# HG changeset patch # User Alexander Sauta # Date 1369684114 -14400 # Node ID 6c072c2d09a7a0b22e20b1e9da6f2a23b4d28365 # Parent 39ea540dc1543b5ed31251ef9f394c7902c65f19 i18n-ru: synchronized with ddfdccc9d5a4 diff -r 39ea540dc154 -r 6c072c2d09a7 i18n/ru.po --- a/i18n/ru.po Thu May 23 17:53:19 2013 -0500 +++ b/i18n/ru.po Mon May 27 23:48:34 2013 +0400 @@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-14 23:04+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-23 13:11+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Sauta \n" "Language-Team: Russian\n" @@ -658,7 +658,7 @@ msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в \"%s\" (ревизия \"%s\")" msgid "log repository events to a blackbox for debugging" -msgstr "" +msgstr "запись событий хранилища в \"черный ящик\" для отладки" msgid "" "Logs event information to .hg/blackbox.log to help debug and diagnose " @@ -667,21 +667,31 @@ "key.\n" "Examples::" msgstr "" +"Записывает события в .hg/blackbox.log для отладки и диагностики.\n" +"Какие события будут записаны настраивается с помощью ключа blackbox.track\n" +"в конфигурационном файле.\n" +"Например::" msgid "" " [blackbox]\n" " track = *" msgstr "" +" [blackbox]\n" +" track = *" msgid "" " [blackbox]\n" " track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" msgstr "" +" [blackbox]\n" +" track = command, commandfinish, commandexception, exthook, pythonhook" msgid "" " [blackbox]\n" " track = incoming" msgstr "" +" [blackbox]\n" +" track = incoming" msgid "" " [blackbox]\n" @@ -690,20 +700,26 @@ " # rotate up to N log files when the current one gets too big\n" " maxfiles = 3" msgstr "" - -#, fuzzy +" [blackbox]\n" +" # ограничить размер журнала\n" +" maxsize = 1.5 MB\n" +" # rotate up to N log files when the current one gets too big\n" +" # записывать новый файл журнала N раз, когда текущий становится слишком " +"большим\n" +" maxfiles = 3" + msgid "the number of events to show" -msgstr "показываемое количество строк контекста" - -#, fuzzy +msgstr "показываемое количество событий" + msgid "hg blackbox [OPTION]..." -msgstr "hg glog [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]" - -#, fuzzy +msgstr "hg blackbox [ПАРАМЕТР]..." + msgid "" "view the recent repository events\n" " " -msgstr "родители сохраненной очереди в хранилище: %s %s\n" +msgstr "" +"посмотреть последние события хранилища\n" +" " msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" msgstr "хуки для интеграции с Bugzilla bug tracker" @@ -1770,16 +1786,15 @@ msgstr "игнорируется неизвестный цвет/эффект %r (заданный в цвете.%s)\n" #. i18n: "label" is a keyword -#, fuzzy msgid "label expects two arguments" -msgstr "fill требует один или два аргумента" +msgstr "label требует два аргумента" #. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should #. not be translated msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" msgstr "" -"когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto " -"(автоматически)или never (не раскрашивать))" +"когда раскрашивать вывод (логический. always (всегда), auto (автоматически)" +"или never (не раскрашивать))" msgid "TYPE" msgstr "ТИП" @@ -1883,14 +1898,13 @@ " --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n" " Только для исходных хранилищ Mercurial" -#, fuzzy msgid "" " --closesort try to move closed revisions as close as possible\n" " to parent branches, only supported by Mercurial\n" " sources." msgstr "" -" --sourcesort пытается сохранить исходный порядок ревизий.\n" -" Только для исходных хранилищ Mercurial" +" --closesort пытается перенести закрытые ревизии как можно ближе\n" +" к родительским веткам, только для источников Mercurial." msgid "" " If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" @@ -2176,8 +2190,10 @@ " environment variable) for changeset date/times. The default\n" " is False (use UTC)." msgstr "" - -#, fuzzy +" :convert.localtimezone: использовать местное время (определяется\n" +" переменной окружения TZ) для времени/даты набора изменений.\n" +" По умолчанию False (использовать UTC)." + msgid "" " :hooks.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" " gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" @@ -2188,7 +2204,6 @@ " получения журнала CVS. Функции передается список с журнальными\n" " записями, она может изменять их, удалять или добавлять новые." -#, fuzzy msgid "" " :hooks.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" " the changesets are calculated from the CVS log. The\n" @@ -2409,9 +2424,8 @@ msgid "preserve source changesets order" msgstr "сохранять порядок ревизий источника" -#, fuzzy msgid "try to reorder closed revisions" -msgstr "перебазировать эти ревизии" +msgstr "пытаться переупорядочить закрытые ревизии" msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" msgstr "hg convert [ПАРАМЕТР]... ИСТОЧНИК [НАЗН [REVMAP]]" @@ -2606,9 +2620,8 @@ msgid "--sourcesort is not supported by this data source" msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником" -#, fuzzy msgid "--closesort is not supported by this data source" -msgstr "--sourcesort не поддерживается этим источником" +msgstr "--closesort не поддерживается этим источником" #, python-format msgid "%s does not look like a CVS checkout" @@ -2656,9 +2669,8 @@ msgid "reading cvs log cache %s\n" msgstr "чтение кэша журнала cvs %s\n" -#, fuzzy msgid "ignoring old cache\n" -msgstr "игнорируется пустая ветка %s\n" +msgstr "старый кэш игнорируется\n" #, python-format msgid "cache has %d log entries\n" @@ -2769,9 +2781,9 @@ msgid "cannot read %r object at %s" msgstr "не могу прочитать объект %r в %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "cannot read submodules config file in %s" -msgstr "не удается прочитать изменения в %s" +msgstr "не удается прочитать файл настроек субмодулей в %s" #, python-format msgid "cannot read changes in %s" @@ -4120,7 +4132,6 @@ " pick 030b686bedc4 Add gamma\n" " pick 7c2fd3b9020c Add delta" -#, fuzzy msgid "" " # Edit history between c561b4e977df and 7c2fd3b9020c\n" " #\n" @@ -4133,13 +4144,13 @@ " # m, mess = edit message without changing commit content\n" " #" msgstr "" -" # Редактирование истории между 633536316234 и 7c2fd3b9020c\n" +" # Редактирование истории между c561b4e977df и 7c2fd3b9020c\n" " #\n" " # Команды:\n" " # p, pick = использовать ревизию\n" " # e, edit = использовать ревизию, но остановиться для внесения изменений\n" -" # f, fold = использовать ревизию, но совместить с предыдущим набором " -"изменений (объединить N и N-1)\n" +" # f, fold = использовать ревизию, но совместить ее с предыдущей(объединить " +"N и N-1)\n" " # d, drop = удалить ревизию из истории\n" " # m, mess = редактировать сообщение фиксации, не изменяя содержимого " "ревизии\n" @@ -4288,13 +4299,12 @@ "отбросить новые изменения и вернуться к состоянию до редактирования\n" "истории." -#, fuzzy msgid "" "If we clone the histedit-ed example repository above and add four more\n" "changes, such that we have the following history::" msgstr "" -"Если мы клонируем приведенное выше хранилище и добавим еще три изменения,\n" -"получим такую историю::" +"Если мы клонируем приведенное выше хранилище с отредактированной историей\n" +"и добавим еще четыре изменения, получим такую историю::" msgid "" " @ 6[tip] 038383181893 2009-04-27 18:04 -0500 stefan\n" @@ -4399,9 +4409,8 @@ msgid "comparing with %s\n" msgstr "сравниваем с %s\n" -#, fuzzy msgid "no outgoing ancestors" -msgstr "%d исходящих закладок" +msgstr "нет исходящих предков" msgid "Read history edits from the specified file." msgstr "Читать изменения истории из указанного файла." @@ -4450,9 +4459,8 @@ msgstr "" "редактирование истории уже выполняется, используйте --continue или --abort" -#, fuzzy msgid "no revisions allowed with --outgoing" -msgstr "--force допустимо только с --outgoing" +msgstr "--outgoing не позволяет задавать ревизии" msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" msgstr "допускается только одно хранилище с --outgoing" @@ -4460,9 +4468,9 @@ msgid "histedit requires exactly one parent revision" msgstr "histedit требует ровно одну родительскую ревизию" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s is not an ancestor of working directory" -msgstr " - наборы изменений, являющиеся предками рабочего каталога::" +msgstr "%s не является предком рабочего каталога" #, python-format msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" @@ -4487,20 +4495,21 @@ msgid "may not use changesets other than the ones listed" msgstr "можно использовать только перечисленные наборы изменений" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "duplicated command for changeset %s" -msgstr "фаза изменена для %i наборов изменений\n" +msgstr "повторяющаяся команда для ревизии %s" #, python-format msgid "unknown action \"%s\"" msgstr "неизвестное действие \"%s\"" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "missing rules for changeset %s" -msgstr "для каждой ревизии требуется указать одно правило" - +msgstr "отсутствуют правила для ревизии %s" + +# drop - название действия? msgid "do you want to use the drop action?" -msgstr "" +msgstr "хотите использовать действие drop?" #, python-format msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" @@ -5113,7 +5122,6 @@ "также передана. Обратите внимание, что на отдалённой машине расширение\n" "largefiles также должно быть включено." -#, fuzzy msgid "" "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" "repository, the largefiles for the changeset will by default not be\n" @@ -5125,22 +5133,33 @@ "largefiles)." msgstr "" "Когда вы затягиваете набор изменений, который затрагивает большие\n" -"файлы, из отдалённого хранилища, Mercurial ведет себя как обычно.\n" +"файлы, из отдалённого хранилища, большие файлы для этого набора изменений\n" +"по умолчанию не затягиваются.\n" "Однако, когда вы обновляетесь на такую ревизию, все большие файлы,\n" "нужные для этой ревизии, загружаются и кэшируются (если они не были\n" -"загружены ранее). Это означает, что вам может понадобится доступ к сети,\n" -"чтобы обновится на ревизию, на которую вы до этого ни разу не обновлялись." +"загружены ранее). Т.о. образом, одним из способов затянуть большие\n" +"файлы при обычном затягивании явнляется использование параметра --update,\n" +"который обновит рабочую копию до последней затянутой ревизии (попутно\n" +"загружая все новые большие файлы)." msgid "" "If you want to pull largefiles you don't need for update yet, then\n" "you can use pull with the `--lfrev` option or the :hg:`lfpull` command." msgstr "" +"Если вы хотите затянуть большие файлы, которые пока не требуются для\n" +"обновления, можно использовать pull с параметром `--lfrev` или команду\n" +":hg:`lfpull`." msgid "" "If you know you are pulling from a non-default location and want to\n" "download all the largefiles that correspond to the new changesets at\n" "the same time, then you can pull with `--lfrev \"pulled()\"`." msgstr "" +"Если вы знаете, что затягиваете не из хранилища по умолчанию и в то же " +"время\n" +"хотите загрузить все большие файлы, соответствующие новым наборам " +"изменений,\n" +"вы можете выполнить pull с параметром `--lfrev \"pulled()\"`." msgid "" "If you just want to ensure that you will have the largefiles needed to\n" @@ -5149,6 +5168,13 @@ "largefiles\n" "that are new in the heads you are pulling." msgstr "" +"Если вы просто хотите убедиться, что у вас будут все большие файлы,\n" +"необходимые для слияния или перебазирования с новыми головными ревизиями,\n" +"которые вы затягиваете, вы можете выполнить pull с `--lfrev \"head(pulled" +"())\".\n" +"Это позволит заранее загрузить все большие файлы, являющиеся новыми в " +"головных\n" +"ревизиях, которые вы затягиваете." msgid "" "Keep in mind that network access may now be required to update to\n" @@ -5156,6 +5182,10 @@ "largefiles extension means that updating is no longer guaranteed to\n" "be a local-only operation." msgstr "" +"Помните, что теперь вам может понадобиться доступ к сети для того,\n" +"чтобы обновиться на ревизии, на которые вы раньше не обновлялись.\n" +"Природа расширения largefiles такова, что обновление более не\n" +"обязательно является локальной операцией." msgid "" "If you already have large files tracked by Mercurial without the\n" @@ -5276,14 +5306,16 @@ " обратно в нормальные; после этого, хранилище НАЗН может\n" " быть использовано и без largefiles." -#, fuzzy msgid "pull largefiles for the specified revisions from the specified source" -msgstr "затянуть изменения из указанного источника" +msgstr "затянуть большие файлы для заданных ревизий из заданного источника" msgid "" " Pull largefiles that are referenced from local changesets but missing\n" " locally, pulling from a remote repository to the local cache." msgstr "" +" Затянуть большие файлы, на которые есть ссылки в локальных наборах\n" +" изменений, но которые отсутствуют локально. Большие файлы будут\n" +" затянуты из отдаленного хранилища в локальный кэш." msgid "" " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" @@ -5300,36 +5332,35 @@ msgstr " Несколько примеров::" msgid " - pull largefiles for all branch heads::" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr " - затянуть большие файлы для всех головных ревизий::" + msgid " hg lfpull -r \"head() and not closed()\"" -msgstr " hg log -r \"head() and not closed()\"" - -#, fuzzy +msgstr " hg lfpull -r \"head() and not closed()\"" + msgid " - pull largefiles on the default branch::" -msgstr "- Ревизии на ветке default::" - -#, fuzzy +msgstr " - Затянуть большие файлы на ветке default::" + msgid "" " hg lfpull -r \"branch(default)\"\n" " " -msgstr " hg log -r \"branch(default)\"" +msgstr "" +" hg lfpull -r \"branch(default)\"\n" +" " #, python-format msgid "error getting id %s from url %s for file %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ошибка при получении id %s из %s для файла %s: %s\n" msgid "getting largefiles" -msgstr "получение большие файлы" +msgstr "получение больших файлы" #, python-format msgid "getting %s:%s\n" msgstr "получение %s:%s\n" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s: largefile %s not available from %s\n" -msgstr "%s более не доступен в %s" +msgstr "%s: большой файл %s не доступен в %s\n" #, python-format msgid "%s: data corruption (expected %s, got %s)\n" @@ -5417,9 +5448,9 @@ msgid "no revisions specified" msgstr "ревизии не заданы" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "pulling largefiles for revision %s\n" -msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s" +msgstr "затягивание больших файлов для ревизии %s\n" #, python-format msgid "%d largefiles cached\n" @@ -5435,13 +5466,11 @@ msgid "hg lfconvert SOURCE DEST [FILE ...]" msgstr "hg lfconvert ИСТОЧНИК НАЗН [ФАЙЛ]" -#, fuzzy msgid "pull largefiles for these revisions" -msgstr "применить filespec к этой ревизии" - -#, fuzzy +msgstr "затянуть большие файлы для этих ревизий" + msgid "-r REV... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" -msgstr "[-u] [-f] [-r РЕВ]... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]" +msgstr "-r РЕВ... [-e КОМ-ДА] [--remotecmd КОМ-ДА] [ИСТОЧНИК]" #, python-format msgid "largefiles: size must be number (not %s)\n" @@ -5465,13 +5494,13 @@ msgid "can't get file locally" msgstr "невозможно получить файл локально" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "changeset %s: %s references missing %s\n" -msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "набор изменений %s: %s ссылок отсутствует %s\n" + +#, python-format msgid "changeset %s: %s references corrupted %s\n" -msgstr "ревизия %s отменяет ревизию %s\n" +msgstr "набор изменений %s: %s поврежденных ссылок %s\n" #, python-format msgid "%s already a largefile\n" @@ -5484,9 +5513,9 @@ msgid "no files specified" msgstr "не задано ни одного файла" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "not removing %s: file still exists\n" -msgstr "%s не удален: файл не контролируется\n" +msgstr "%s не удален: файл все еще существует\n" #, python-format msgid "not removing %s: file is modified (use -f to force removal)\n" @@ -5566,7 +5595,7 @@ msgstr "большой файл назначения уже существует" msgid "pulled() only available in --lfrev" -msgstr "" +msgstr "pulled() доступно только для --lfrev" #, python-format msgid "--all-largefiles is incompatible with non-local destination %s" @@ -5676,30 +5705,26 @@ "добавить все файлы больше этого размера (в МБ) как большие (по умолчанию: 10)" msgid "verify that all largefiles in current revision exists" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "проверить, что все большие файлы в текущей ревизии существуют" + msgid "verify largefiles in all revisions, not just current" -msgstr "проверить все ревизии больших файлов, а не только текущую" - -#, fuzzy +msgstr "проверить большие файлы во всех ревизиях, а не только в текущей" + msgid "verify local largefile contents, not just existence" -msgstr "проверить содержимое большого файла, а не только его наличие" - -#, fuzzy +msgstr "" +"проверить содержимое локального большого файла, а не только его наличие" + msgid "display largefiles dirstate" -msgstr "показать исходящие большие файлы" +msgstr "показать состояние (dirstate) для больших файлов" msgid "display outgoing largefiles" msgstr "показать исходящие большие файлы" -#, fuzzy msgid "download all pulled versions of largefiles (DEPRECATED)" -msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов" - -#, fuzzy +msgstr "загрузить все затянутые версии больших файлов (УСТАРЕЛО)" + msgid "download largefiles for these revisions" -msgstr "отсутствует большой файл '%s' из ревизии %s" +msgstr "загоухить большие файлы для этих ревизий" msgid "download all versions of all largefiles" msgstr "загрузить все версии всех больших файлов" @@ -7817,8 +7842,8 @@ msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" msgstr "" -"когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), " -"auto(автоматически) или never (никогда)" +"когда использовать прокрутку (логический. always (всегда), auto" +"(автоматически) или never (никогда)" msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" msgstr "команда для отправки наборов изменений в виде (серии) email с патчами" @@ -7906,8 +7931,8 @@ "Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n" "чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n" "заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n" -"отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и " -"``[smtp]``\n" +"отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и ``[smtp]" +"``\n" "для дополнительной информации.\n" msgid "send patches as inline message text (default)" @@ -8519,6 +8544,8 @@ " In its default configuration, Mercurial will prevent you from\n" " rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details." msgstr "" +" По умолчанию Mercurial не разрешает перебазировать опубликованные\n" +" наборы изменений. См. также :hg:`help phases`." msgid "" " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" @@ -8566,6 +8593,10 @@ " rebase. Descendants of revs you specify with this option are not\n" " automatically included in the rebase." msgstr "" +" Существует также третий (\"продвинутый\") способ - с помощью\n" +" параметра ``--rev``. Он позволяет указывать произвольный набор\n" +" ревизий для перебазирования. Потомки заданных таким образом ревизий\n" +" не включаются в перебазирование автоматически." msgid "" " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" @@ -8919,9 +8950,9 @@ msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" msgstr "невозможно зафиксировать слияние частично (используйте \"hg commit\")" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "error parsing patch: %s" -msgstr "ошибка при подшивке патча %s" +msgstr "ошибка при разборе патча: %s" msgid "no changes to record\n" msgstr "нет изменений для записи\n" @@ -9117,7 +9148,7 @@ #, python-format msgid "no '://' in scheme url '%s'" -msgstr "" +msgstr "нет '://' в url схемы '%s'" #, python-format msgid "custom scheme %s:// conflicts with drive letter %s:\\\n" @@ -9187,6 +9218,10 @@ "This extension allows you to transplant changes to another parent revision,\n" "possibly in another repository. The transplant is done using 'diff' patches." msgstr "" +"Это расширение позволяет пересаживать изменения на другую родительскую " +"ревизию,\n" +"возможно в другом хранилище. Пересадка выполняется с использованием патчей " +"'diff'." # BUG может, исходной ветке, а не хранилище? msgid "" @@ -9274,17 +9309,14 @@ msgid "no such option\n" msgstr "нет такого варианта\n" -#, fuzzy msgid "transplant changesets from REPO" -msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки" - -#, fuzzy +msgstr "пересадить наборы изменений из ХРАНИЛИЩА" + msgid "use this source changeset as head" -msgstr "сохранять порядок ревизий источника" - -#, fuzzy +msgstr "использовать эту исходную ревизию в качестве головной" + msgid "pull all changesets up to the --branch revisions" -msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ВЕТКИ" +msgstr "затянуть все наборы изменений вплоть до ревизий --branch" msgid "skip over REV" msgstr "пропустить РЕВизию" @@ -9298,9 +9330,8 @@ msgid "append transplant info to log message" msgstr "добавить информацию о пересадке в журнальное сообщение" -#, fuzzy msgid "continue last transplant session after fixing conflicts" -msgstr "продолжить последний сеанс transplant после исправления" +msgstr "продолжить последний сеанс пересадки после исправления конфликтов" msgid "filter changesets through command" msgstr "отфильтровать наборы изменений с помощью команды" @@ -9312,7 +9343,6 @@ msgid "transplant changesets from another branch" msgstr "пересадить наборы изменений из другой ветки" -#, fuzzy msgid "" " Selected changesets will be applied on top of the current working\n" " directory with the log of the original changeset. The changesets\n" @@ -9321,9 +9351,9 @@ msgstr "" " Выбранные наборы изменений будут применены поверх текущего рабочего\n" " каталога с журнальными сообщениями исходных наборов изменений. Наборы\n" -" изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды.\n" -" Используйте расширение rebase, если вы хотите переместить целую ветку с\n" -" неопубликованными наборами изменений." +" изменений копируются, поэтому они отобразятся в истории дважды с " +"разными\n" +" хэшами." msgid "" " Consider using the graft command if everything is inside the same\n" @@ -9331,6 +9361,10 @@ " Use the rebase extension if the changesets are unpublished and you want\n" " to move them instead of copying them." msgstr "" +" Если все находится в одном хранилище, предпочтительно использовать\n" +" команду graft - она использует слияния и как правило дает лучшие\n" +" результаты. Используйте расширение rebase если наборы изменений не\n" +" опубликованы и вы хотите переместить их, а не скопировать." msgid "" " If --log is specified, log messages will have a comment appended\n" @@ -9362,20 +9396,24 @@ " If --all/-a is specified, all the revisions up to the heads specified\n" " with --branch will be transplanted." msgstr "" - -#, fuzzy +" --source/-s задает другое хранилище для выбранных ревизий, как будто\n" +" оно было временно затянуто.\n" +" Если указан --branch/-b, эти ревизии будут использованы как головные\n" +" при решении того, какие ревизии будут пересажены, как будто только\n" +" эти ревизии были затянуты.\n" +" Если указан --all/-a, все ревизии вплоть до головных, заданных с " +"помощью\n" +" --branch, будут пересажены." + msgid " Example:" -msgstr " Примеры::" - -#, fuzzy +msgstr " Пример::" + msgid "" " - transplant all changes up to REV on top of your current revision::" -msgstr "" -" - посмотреть все наборы изменений, которые участвовали в текущей " -"бисекции::" +msgstr " - пересадить все изменения вплоть до РЕВ поверх текущей ревизии::" msgid " hg transplant --branch REV --all" -msgstr "" +msgstr " hg transplant --branch РЕВ --all" msgid "" " You can optionally mark selected transplanted changesets as merge\n" @@ -9415,11 +9453,9 @@ " с помощью :hg:`transplant --continue/-c`.