# HG changeset patch # User Wagner Bruna # Date 1245697092 10800 # Node ID 6b1e0e1ee2b320c9296608037d6dc5c8f817b613 # Parent 904916c8b8f12c81013191182a01b519bf5cdf61 i18n-pt_BR: synchronized with d9f4c182aeca diff -r 904916c8b8f1 -r 6b1e0e1ee2b3 i18n/pt_BR.po --- a/i18n/pt_BR.po Fri Jun 19 12:38:04 2009 -0300 +++ b/i18n/pt_BR.po Mon Jun 22 15:58:12 2009 -0300 @@ -549,13 +549,17 @@ msgstr "gerando estatísticas: %d%%" msgid "" -"graph count of revisions grouped by template\n" -"\n" -" Will graph count of changed lines or revisions grouped by template\n" -" or alternatively by date, if dateformat is used. In this case it\n" -" will override template.\n" -"\n" -" By default statistics are counted for number of changed lines.\n" +"histogram of changes to the repository\n" +"\n" +" This command will display a histogram representing the number\n" +" of changed lines or revisions, grouped according to the given\n" +" template. The default template will group changes by author.\n" +" The --dateformat option may be used to group the results by\n" +" date instead.\n" +"\n" +" Statistics are based on the number of changed lines, or\n" +" alternatively the number of matching revisions if the\n" +" --changesets option is specified.\n" "\n" " Examples:\n" "\n" @@ -571,22 +575,26 @@ " # display count of lines changed in every year\n" " hg churn -f '%Y' -s\n" "\n" -" The map file format used to specify aliases is fairly simple:\n" -"\n" +" It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" +" by providing a file using the following format:\n" +" \n" " \n" "\n" -" By default .hgchurn in the working directory root will be used, if\n" -" it exists. Use the --aliases option to override this.\n" -" " -msgstr "" -"Contagem gráfica de revisões, agrupadas por um modelo\n" -"\n" -" Irá contar graficamente as linhas alteradas ou revisões,\n" -" agrupadas de acordo com um modelo, ou alternativamente por\n" -" data (se for utilizado algum formato de data).\n" -"\n" -" Por padrão as estatísticas são contadas por número de linhas\n" -" alteradas.\n" +" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise a\n" +" .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n" +" " +msgstr "" +"Histograma de mudanças do repositório\n" +"\n" +" Este comando exibe um histograma representando o número de linhas\n" +" alteradas ou revisões, agrupadas de acordo com o modelo pedido.\n" +" O modelo padrão agrupa mudanças por autor. Alternativamente, a\n" +" opção --dateformat pode ser usada para agrupar os resultados por\n" +" data.\n" +"\n" +" As estatísticas se baseiam no número de linhas modificadas, ou\n" +" alternativamente no número de revisões, se for usada a opção\n" +" --changesets.\n" "\n" " Exemplos:\n" "\n" @@ -599,14 +607,15 @@ " # exibe atividades dos desenvolvedores por mês\n" " hg churn -f '%Y-%m' -s -c\n" "\n" -" O formato do arquivo de mapeamento usado para especificar\n" -" apelidos é bem simples:\n" -"\n" -" \n" -"\n" -" Por padrão será usado o arquivo .hgchurn no raiz do diretório de\n" -" trabalho, se ele existir. Use a opção --aliases para usar outro\n" -" arquivo.\n" +" É possível mapear endereços de email alternativos para um\n" +" endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n" +" formato:\n" +"\n" +" \n" +"\n" +" Esse arquivo pode ser especificado com a opção --aliases; de\n" +" outro modo, será usado um arquivo .hgchurn no raiz do diretório\n" +" de trabalho, se existir.\n" " " #, python-format @@ -2509,6 +2518,9 @@ msgid "failed to contact inotify server: %s\n" msgstr "falha ao contatar servidor inotify: %s\n" +msgid "received empty answer from inotify server" +msgstr "resposta vazia recebida do servidor inotify" + #, python-format msgid "(inotify: received response from incompatible server version %d)\n" msgstr "(inotify: recebida resposta de uma versão de servidor incompatível %d)\n" @@ -2632,13 +2644,6 @@ msgid "finished setup\n" msgstr "setup encerrado\n" -msgid "polling: no timeout\n" -msgstr "polling: sem timeout\n" - -#, python-format -msgid "polling: %sms timeout\n" -msgstr "polling: timeout de %sms \n" - #, python-format msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n" @@ -5210,6 +5215,31 @@ msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..." msgid "" +"create a new shared repository (experimental)\n" +"\n" +" Initialize a new repository and working directory that shares its\n" +" history with another repository.