ -8370,11 +8370,11 @@ " See pull for valid destination format details.\n" " " msgstr "" -"mostra changesets não encontrados no destino\n" -"\n" -" Mostra changesets não encontrados no repositório de destino\n" -" especificado ou na localização padrão de push. Estes são os\n" -" changesets que seriam enviados se um push fosse pedido.\n" +"mostra revisões não encontradas no destino\n" +"\n" +" Mostra revisões não encontrados no repositório de destino\n" +" especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n" +" revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido.\n" "\n" " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n" " " @@ -8472,8 +8472,8 @@ "\n" " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n" " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n" -" repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é o último\n" -" changeset listado por hg incoming.\n" +" repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n" +" revisão listada por hg incoming.\n" "\n" " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" " 'hg help urls' para mais informações.\n" @@ -8841,7 +8841,7 @@ " o diretório de trabalho.\n" "\n" " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" -" que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n" +" que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n" " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n" "\n" @@ -9116,8 +9116,8 @@ " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n" " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n" " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n" -" especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outro\n" -" changeset.\n" +" especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n" +" revisão.\n" " " msgid "" @@ -9366,7 +9366,7 @@ msgstr "lista o número de revisão (padrão)" msgid "list the changeset" -msgstr "lista o changeset" +msgstr "lista a revisão" msgid "show line number at the first appearance" msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência" @@ -9405,16 +9405,16 @@ msgstr "reinicia estado do bisect" msgid "mark changeset good" -msgstr "marca changeset bom" +msgstr "marca revisão boa" msgid "mark changeset bad" -msgstr "marca changeset ruim" +msgstr "marca revisão ruim" msgid "skip testing changeset" -msgstr "descartando changeset de teste" +msgstr "descartando revisão de teste" msgid "use command to check changeset state" -msgstr "usa o comando para verificar o estado do changeset" +msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão" msgid "do not update to target" msgstr "não atualiza para o alvo" @@ -9444,13 +9444,13 @@ msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado" msgid "a changeset up to which you would like to bundle" -msgstr "um changeset até o qual você gostaria de armazenar no bundle" +msgstr "uma revisão até a qual você gostaria de armazenar no bundle" msgid "a base changeset to specify instead of a destination" -msgstr "um changeset base a ser especificado ao invés de um destino" +msgstr "uma revisão base a ser especificada ao invés de um destino" msgid "bundle all changesets in the repository" -msgstr "cria um bundle com todos os changesets no repositório" +msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório" msgid "bundle compression type to use" msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada" @@ -9474,7 +9474,7 @@ msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)" msgid "a changeset you would like to have after cloning" -msgstr "um changeset que você gostaria de ter após a clonagem" +msgstr "uma revisão que você gostaria de ter após a clonagem" msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" @@ -9564,7 +9564,7 @@ msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" msgstr "" -"acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias " +"acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias " "e renomeações" msgid "ignore case when matching" @@ -9668,7 +9668,7 @@ msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..." msgid "only follow the first parent of merge changesets" -msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de changesets de mesclagem" +msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem" msgid "show revisions matching date spec" msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data" @@ -9689,7 +9689,7 @@ msgstr "revisões de autoria do usuário" msgid "show only changesets within the given named branch" -msgstr "mostra apenas changesets dentro do ramo nomeado especificado" +msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado" msgid "do not display revision or any of its ancestors" msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais" @@ -9731,7 +9731,7 @@ msgstr "[NOME]" msgid "update to new tip if changesets were pulled" -msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem trazidos" +msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem trazidas" msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]" @@ -9877,7 +9877,7 @@ msgstr "[-p]" msgid "update to new tip if changesets were unbundled" -msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem extraídos do bundle" +msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem extraídas do bundle" msgid "[-u] FILE..." msgstr "[-u] ARQUIVO..." @@ -10507,7 +10507,7 @@ msgstr "procurando por mudanças\n" msgid "already have changeset " -msgstr "já possui o changeset " +msgstr "já possui a revisão " msgid "warning: repository is unrelated\n" msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n" @@ -10540,14 +10540,14 @@ #, python-format msgid "%d changesets found\n" -msgstr "%d changesets encontrados\n" +msgstr "%d revisões encontradas\n" #, python-format msgid "empty or missing revlog for %s" msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" msgid "adding changesets\n" -msgstr "adicionando changesets\n" +msgstr "adicionando revisões\n" msgid "received changelog group is empty" msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio" @@ -10567,7 +10567,7 @@ #, python-format msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" -msgstr "adicionados %d changesets com %d mudanças em %d arquivos%s\n" +msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n" msgid "Unexpected response from remote server:" msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:" @@ -11178,11 +11178,11 @@ #, python-format msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" -msgstr "revisão %d aponta para changeset inexistente %d" +msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d" #, python-format msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" -msgstr "revisão %d aponta para changeset inesperado %d" +msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d" #, python-format msgid " (expected %s)" @@ -11209,18 +11209,18 @@ msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n" msgid "checking changesets\n" -msgstr "checando changesets\n" +msgstr "checando revisões\n" #, python-format msgid "unpacking changeset %s" -msgstr "desempacotando changeset %s" +msgstr "desempacotando revisão %s" msgid "checking manifests\n" msgstr "checando manifestos\n" #, python-format msgid "%s not in changesets" -msgstr "%s não está em changesets" +msgstr "%s não está em revisões" msgid "file without name in manifest" msgstr "arquivo sem nome no manifesto" @@ -11230,17 +11230,17 @@ msgstr "lendo alterações no manifesto %s" msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" -msgstr "checagem cruzada de arquivos no changeset e no manifesto\n" +msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n" #, python-format msgid "changeset refers to unknown manifest %s" -msgstr "changeset se refere a manifesto desconhecido %s" +msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" msgid "in changeset but not in manifest" -msgstr "no changeset mas não no manifesto" +msgstr "na revisão mas não no manifesto" msgid "in manifest but not in changeset" -msgstr "no manifesto mas não no changeset" +msgstr "no manifesto mas não na revisão" msgid "checking files\n" msgstr "checando arquivos\n" @@ -11294,7 +11294,7 @@ #, python-format msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" -msgstr "%d arquivos, %d changesets, %d revisões ao todo\n" +msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n" #, python-format msgid "%d warnings encountered!\n" @@ -11306,7 +11306,7 @@ #, python-format msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" -msgstr "(primeiro changeset danificado parece ser %d)\n" +msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n" msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"