# HG changeset patch # User FUJIWARA Katsunori # Date 1393146227 -32400 # Node ID 708009db94100e12341fba7aec8b92c41860bb67 # Parent 7b9d66c0e4fa2d63a817601f848c71e21a2cb8d0 i18n-ja: synchronized with 7b9d66c0e4fa diff -r 7b9d66c0e4fa -r 708009db9410 i18n/ja.po --- a/i18n/ja.po Sun Feb 16 09:04:49 2014 -0300 +++ b/i18n/ja.po Sun Feb 23 18:03:47 2014 +0900 @@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-29 17:19+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-31 16:19+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-23 17:05+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-23 17:58+0900\n" "Last-Translator: Japanese translation team \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" @@ -2286,7 +2286,7 @@ " :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" " clones. The default is False." msgstr "" -" :convert.hg.clonebranches: 変換元ブランチの別複製への振り分けの要否。\n" +" :convert.hg.clonebranches: 変換元ブランチ毎に変換先リポジトリを作成。\n" " デフォルト値は False。" msgid "" @@ -2301,7 +2301,7 @@ " True.\n" " " msgstr "" -" :convert.hg.usebranchnames: ブランチ名維持の要否。\n" +" :convert.hg.usebranchnames: 変換元におけるブランチ名の維持の要否。\n" " デフォルト値は True。\n" " " @@ -8485,6 +8485,9 @@ msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "親リビジョンが 3 つになるので、 リビジョン %d をベースにできません" +msgid ".hg/rebasestate is incomplete" +msgstr "管理情報 (.hg/rebasestate) が破損しています" + msgid "no rebase in progress" msgstr "未完了な rebase による移動はありません" @@ -17649,12 +17652,12 @@ msgid "" " [hostfingerprints]\n" -" hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" -"d4:89:2a:9d" +" hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:" +"b8:58:28:7d:8b:d0" msgstr "" " [hostfingerprints]\n" -" hg.intevation.org = 44:ed:af:1f:97:11:b6:01:7a:48:45:fc:10:3c:b7:f9:" -"d4:89:2a:9d" +" hg.intevation.org = fa:1f:d9:48:f1:e7:74:30:38:8d:d8:58:b6:94:" +"b8:58:28:7d:8b:d0" msgid "This feature is only supported when using Python 2.6 or later." msgstr "本機能は、 Python 2.6 以降でのみ使用可能です。" @@ -18079,31 +18082,38 @@ " 新規作成されるリビジョンのフェーズ。\n" " デフォルト値: draft" -msgid "``checksubrepos``" -msgstr "``checksubrepos``" - -msgid "" -" Check phase of state in each subrepositories, allowed values are\n" -" \"ignore\", \"follow\" or \"abort\". For settings other than \"ignore" -"\",\n" -" the phase of each subrepository commit is checked before committing\n" -" in the parent repository. If there is any greater phase than the parent\n" -" (\"secret\" vs \"draft\", for example), the commit is either aborted\n" -" with \"abort\" or the higher phase is used with \"follow\". Default: " -"\"follow\"." -msgstr "" -" サブリポジトリのフェーズ確認の有無。\"ignore\"、 \"follow\" または\n" +msgid "" +"``checksubrepos``\n" +" Check the phase of the current revision of each subrepository. Allowed\n" +" values are \"ignore\", \"follow\" and \"abort\". For settings other " +"than\n" +" \"ignore\", the phase of the current revision of each subrepository is\n" +" checked before committing the parent repository. If any of those phases " +"is\n" +" greater than the phase of the parent repository (e.g. if a subrepo is in " +"a\n" +" \"secret\" phase while the parent repo is in \"draft\" phase), the " +"commit is\n" +" either aborted (if checksubrepos is set to \"abort\") or the higher " +"phase is\n" +" used for the parent repository commit (if set to \"follow\").\n" +" Default: \"follow\"" +msgstr "" +"``checksubrepos``\n" +" サブリポジトリのフェーズ確認の有無。 \"ignore\"、 \"follow\" または\n" " \"abort\" が指定可能です。 \"ignore\" 以外が指定された場合、\n" " 親リポジトリのコミット前に、 サブリポジトリのフェーズを確認します。\n" " 親リポジトリ側フェーズよりも、サブリポジトリ側の公開度合が低い場合\n" -" (例: \"draft\" に対する \"secret\")、 \"abort\" ならコミット中断し、\n" -" \"follow\" ならコミット時にサブリポジトリ側フェーズ値に従います。 デ" -"フォルト値: \"follow\"" - -msgid "" +" (例: 親側の \"draft\" に対して、サブリポジトリ側が \"secret\")、\n" +" コミット中断 (\"abort\" 時)か、 サブリポジトリ側フェーズ値でコミット\n" +" (\"follow\" 時)します。 デフォルト値: \"follow\"" + +msgid "" +"\n" "``profiling``\n" "-------------" msgstr "" +"\n" "``profiling``\n" "-------------" @@ -21319,8 +21329,9 @@ " Please see :hg:`help patterns` for details." msgstr "" ".. note::\n" -" ``.hgignore`` 以外の記述では、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n" -" パス先頭からのパターン合致が要求されます。 詳細は :hg:`help patterns`\n" +" ``.hgignore`` 記述の場合、 作業領域ルートからの相対パスに対して、\n" +" 途中要素の部分一致でも合致とみなされますが、 通常のパターン指定では、\n" +" 相対パスの先頭からの合致が要求されます。 詳細は :hg:`help patterns`\n" " を参照してください。" msgid "" @@ -21864,15 +21875,13 @@ msgid "" "All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n" -"``-I`` or ``-X`` options) or ``.hgignore`` file, can match also\n" -"against directories: files under matched directories are treated as\n" -"matched." -msgstr "" -"コマンドライン引数 (但し ``-I`` や ``-X`` 向けを除く) や ``.hgignore``\n" -"ファイルでの ``glob:`` 形式以外のパターンは、 ディレクトリにも合致します:\n" -"合致対象ディレクトリ配下のファイルも、 合致したのとみなされます。\n" -"(※ 訳注: コマンドラインや ``.hgignore`` での ``glob:`` パターンは、\n" -"ファイルにしか合致しません。 必要に応じて末尾 ``**`` 等を補ってください)" +"``-I`` or ``-X`` options), can match also against directories: files\n" +"under matched directories are treated as matched." +msgstr "" +"パターンはディレクトリにも合致します。 合致ディレクトリ配下のファイルも、\n" +"パターンに合致したものとみなされます。但し( ``-I`` や ``-X`` 向けを除く)\n" +"コマンドライン引数での ``glob:`` 形式指定は、ファイルにしか合致しません。\n" +"(※ 訳注: 必要に応じて末尾 ``**`` 等を補ってください)" msgid "Plain examples::" msgstr "パターン合致未使用例::"