\n" +"\n" +" NOTE: actions that change history such as rollback or moving the\n" +" source may confuse sharers.\n" +" " +msgstr "" +"cria um novo repositório compartilhado (experimental)\n" +"\n" +" Inicializa um novo repositório e diretório de trabalho que\n" +" compartilha seu histórico com outro repositório.\n" +"\n" +" NOTA: ações que mudem o histórico, como rollback ou mover a\n" +" origem, podem confundir repositórios compartilhados.\n" +" " + +msgid "do not create a working copy" +msgstr "não cria uma cópia de trabalho" + +msgid "[-U] SOURCE [DEST]" +msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]" + +msgid "" "patch transplanting tool\n" "\n" "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" @@ -6155,6 +6185,10 @@ msgstr "argumentos incompatíveis" #, python-format +msgid "cannot find executable: %s" +msgstr "não foi possível encontrar executável: %s" + +#, python-format msgid "failed to execute %s" msgstr "falhou ao executar %s" @@ -6163,8 +6197,8 @@ msgstr "%s morto" #, python-format -msgid "Changeset %s: %s\n" -msgstr "Changeset %s: %s\n" +msgid "Changeset %d:%s: %s\n" +msgstr "Changeset %d:%s: %s\n" #, python-format msgid "Testing changeset %s:%s (%s changesets remaining, ~%s tests)\n" @@ -6869,38 +6903,52 @@ "\n" " With no arguments, show all repository head changesets.\n" "\n" -" If branch names or revisions are given this will show the heads of\n" -" the specified branches or the branches those revisions are tagged\n" -" with.\n" -"\n" " Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n" " changesets. They are where development generally takes place and\n" " are the usual targets for update and merge operations.\n" "\n" -" Branch heads are changesets that have a given branch tag, but have\n" -" no child changesets with that tag. They are usually where\n" -" development on a given branch takes place.\n" +" If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" +" the named branch associated with that revision. The name of the\n" +" branch is called the revision's branch tag.\n" +"\n" +" Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n" +" any children on the same branch. A branch head could be a true head\n" +" or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n" +" was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n" +" is considered inactive.\n" +"\n" +" If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n" +" are descendants of STARTREV will be displayed.\n" " " msgstr "" "mostra as cabeças atuais do repositório ou cabeças de ramo\n" "\n" -" Sem argumentos, mostra todos os changesets de cabeça do\n" -" repositório.\n" -"\n" -" Se nomes de ramo ou revisões forem dados, irá mostrar as\n" -" cabeças dos ramos especificados ou dos ramos que marcam tais\n" -" revisões.\n" +" Sem argumentos, mostra todas as cabeças do repositório.\n" "\n" " \"Cabeças\" do repositório são changesets que não têm nenhum\n" -" changeset filho. Elas geralmente são onde o desenvolvimento\n" +" changeset filho. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n" " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n" " merge.\n" "\n" -" Cabeças de ramo são changesets que possuem uma determinada\n" -" etiqueta de ramo, mas não possuem changesets filhos com essa\n" -" etiqueta. É nelas onde tipicamente o desenvolvimento no tal\n" -" ramo acontece.\n" -" " +" Se um ou mais argumentos REV forem dados, as \"cabeças de ramo\"\n" +" serão mostradas para os ramos nomeados associados a tais\n" +" revisões. O nome do ramo é chamado de etiqueta de ramo da\n" +" revisão.