\n" " " -#, fuzzy msgid "--continue is incompatible with --branch, --all and --merge" -msgstr "с --continue нельзя задавать ветку, all или слияние" - -#, fuzzy +msgstr "с --continue нельзя указывать --branch, --all или --merge" + msgid "no source URL, branch revision or revision list provided" msgstr "не указан URL источника, ревизии ветки или список ревизий" @@ -9729,9 +9765,8 @@ msgid "archiving" msgstr "архивирование" -#, fuzzy msgid "no files match the archive pattern" -msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами" +msgstr "нет файлов, совпадающих с шаблоном архива" #, python-format msgid "malformed line in .hg/bookmarks: %r\n" @@ -9744,7 +9779,7 @@ # NOT-SURE #, python-format msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" -msgstr "противоречивая закладка %s сохранена как %s\n" +msgstr "расходящаяся закладка %s сохранена как %s\n" #, python-format msgid "adding remote bookmark %s\n" @@ -10049,9 +10084,9 @@ msgid "HG: branch '%s'" msgstr "HG: ветка '%s'" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "HG: bookmark '%s'" -msgstr "HG: ветка '%s'" +msgstr "HG: закладка '%s'" #, python-format msgid "HG: subrepo %s" @@ -10169,11 +10204,8 @@ msgid "display help and exit" msgstr "показать справку и выйти" -#, fuzzy msgid "consider hidden changesets" -msgstr "" -"``hidden()``\n" -" Скрытые наборы изменений." +msgstr "учитывать скрытые наборы изменений" msgid "do not perform actions, just print output" msgstr "ничего реально не делать, просто напечатать вывод" @@ -10727,10 +10759,13 @@ msgid "" " - skip all revisions that do not touch directories ``foo`` or ``bar``" msgstr "" +" - пропустить все ревизии, которые не затрагивают директории ``foo`` " +"или ``bar``" msgid "" " hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" msgstr "" +" hg bisect --skip '!( file(\"path:foo\") & file(\"path:bar\") )'" msgid " - forget the current bisection::" msgstr " - забыть текущую бисекцию::" @@ -10919,6 +10954,9 @@ " have that revision checked out (and the bookmark made active) by\n" " default." msgstr "" +" Если вы зададите закладку с именем '@', новые клоны хранилища будут\n" +" иметь эту ревизию извлеченной по умолчанию. При этом эта закладка\n" +" будет сделана активной." msgid "" " With -i/--inactive, the new bookmark will not be made the active\n" @@ -10935,9 +10973,9 @@ msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" msgstr "имя закладки не может состоять из одних пробелов" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "moving bookmark '%s' forward from %s\n" -msgstr "histedit: перемещаются закладки %s из %s в %s\n" +msgstr "закладка '%s' перемещается вперед от %s\n" #, python-format msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" @@ -11291,6 +11329,9 @@ " If the source repository has a bookmark called '@' set, that\n" " revision will be checked out in the new repository by default." msgstr "" +" Если хранилище-источник имеет закладку с именем '@', эта\n" +" ревизия будет автоматически извлечена в новом хранилище\n" +" по умолчанию." msgid "" " To check out a particular version, use -u/--update, or\n" @@ -11349,7 +11390,6 @@ " Mercurial обновит рабочий каталог до первой подходящей ревизии по\n" " списку:" -#, fuzzy msgid "" " a) null if -U or the source repository has no changesets\n" " b) if -u . and the source repository is local, the first parent of\n" @@ -11365,16 +11405,16 @@ msgstr "" " а) пустой каталог, если в источнике нет наборов изменений или указан -" "U\n" -" б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя " -"рабочей копии источника\n" -" в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной " -"ревизии\n" -" этой ветки)\n" +" б) если указано -u . и источник локален, до первого родителя рабочей " +"копии источника\n" +" в) ревизия, указанная в -u (если это имя ветки, то до головной ревизии " +"этой ветки)\n" " г) до ревизии, указанной с помощью -r\n" -" д) до оконечной головной ревизии указанной в -b\n" -" е) до оконечной головной ревизии заданной как url#ветка\n" -" ж) до оконечной головной ревизии ветки default\n" -" з) до оконечной ревизии" +" д) до самой новой головной ревизии указанной в -b\n" +" е) до самой новой головной ревизии заданной как url#ветка\n" +" ж) до ревизии с закладкой '@', если таковая существует\n" +" з) до самой новой головной ревизии ветки default\n" +" и) до оконечной ревизии" msgid " - clone a remote repository to a new directory named hg/::" msgstr "" @@ -11933,10 +11973,10 @@ " " msgid "LABEL..." -msgstr "" +msgstr "МЕТКА..." msgid "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names" -msgstr "" +msgstr "complete \"labels\" - tags, open branch names, bookmark names" msgid "markers flag" msgstr "markers flag" @@ -11947,17 +11987,14 @@ msgid "create arbitrary obsolete marker" msgstr "создать произвольный маркер устаревшей ревизии" -#, fuzzy msgid " With no arguments, displays the list of obsolescence markers." -msgstr " Если аргументы не заданы, показывает фазу указанных ревизий." - -#, fuzzy +msgstr " Без аргументов, показывает список маркеров устаревания." + msgid "complete an entire path" -msgstr "создать новый патч" - -#, fuzzy +msgstr "завершить весь патч" + msgid "show only normal files" -msgstr "показать только игнорируемые файлы" +msgstr "показать только нормальные файлы" msgid "show only added files" msgstr "показать только добавленные файлы" @@ -11965,22 +12002,25 @@ msgid "show only removed files" msgstr "показать только удалённые файлы" -#, fuzzy msgid "FILESPEC..." -msgstr "[-u] ФАЙЛ..." +msgstr "FILESPEC..." msgid "complete part or all of a tracked path" -msgstr "" +msgstr "complete part or all of a tracked path" msgid "" " This command supports shells that offer path name completion. It\n" " currently completes only files already known to the dirstate." msgstr "" +" This command supports shells that offer path name completion. It\n" +" currently completes only files already known to the dirstate." msgid "" " Completion extends only to the next path segment unless\n" " --full is specified, in which case entire paths are used." msgstr "" +" Completion extends only to the next path segment unless\n" +" --full is specified, in which case entire paths are used." msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" msgstr "ХРАНИЛИЩЕ ПРОСТРАНСТВО_ИМЕН [КЛЮЧ СТАРЫЙ НОВЫЙ]" @@ -12028,21 +12068,28 @@ msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" msgstr "перестроить dirstate, как оно бы выглядело в данной ревизии" -#, fuzzy msgid " If no revision is specified the first current parent will be used." -msgstr " Если каталог не задан, будет использован текущий." +msgstr "" +" Если ревизия не задана, будет использован первая текущая родительская " +"ревизия." msgid "" " The dirstate will be set to the files of the given revision.\n" " The actual working directory content or existing dirstate\n" " information such as adds or removes is not considered." msgstr "" +" The dirstate will be set to the files of the given revision.\n" +" The actual working directory content or existing dirstate\n" +" information such as adds or removes is not considered." msgid "" " One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n" " check the actual file content.\n" " " msgstr "" +" One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n" +" check the actual file content.\n" +" " msgid "revision to debug" msgstr "ревизия для отладки" @@ -12117,36 +12164,45 @@ msgid "[-r REV] [REV]" msgstr "[-r РЕВИЗИЯ] [РЕВИЗИЯ]" -#, fuzzy msgid "[REV]" -msgstr "[-r РЕВИЗИЯ]" - -#, fuzzy +msgstr "[РЕВИЗИЯ]" + msgid "show set of successors for revision" -msgstr "показать родителей указанной ревизии" +msgstr "показать множество потомков ревизии" msgid "" " A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" " succeed A. It contains non-obsolete changesets only." msgstr "" +" A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" +" succeed A. It contains non-obsolete changesets only." msgid "" " In most cases a changeset A has a single successors set containing a " "single\n" " successor (changeset A replaced by A')." msgstr "" +" In most cases a changeset A has a single successors set containing a " +"single\n" +" successor (changeset A replaced by A')." msgid "" " A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned" "\".