\n" +"\n" +" Cabeças de ramo são revisões em um determinado ramo nomeado que\n" +" não têm nenhuma revisão filha nesse mesmo ramo. Uma cabeça de\n" +" ramo pode ser uma cabeça verdadeira ou pode ser o último\n" +" changeset em um ramo antes que um novo ramo nomeado fosse criado.\n" +" Se nenhuma das cabeças de ramo forem cabeças verdadeiras, o ramo\n" +" é considerado inativo.\n" +"\n" +" Se REVINICIAL for especificada, serão mostradas apenas cabeças\n" +" (ou cabeças de ramo) descendentes de REVINICIAL.\n" +" " + +#, python-format +msgid "no open branch heads on branch %s\n" +msgstr "nenhuma cabeça de ramo aberta no ramo %s\n" #, python-format msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" @@ -8486,6 +8534,9 @@ msgid "[OPTION]..." msgstr "[OPÇÃO]..." +msgid "revision to check" +msgstr "revisão para verificar" + msgid "[OPTION]... [-r REV1 [-r REV2]] [FILE]..." msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV1 [-r REV2]] [ARQUIVO]..." @@ -8530,8 +8581,8 @@ msgid "show normal and closed heads" msgstr "mostra cabeças normais e fechadas" -msgid "[-r REV] [REV]..." -msgstr "[-r REV] [REV]..." +msgid "[-r STARTREV] [REV]..." +msgstr "[-r REVINICIAL] [REV]..." msgid "[TOPIC]" msgstr "[TÓPICO]" @@ -10037,6 +10088,15 @@ " e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" " " +msgid "can only share local repositories" +msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais" + +msgid "destination already exists" +msgstr "o destino já existe" + +msgid "updating working directory\n" +msgstr "atualizando diretório de trabalho\n" + #, python-format msgid "destination directory: %s\n" msgstr "diretório de destino: %s\n" @@ -10059,9 +10119,6 @@ msgid "clone from remote to remote not supported" msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" -msgid "updating working directory\n" -msgstr "atualizando diretório de trabalho\n" - msgid "updated" msgstr "atualizados" @@ -10252,6 +10309,10 @@ msgstr "requisito '%s' não suportado" #, python-format +msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" +msgstr ".hg/sharedpath aponta para diretório %s inexistente" + +#, python-format msgid "%r cannot be used in a tag name" msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta" @@ -10347,6 +10408,10 @@ msgstr "conflitos de mesclagem não resolvidos (veja hg resolve)" #, python-format +msgid "committing subrepository %s\n" +msgstr "consolidando sub-repositório %s\n" + +#, python-format msgid "trouble committing %s!\n" msgstr "problemas ao consolidar %s!\n" @@ -10786,6 +10851,10 @@ msgstr "comando de patch falhou: %s" #, python-format +msgid "Unsupported line endings type: %s" +msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s" + +#, python-format msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n" @@ -10909,6 +10978,48 @@ msgid "sending %s (%d bytes)\n" msgstr "enviando %s (%d bytes)\n" +#, python-format +msgid "" +" subrepository sources for %s differ\n" +"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" +msgstr "" +" origens do sub-repositório para %s diferem\n" +"usar fonte (l)ocal (%s) ou (r)emota (%s)?" + +msgid "&Remote" +msgstr "&Remoto" + +msgid "r" +msgstr "r" + +#, python-format +msgid "" +" local changed subrepository %s which remote removed\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?" +msgstr "" +" local mudou sub-repositório %s, que a remota removeu\n" +"use (c) a versão alterada, ou (d) apague?" + +#, python-format +msgid "" +" remote changed subrepository %s which local removed\n" +"use (c)hanged version or (d)elete?" +msgstr "" +" remota mudou sub-repositório %s apagado pela local\n" +"use (c) a versão alterada ou (d) apague?" + +#, python-format +msgid "removing subrepo %s\n" +msgstr "removendo sub-repositório %s\n" + +#, python-format +msgid "pulling subrepo %s\n" +msgstr "trazendo sub-repositório %s\n" + +#, python-format +msgid "pushing subrepo %s\n" +msgstr "enviando sub-repositório %s\n" + msgid "unmatched quotes" msgstr "aspas não combinam"