\n" " Such changesets have no successors sets at all." msgstr "" +" A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned" +"\".\n" +" Such changesets have no successors sets at all." msgid "" " A changeset that has been \"split\" will have a successors set " "containing\n" " more than one successor." msgstr "" +" A changeset that has been \"split\" will have a successors set " +"containing\n" +" more than one successor." msgid "" " A changeset that has been rewritten in multiple different ways is " @@ -12155,9 +12211,14 @@ "which\n" " may also be split, i.e. have multiple successors)." msgstr "" +" A changeset that has been rewritten in multiple different ways is " +"called\n" +" \"divergent\". Such changesets have multiple successor sets (each of " +"which\n" +" may also be split, i.e. have multiple successors)." msgid " Results are displayed as follows::" -msgstr "" +msgstr " Results are displayed as follows::" msgid "" " \n" @@ -12166,6 +12227,11 @@ " \n" " " msgstr "" +" \n" +" \n" +" \n" +" \n" +" " msgid "" " Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" @@ -12174,6 +12240,11 @@ " been split).\n" " " msgstr "" +" Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" +" holds one element, whereas the second holds three (i.e. the changeset " +"has\n" +" been split).\n" +" " msgid "show how files match on given patterns" msgstr "показать, как файлы совпадают с заданными шаблонами" @@ -12278,22 +12349,19 @@ msgid "revisions to export" msgstr "ревизии для экспортирования" -#, fuzzy msgid "[OPTION]... [-o OUTFILESPEC] [-r] [REV]..." -msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] РЕВИЗИЯ..." +msgstr "[ПАРАМЕТР]... [-o ВЫХФОРМАТ] [-r] [РЕВИЗИЯ]..." msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" msgstr "вывести заголовок и различия для одной или нескольких ревизий" -#, fuzzy msgid "" " Print the changeset header and diffs for one or more revisions.\n" " If no revision is given, the parent of the working directory is used." msgstr "" -" Печатает содержимое указанных файлов, каким оно было на момент\n" -" указанной ревизии. Если ревизия не указана, используется\n" -" родительская ревизия рабочего каталога или оконечная ревизия (tip),\n" -" если рабочий каталог пуст." +" Печатает заголовки и различия одного или нескольких наборов изменений.\n" +" Если ревизия не указана, используется родительская ревизия рабочего\n" +" каталога." msgid "" " The information shown in the changeset header is: author, date,\n" @@ -14068,18 +14136,17 @@ msgid "restore files to their checkout state" msgstr "восстановить файлы до их состояния в хранилище" -# does this require a translation? -msgid " .. note::" -msgstr " .. примечание::" - -msgid "" +msgid "" +" .. note::\n" " To check out earlier revisions, you should use :hg:`update REV`.\n" -" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes), use\n" -" :hg:`update --clean .`." -msgstr "" +" To cancel an uncommitted merge (and lose your changes),\n" +" use :hg:`update --clean .`." +msgstr "" +" .. note::\n" " Чтобы извлечь более ранние ревизии, необходимо использовать\n" -" :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить слияние (с потерей сделанных\n" -" изменений), используйте :hg:`update --clean .`." +" :hg:`update РЕВИЗИЯ`. Чтобы отменить незафиксированное слияние (с " +"потерей\n" +" сделанных изменений), используйте :hg:`update --clean .`." msgid "" " With no revision specified, revert the specified files or directories\n" @@ -14753,9 +14820,8 @@ msgid "not at a branch head (use -f to force)" msgstr "не на голове ветки (-f - установить принудительно)" -#, fuzzy msgid "cannot tag null revision" -msgstr "невозможно изменить фазу пустой ревизии" +msgstr "невозможно пометить пустую (null) ревизию" msgid "list repository tags" msgstr "перечислить метки в хранилище" @@ -14921,9 +14987,9 @@ " Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n" " ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`." -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "updating to active bookmark %s\n" -msgstr "обновление на закладку @\n" +msgstr "обновление на активную закладку %s\n" msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" @@ -15219,9 +15285,9 @@ msgid "broken pipe\n" msgstr "обрыв канала ввода-вывода\n" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "abort: %s: '%s'\n" -msgstr "прервано: %s: %s\n" +msgstr "отмена: %s: '%s'\n" msgid "interrupted!\n" msgstr "прервано!\n" @@ -15458,7 +15524,7 @@ #, python-format msgid "warning: internal:merge cannot merge symlinks for %s\n" -msgstr "" +msgstr "внимание: internal: не удается слить символические ссылки для %s\n" msgid "" "``internal:dump``\n" @@ -15721,6 +15787,10 @@ " files are excluded, files with mixed line endings match multiple\n" " styles." msgstr "" +"``eol(стиль)``\n" +" Файл содержит перводы строк в заданном стиле (dos, unix, mac). Двоичные\n" +" файлы исключаются, файлы со смешанными переводами строк попадают\n" +" под несколько стилей." msgid "" "``copied()``\n" @@ -16176,6 +16246,9 @@ "\\Mercurial``\n" " is used when running 32-bit Python on 64-bit Windows." msgstr "" +".. note:: если используется 32-битная версия Python в 64-битной Windows,\n" +" используется ключ реестра ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Wow6432Node" +"\\Mercurial``." msgid "" "Syntax\n" @@ -17582,15 +17655,14 @@ msgid "For example::" msgstr "Пример::" -#, fuzzy msgid "" " [hostfingerprints]\n" " hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" "d4:89:2a:9d" msgstr "" " [hostfingerprints]\n" -" hg.intevation.org = 38:76:52:7c:87:26:9a:8f:4a:f8:d3:de:08:45:3b:ea:" -"d6:4b:ee:cc" +" hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" +"d4:89:2a:9d" msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." msgstr "Поддерживается только если используется Python 2.6 или выше." @@ -18134,17 +18206,21 @@ " ``inlinetime``.\n" " Default: inlinetime." msgstr "" - -#, fuzzy +"``sort``\n" +" Поле для сортировки. Специфично для инструментирующего профилировщика " +"``ls``.\n" +" ``callcount``, ``reccallcount``, ``totaltime`` или ``inlinetime``\n" +" По умолчанию: inlinetime." + msgid "" "``limit``\n" " Number of lines to show. Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" " Default: 30." msgstr "" -"``format``\n" -" Формат профилирования. Специфичен для инструментирующего профилировщика " -"``ls``.\n" -" По умолчанию: text (текстовый)." +"``limit``\n" +" Количество отображаемых строк. Специфично для инструментирующего " +"профилировщика ``ls``.\n" +" По умолчанию: 30." msgid "" "``nested``\n" @@ -18154,6 +18230,11 @@ " Specific to the ``ls`` instrumenting profiler.\n" " Default: 5." msgstr "" +"``nested``\n" +" Максимальное количество строк детализации для каждого основного\n" +" элемента. Может помочь понять различие между Total и Inline.\n" +" Специфично для инструментирующего профилировщика ``ls``.\n" +" По умолчанию: 5." msgid "" "``revsetalias``\n" @@ -18240,12 +18321,15 @@ "``host``\n" " Имя хоста почтового сервера, например \"mail.example.com\"." -#, fuzzy msgid "" "``port``\n" " Optional. Port to connect to on mail server. Default: 465 (if\n" " ``tls`` is smtps) or 25 (otherwise)." -msgstr " Необязательный. Входящий порт почтового сервера. По умолчанию: 25." +msgstr "" +"``port``\n" +" Необязательный. Порт для соединения с почтовым сервером.\n" +" По умолчанию: 465 (если ``tls`` установлен в smtps) или 25\n" +" (в противном случае)." msgid "" "``tls``\n" @@ -18269,6 +18353,16 @@ " ``[hostfingerprints]`` and ``[web] cacerts``. --insecure for\n" " :hg:`email` overwrites this as \"loose\". Default: \"strict\"." msgstr "" +"``verifycert``\n" +" Необязательный. Верификация сертификата почтового сервера, когда\n" +" ``tls`` - starttls или smtps. \"strict\", \"loose\" или False. Для\n" +" \"strict\" или \"loose\", сертификат проверяется так же, как он\n" +" проверяется при соединении по HTTPS. (см. ``[hostfingerprints]`` и\n" +" ``[web] cacerts``). При \"strict\", отправка также отменяется,\n" +" если отсутствуют настройки почтового сервера в\n" +" ``[hostfingerprints]`` и ``[web] cacerts``. --insecure для\n" +" :hg:`email` переопределяет этоит параметр в \"loose\".\n" +" По умолчанию: \"strict\"." msgid "" "``username``\n" @@ -18283,7 +18377,7 @@ "``password``\n" " Optional. Password for authenticating with the SMTP server. If not\n" " specified, interactive sessions will prompt the user for a\n" -" password; non-interactive sessions will fail. Default: none." +" password; unon-interactive sessions will fail. Default: none." msgstr "" "``password``\n" " Необязательный. Пароль для аутентификации на SMTP-сервере. Если\n" @@ -18830,15 +18924,14 @@ " формате .zip.\n" " По умолчанию False (запрещено). Эта функция создает временные файлы." -#, fuzzy msgid "" "``archivesubrepos``\n" " Whether to recurse into subrepositories when archiving. Default is\n" " False." msgstr "" -"``hidden``\n" -" Скрывать ли хранилище в списке hgwebdir.\n" -" По умолчанию False (не прятать)." +"``archivesubrepos``\n" +" Обходить ли также подхранилища при архивации. По умолчанию False\n" +" (не обходить)." msgid "" "``baseurl``\n" @@ -19188,28 +19281,28 @@ "``style``\n" " Используемый стиль шаблона отображения (template map style)" -#, fuzzy msgid "" "``templates``\n" " Where to find the HTML templates. Default is install path." msgstr "" "``templates``\n" -" Где искать HTML-шаблоны. По умолчанию установочный каталог.\n" - -#, fuzzy +" Где искать HTML-шаблоны. По умолчанию установочный каталог." + msgid "" "``websub``\n" "----------" msgstr "" -"\n" -"``web``\n" -"-------" +"``websub``\n" +"----------" msgid "" "Web substitution filter definition. You can use this section to\n" "define a set of regular expression substitution patterns which\n" "let you automatically modify the hgweb server output." msgstr "" +"Настройки фильтра замен Web-сервера. Вы можете использовать эту\n" +"секцию чтобы задать несколько заменяющих шаблонов регулярных выражений,\n" +"которые позволяют автоматически изменять вывод сервера hgweb." msgid "" "The default hgweb templates only apply these substitution patterns\n" @@ -19217,12 +19310,19 @@ "you want when you create your own templates by adding calls to the\n" "\"websub\" filter (usually after calling the \"escape\" filter)." msgstr "" +"По умолчанию шаблоны hgweb применяют эти замены только к полям\n" +"описания ревизий. Вы можете применять их к чему угодно при создании\n" +"собственных шаблонов, добавляя вызовы фильтра \"websub\" (обычно после\n" +"вызова фильтра \"escape\"." msgid "" "This can be used, for example, to convert issue references to links\n" "to your issue tracker, or to convert \"markdown-like\" syntax into\n" "HTML (see the examples below)." msgstr "" +"Это может использоваться, например, чтобы преобразовать ссылки на баги\n" +"в html-ссылки на баг-трекер, или чтобы преобразовать \"markdown-подобный\"\n" +"синтаксис в HTML (см. примеры ниже)." msgid "" "Each entry in this section names a substitution filter.\n" @@ -19230,20 +19330,24 @@ "The websub expressions follow the old interhg extension syntax,\n" "which in turn imitates the Unix sed replacement syntax::" msgstr "" +"Каждый элемент в этой секции задает имя для фильтра замены.\n" +"Значение элемента задает само заменяющее выражение.\n" +"Выражения websub имеют синтаксис расширения interhg, которое\n" +"в свою очередь заимствует синтаксис Unix-утилиты sed::" msgid " patternname = s/SEARCH_REGEX/REPLACE_EXPRESSION/[i]" -msgstr "" +msgstr " имяшаблона = s/ВЫРАЖЕНИЕ_ПОИСКА/ВЫРАЖЕНИЕ_ЗАМЕНЫ/[i]" msgid "" "You can use any separator other than \"/\". The final \"i\" is optional\n" "and indicates that the search must be case insensitive." msgstr "" - -#, fuzzy +"Вместо \"/\" можно использовать любые другие разделители. Последний\n" +"необязательный символ \"i\" означает поиск, нечувствительный к регистру." + msgid "Examples::" -msgstr "Пример::" - -#, fuzzy +msgstr "Примеры::" + msgid "" " [websub]\n" " issues = s|issue(\\d+)|issue" @@ -19251,18 +19355,17 @@ " italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/\\1<\\/i>/\n" " bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/\\1<\\/b>/" msgstr "" -" [interhg]\n" -" issues = s!issue(\\d+)!issue\\1!\n" -" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!\\1!" -"i\n" -" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! #\\2!\n" - -#, fuzzy +" [websub]\n" +" issues = s|issue(\\d+)|issue" +"\\1|i\n" +" italic = s/\\b_(\\S+)_\\b/\\1<\\/i>/\n" +" bold = s/\\*\\b(\\S+)\\b\\*/\\1<\\/b>/" + msgid "" "``worker``\n" "----------" msgstr "" -"``server``\n" +"``worker``\n" "----------" msgid "" @@ -19270,6 +19373,9 @@ "directory updates in parallel on Unix-like systems, which greatly\n" "helps performance." msgstr "" +"Настройки параллелизма (master/worker). В настоящее время на Unix-подобных\n" +"ОС обновления рабочего каталога распараллеливаются, что позволяет\n" +"значительно увеличить производительность." msgid "" "``numcpus``\n" @@ -19277,6 +19383,11 @@ " number of CPUs on the system, whichever is larger. A zero or\n" " negative value is treated as ``use the default``.\n" msgstr "" +"``numcpus``\n" +" Количество процессоров, используемых в параллельных операциях.\n" +" По умолчанию максимум из 4 или количества процессоров в системе. Ноль " +"или отрицательное значение означает \"использовать настройки\n" +" по умолчанию\"\n" msgid "Some commands allow the user to specify a date, e.g.:" msgstr "Некоторые команды позволяют задать дату, например:" @@ -19291,7 +19402,6 @@ msgid "Many date formats are valid. Here are some examples:" msgstr "Можно задавать даты во многих форматах. Например:" -#, fuzzy msgid "" "- ``Wed Dec 6 13:18:29 2006`` (local timezone assumed)\n" "- ``Dec 6 13:18 -0600`` (year assumed, time offset provided)\n" @@ -19322,7 +19432,9 @@ "- ``2006-12-6``\n" "- ``12-6``\n" "- ``12/6``\n" -"- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)" +"- ``12/6/6`` (6 декабря 2006)- ``today`` (полночь)\n" +"- ``yesterday`` (полночь)\n" +"- ``now`` - прямо сейчас" msgid "Lastly, there is Mercurial's internal format:" msgstr "Наконец, есть внутренний формат Mercurial:" @@ -19710,7 +19822,6 @@ " # то же, но путь для расширения baz не был указан\n" " baz = !\n" -#, fuzzy msgid "" "Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" "files." @@ -21283,14 +21394,13 @@ msgid "Alternate pattern notations must be specified explicitly." msgstr "Другая форма шаблонов должна указываться явно." -#, fuzzy msgid "" ".. note::\n" " Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted.\n" " Please see :hg:`help hgignore` for details." msgstr "" ".. note::\n" -" Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, привязаны к корневому\n" +" Шаблоны, заданные в ``.hgignore``, не привязаны к корневому\n" " каталогу. См. :hg:`help hgignore`." msgid "" @@ -21564,9 +21674,8 @@ msgstr "" " - синхронизировать черновые ревизии относительно отдаленного хранилища::" -#, fuzzy msgid " hg phase -fd 'outgoing(URL)'" -msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)' " +msgstr " hg phase -fd 'outgoing(URL)'" msgid "" "See :hg:`help phase` for more information on manually manipulating phases.\n" @@ -21861,12 +21970,10 @@ "- Наборы изменений, содержащие в описании слова \"bug\" или \"issue\",\n" " и не входящие в помеченный релиз::" -#, fuzzy msgid "" " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n" msgstr "" -" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not " -"ancestors(tagged())\"\n" +" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"\n" msgid "" "Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" @@ -22265,113 +22372,110 @@ msgid "List of filters:" msgstr "Список фильтров (вход, описание):" -#, fuzzy msgid ".. filtersmarker" -msgstr ".. filtersmarker\n" +msgstr ".. filtersmarker" msgid "" "Note that a filter is nothing more than a function call, i.e.\n" "``expr|filter`` is equivalent to ``filter(expr)``." msgstr "" +"Обратите внимание, что фильтр это просто вызов функции, т.е.\n" +"``expr|filter`` эквивалентно ``filter(expr)``." msgid "In addition to filters, there are some basic built-in functions:" -msgstr "" +msgstr "В дополнение к фильтрам, существует несколько встроенных функций:" msgid "- date(date[, fmt])" -msgstr "" +msgstr "- date(дата[, формат])" msgid "- fill(text[, width])" -msgstr "" +msgstr "- fill(текст[, ширина])" msgid "- get(dict, key)" -msgstr "" - -msgid "- if(expr, then[, else])" -msgstr "" - -msgid "- ifeq(expr, expr, then[, else])" -msgstr "" +msgstr "- get(словарь, ключ)" + +msgid "- if(выражение, then[, else])" +msgstr "- if(выражение, then[, else])" + +msgid "- ifeq(выражение, выражение, then[, else])" +msgstr "- ifeq(выражение, выражение, then[, else])" msgid "- join(list, sep)" -msgstr "" +msgstr "- join(список, разделитель)" msgid "- label(label, expr)" -msgstr "" +msgstr "- label(метка, выражение)" msgid "- sub(pat, repl, expr)" -msgstr "" +msgstr "- sub(шабл, замена, выражение)" msgid "- rstdoc(text, style)" -msgstr "" +msgstr "- rstdoc(текст, стиль)" msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:" -msgstr "" +msgstr "Также, для любого выражения, возвращающего список, есть оператор:" msgid "- expr % \"{template}\"" -msgstr "" +msgstr "- expr % \"{шаблон}\"" msgid "Some sample command line templates:" -msgstr "" +msgstr "Примеры шаблонов в командной строке:" msgid "- Format lists, e.g. files::" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "- Форматирование списков, например, файлов::" + msgid " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\"" -msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files:\\n{files % ' {file}\\n'}\"" msgid "- Join the list of files with a \", \"::" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "- Объединить список файлов символами \", \"::" + msgid " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" -msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"files: {join(files, ', ')}\\n\"" msgid "- Format date::" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "- Форматирование даты::" + msgid " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\"" -msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{date(date, '%Y')}\\n\"" msgid "- Output the description set to a fill-width of 30::" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "- Выводить описание так, чтобы оно занимало 30 символов::" + msgid " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\"" -msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" - -#, fuzzy +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{fill(desc, '30')}\"" + msgid "- Use a conditional to test for the default branch::" -msgstr "- Ревизии на ветке default::" +msgstr "- Использование условия для проверки, является ли ветка основной::" msgid "" " $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main " "branch',\n" " 'on branch {branch}')}\\n\"" msgstr "" +" $ hg log -r 0 --template \"{ifeq(branch, 'default', 'on the main " +"branch',\n" +" 'on branch {branch}')}\\n\"" msgid "- Append a newline if not empty::" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "- Добавить перенос строки, если значение не пустое::" + msgid " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\"" -msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" +msgstr " $ hg tip --template \"{if(author, '{author}\\n')}\"" msgid "- Label the output for use with the color extension::" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "- Пометить вывод для использования с расширением color::" + msgid "" " $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\"" -msgstr " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" +msgstr "" +" $ hg log -r 0 --template \"{label('changeset.{phase}', node|short)}\\n\"" msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "- Инвертировать фильтр первой строки, т.е. все, кроме первой строки::" + msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" -msgstr " hg log -k bug --template \"{rev}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "Возможные следующие формы URL::" @@ -22391,8 +22495,8 @@ msgid "" "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" -"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" -"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." +"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or\n" +":hg:`incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." msgstr "" "Пути в локальной файловой системе могут указывать на хранилища\n" "Mercurial или на файлы комплектов (bundle) (созданных с помощью\n" @@ -22598,13 +22702,13 @@ msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "(слияние веток, не забудьте зафиксировать)\n" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "websub: invalid pattern for %s: %s\n" -msgstr "interhg: неверный шаблон для %s: %s\n" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "websub: неверный шаблон для %s: %s\n" + +#, python-format msgid "websub: invalid regexp for %s: %s\n" -msgstr "interhg: неверное регулярное выражение для %s: %s\n" +msgstr "websub: неверное регулярное выражение для %s: %s\n" #, python-format msgid "config file %s not found!" @@ -22901,6 +23005,8 @@ #, python-format msgid "cannot lock source repo, skipping local %s phase update\n" msgstr "" +"не удается заблокировать хранилище-источник, не локальная фаза %s не " +"обновлена\n" #, python-format msgid "push includes obsolete changeset: %s!" @@ -22915,9 +23021,9 @@ msgid "push includes bumped changeset: %s!" msgstr "push включает \"прибитую\" (bumped) ревизию: %s!" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "push includes divergent changeset: %s!" -msgstr "push включает устаревшую ревизию: %s!" +msgstr "push включает расходящуюся (divergent) ревизию: %s!" # CHECK ME NOT-SURE #, python-format @@ -22959,9 +23065,8 @@ msgstr "полученная группа revlog файла пуста" # NOT-SURE -#, fuzzy msgid "received spurious file revlog entry" -msgstr "полученная группа revlog файла пуста" +msgstr "полученная поддельная revlog-записть файла" # NOT-SURE #, python-format @@ -23004,7 +23109,7 @@ msgstr "передано %s за %.1f секунд (%s/c)\n" msgid "SMTPS requires Python 2.6 or later" -msgstr "" +msgstr "SMTPS требует Python версии 2.6 или выше" msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" msgstr "не удается использовать TLS: поддержка SSL для Python не установлена" @@ -23014,7 +23119,7 @@ #, python-format msgid "invalid smtp.verifycert configuration: %s" -msgstr "" +msgstr "неверно задан параметр smtp.verifycert: %s" msgid "(using smtps)\n" msgstr "(используется smtps)\n" @@ -23027,7 +23132,7 @@ msgstr "(используется starttls)\n" msgid "(verifying remote certificate)\n" -msgstr "" +msgstr "(проверка сертификата отдаленной стороны)\n" #, python-format msgid "(authenticating to mail server as %s)\n" @@ -23081,9 +23186,9 @@ msgstr "" "количество строк контекста для различий должно быть целым числом, а не %r" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "warning: cannot merge flags for %s\n" -msgstr "не удается прочитать метки из %s" +msgstr "внимание: не удается слить флаги для %s\n" #, python-format msgid "%s: untracked file differs\n" @@ -23104,7 +23209,7 @@ msgstr "разрешаем манифесты\n" # PROMPT -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "local changed %s which remote deleted\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" @@ -23447,19 +23552,21 @@ msgid "adds requires a pattern" msgstr "adds требует шаблон" -#, fuzzy msgid "" "``ancestor(*changeset)``\n" " Greatest common ancestor of the changesets." msgstr "" -"``ancestor(одна_ревизия, одна_ревизия)``\n" -" Наибольший общий предок двух наборов изменений." +"``ancestor(*ревизия)``\n" +" Наиболее поздний общий предок наборов изменений." msgid "" " Accepts 0 or more changesets.\n" " Will return empty list when passed no args.\n" " Greatest common ancestor of a single changeset is that changeset." msgstr "" +" Принимает 0 или более ревизий.\n" +" Без аргументов возвращает пустой список.\n" +" Наиболее поздний общий предок одной ревизии - сама эта ревизия." msgid "" "``ancestors(set)``\n" @@ -23577,20 +23684,18 @@ msgid "bumped takes no arguments" msgstr "bumped не требует аргументов" -#, fuzzy msgid "" "``bundle()``\n" " Changesets in the bundle." msgstr "" -"``closed()``\n" -" Набор изменений, который закрыт." +"``bundle()``\n" +" Наборы изменений в комплекте." msgid " Bundle must be specified by the -R option." -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr " Комплект должен быть задан с помощью параметра -R." + msgid "no bundle provided - specify with -R" -msgstr "неизвестный способ задан в --type" +msgstr "не задан комплект - используйте -R" msgid "" "``children(set)``\n" @@ -23686,16 +23791,19 @@ " rebase c указанными ревизиями в качестве источников. Если множество\n" " ревизий опущено, вместо него предполагается all()." +# NOT-SURE msgid "" "``divergent()``\n" " Final successors of changesets with an alternative set of final " "successors." msgstr "" +"``divergent()``\n" +" Последние потомки ревизий, имеющих альтернативный набор последних\n" +" потомков." #. i18n: "divergent" is a keyword -#, fuzzy msgid "divergent takes no arguments" -msgstr "merge не требует аргументов" +msgstr "divergent не требует аргументов" msgid "" "``draft()``\n" @@ -24372,9 +24480,8 @@ msgid "%r cannot be used in a name" msgstr "%r нельзя использовать в имени" -#, fuzzy msgid "cannot use an integer as a name" -msgstr "%r нельзя использовать в имени" +msgstr "нельзя использовать целое число в качестве имени" # }}} revsets #, python-format @@ -24406,9 +24513,9 @@ msgid "could not symlink to %r: %s" msgstr "не удается создать символическую ссылку на %r: %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s not under root '%s'" -msgstr "%s: нет ключа с именем '%s'" +msgstr "%s не в корне '%s'" msgid "empty revision range" msgstr "пустой диапазон ревизий" @@ -24432,7 +24539,7 @@ "неизвестный формат хранилища: требуется возможность '%s' (обновите Mercurial)" msgid "searching for changes\n" -msgstr "ищем изменения\n" +msgstr "поиск изменений\n" msgid "all local heads known remotely\n" msgstr "все локальные головы известны на отдаленной стороне\n" @@ -24518,10 +24625,9 @@ msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" msgstr "отпечаток хоста %s не может быть проверен (Python слишком старый)" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "certificate for %s can't be verified (Python too old)" -msgstr "" -"внимание: сертификат %s не может быть проверен (Python слишком старый)\n" +msgstr "сертификат %s не может быть проверен (версия Python утарела)" #, python-format msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" @@ -24554,13 +24660,12 @@ "настройте отпечатки пальцев хоста %s или используйте --insecure для " "небезопасного подключения" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s certificate with fingerprint %s not verified" -msgstr "%s ошибка сертификата: сертификатов не получено" - -#, fuzzy +msgstr "сертификат %s с отпечатком %s не проверен" + msgid "check hostfingerprints or web.cacerts config setting" -msgstr "проверьте настройку hostfingerprint" +msgstr "проверьте настройку hostfingerprint или web.cacerts" #, python-format msgid "" @@ -24584,9 +24689,9 @@ msgid "invalid entry in fncache, line %s" msgstr "некорректная запись в fncache, строка %s" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "(in subrepo %s)" -msgstr "HG: подхранилище %s" +msgstr "(в подхранилище %s)" #, python-format msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" @@ -24656,9 +24761,8 @@ " источники подхранилищ для %s различаются (в извлеченной версии)\n" "использовать локальный:(l)ocal (%s) или отдаленный:(r)emote источник (%s)?\n" -#, fuzzy msgid "default path for subrepository not found" -msgstr "путь по умолчанию для подхранилища %s не найден" +msgstr "путь по умолчанию для подхранилища не найден" #, python-format msgid "unknown subrepo type %s" @@ -24684,11 +24788,10 @@ msgid "pulling subrepo %s from %s\n" msgstr "затягиваем в подхранилище %s из %s\n" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n" msgstr "" -"нет извлеченной ветки в подхранилище %s\n" -"невозможно протолкнуть ревизию %s\n" +"с момента последнего проталкивания в %s изменений в подхранилище %s не было\n" #, python-format msgid "pushing subrepo %s to %s\n" @@ -25182,14 +25285,12 @@ msgstr "фильтр %s требует один аргумент" #. i18n: "get" is a keyword -#, fuzzy msgid "get() expects two arguments" -msgstr "date требует один или два аргумента" +msgstr "get() требует двух аргументов" #. i18n: "get" is a keyword -#, fuzzy msgid "get() expects a dict as first argument" -msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" +msgstr "get() ожидает словарь в качестве первого аргумента" #. i18n: "join" is a keyword msgid "join expects one or two arguments" @@ -25208,9 +25309,8 @@ msgstr "ifeq требует трех или четырех аргументов" #. i18n: "rstdoc" is a keyword -#, fuzzy msgid "rstdoc expects two arguments" -msgstr "sub требует трех аргументов" +msgstr "rstdoc требует двух аргументов" msgid "unmatched quotes" msgstr "незакрытые кавычки" @@ -25272,9 +25372,9 @@ msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" msgstr "%s.%s не целое число ('%s')" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')" -msgstr "%s.%s не логический ('%s')" +msgstr "%s.%s не количество байт ('%s')" msgid "enter a commit username:" msgstr "введите имя пользователя для фиксации:" @@ -25299,9 +25399,9 @@ msgid "password: " msgstr "пароль: " -#, fuzzy +# Похоже на какой-то внутренний механизм, перевод делу не поможет msgid "cannot create new union repository" -msgstr "невозможно создать новое хранилище-комплект (bundle)" +msgstr "не удается создать новое union-хранилище" msgid "http authorization required" msgstr "требуется http-авторизация" @@ -25347,13 +25447,15 @@ msgid "negative timestamp: %d" msgstr "отрицательная метка времени: %d" -#, fuzzy +# should that be translated? msgid "now" -msgstr "неизвестно" - +msgstr "" + +# should that be translated? msgid "today" msgstr "" +# should that be translated? msgid "yesterday" msgstr "" @@ -25438,57 +25540,57 @@ msgstr "" "URL вида file:// могут ссылаться только на локальную машину (localhost)" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%.0f s" -msgstr "%.0f ГБ" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "%.0f сек" + +#, python-format msgid "%.1f s" -msgstr "%.1f ГБ" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "%.1f с" + +#, python-format msgid "%.2f s" -msgstr "%.2f ГБ" +msgstr "%.2f с" #, python-format msgid "%.3f s" -msgstr "" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "%.3f с" + +#, python-format msgid "%.1f ms" -msgstr "%.1f ГБ" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "%.1f мс" + +#, python-format msgid "%.2f ms" -msgstr "%.2f ГБ" +msgstr "%.2f мс" #, python-format msgid "%.3f ms" -msgstr "" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "%.3f мс" + +#, python-format msgid "%.1f us" -msgstr "%.1f ГБ" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "%.1f мкс" + +#, python-format msgid "%.2f us" -msgstr "%.2f ГБ" +msgstr "%.2f мкс" #, python-format msgid "%.3f us" -msgstr "" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "%.3f мкс" + +#, python-format msgid "%.1f ns" -msgstr "%.1f ГБ" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "%.1f нс" + +#, python-format msgid "%.2f ns" -msgstr "%.2f ГБ" +msgstr "%.2f нс" #, python-format msgid "%.3f ns" -msgstr "" +msgstr "%.3f нс" msgid "cannot verify bundle or remote repos" msgstr "не удается проверить комплект (bundle) или отдаленное хранилище" @@ -25671,7 +25773,11 @@ msgstr "ошибка при проталкивании:" msgid "number of cpus must be an integer" -msgstr "" +msgstr "количество процессоров должно быть целым" + +# does this require a translation? +#~ msgid " .. note::" +#~ msgstr " .. примечание::" #~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)" #~ msgstr "показывать скрытые наборы изменений (УСТАРЕЛО)"