# HG changeset patch # User Christoph Mewes # Date 1285122775 -7200 # Node ID 7e6ac934a16758cdfaa67c9973015e6e15870723 # Parent 5663ff50073caa9e90c504771b2ce9b95749fb99 i18n-de: keyword extension diff -r 5663ff50073c -r 7e6ac934a167 i18n/de.po --- a/i18n/de.po Wed Sep 22 01:04:43 2010 +0200 +++ b/i18n/de.po Wed Sep 22 04:32:55 2010 +0200 @@ -38,7 +38,7 @@ "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-18 00:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-22 01:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-22 04:31+0200\n" "Last-Translator: Christoph Mewes \n" "Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) " "<>\n" @@ -3368,31 +3368,43 @@ msgstr "interhg: Ungültiger Regulärer Ausdruck für %s: %s\n" msgid "expand keywords in tracked files" -msgstr "" +msgstr "erweitert Platzhalter in versionierten Dateien" msgid "" "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" "tracked text files selected by your configuration." msgstr "" +"Diese Erweiterung ersetzt RCS/CVS-artige oder selbstdefinierte\n" +"$Platzhalter$ in versionierten Textdateien, die von Ihrer Konfiguration\n" +"angegeben werden." msgid "" "Keywords are only expanded in local repositories and not stored in the\n" "change history. The mechanism can be regarded as a convenience for the\n" "current user or for archive distribution." msgstr "" - +"Platzhalter werden nur in lokalen Archiven ersetzt und nicht in der\n" +"Versionshistorie gespeichert. Dieser Mechanismus kann als Bequemlichkeit\n" +"für den aktuellen Benutzer oder eine Archiv-Distribution (hg archive) \n" +"angesehen werden." + +#, fuzzy msgid "" "Keywords expand to the changeset data pertaining to the latest change\n" "relative to the working directory parent of each file." msgstr "" +"Platzhalter werden entsprechend des aktuellen Änderungssatzes erweitert,\n" +"der für das Arbeitsverzeichnis der jeweiligen Datei gilt." msgid "" "Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" "sections of hgrc files." msgstr "" +"Die Konfiguration erfolgt in den Bereichen [keyword], [keywordset] und\n" +"[keywordmaps] von hgrc-Dateien." msgid "Example::" -msgstr "" +msgstr "Beispiel::" msgid "" " [keyword]\n" @@ -3400,171 +3412,229 @@ " **.py =\n" " x* = ignore" msgstr "" +" [keyword]\n" +" # erweitert Platzhalter in jeder Python-Datei, ausgenommen Dateien,\n" +" # die auf \"x*\" passen\n" +" **.py =\n" +" x* = ignore" msgid "" " [keywordset]\n" " # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n" " svn = True" msgstr "" +" [keywordset]\n" +" # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n" +" svn = True" msgid "" "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" "lose speed in huge repositories." msgstr "" +"HINWEIS: Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n" +"Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren." msgid "" "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" "control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n" "available templates and filters." msgstr "" +"Für Vorlagen und Demos zur Erweiterung von Platzhaltern via [keywordmaps]\n" +"sowie die Einstellungen, führen Sie :hg:`kwdemo` aus. Siehe auch\n" +":hg:`templates` für eine Liste verfügbarer Vorlagen und Filter." msgid "Three additional date template filters are provided::" msgstr "" +"Drei weitere Filter für Datumsangaben in Vorlagen werden bereitgestellt:" msgid "" " utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n" " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" msgstr "" +" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n" +" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" +" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" msgid "" "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" ":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes." msgstr "" +"Die Standardzuweisungen von Vorlagen (einzusehen mit :hg:`kwdemo -d`)\n" +"können mit angepassten Platzhaltern und Vorlagen ersetzt werden. Auch hier\n" +"sollte :hg:`kwdemo` ausgeführt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n" +"Konfiguration zu testen." msgid "" "Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n" "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" "history." msgstr "" +"Bevor aktive Platzhalter geändert/deaktiviert werden, sollte\n" +":hg:`kwshrink` ausgeführt werden, um die Gefahr von versehentlich\n" +"gespeicherten ersetzten Platzhaltern in der Historie zu vermeiden." msgid "" "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" ":hg:`kwexpand`." msgstr "" +"Um das Ersetzen zu erzwingen, nachdem sie aktiviert oder die Konfiguration\n" +"geändert wurde, führen Sie :hg:`kwexpand` aus." msgid "" "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map \"Log =\n" "{desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" msgstr "" +"Ersetzungen, die mehr als eine Zeile umfassen, werden ebenso wie\n" +"inkrementelle Ersetzungen wie das $Log$ von CVS werden nicht unterstützt.\n" +"Eine Platzhalter-Zuweisung wie \"Log = {desc}\" wird durch die erste Zeile\n" +"der Versionsmeldung ersetzt.\n" #, python-format msgid "overwriting %s expanding keywords\n" -msgstr "" +msgstr "Überschreibe %s zum Ersetzen der Platzhalter\n" #, python-format msgid "overwriting %s shrinking keywords\n" -msgstr "" +msgstr "Überschreibe %s zum Entfernen ersetzter Platzhalter\n" msgid "[keyword] patterns cannot match" -msgstr "" +msgstr "[keyword]-Muster können nicht gefunden werden" msgid "no [keyword] patterns configured" -msgstr "" +msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert" msgid "print [keywordmaps] configuration and an expansion example" -msgstr "" +msgstr "Gibt [keywordmaps]-Einstellungen und ein Ersetzungsbeispiel aus" msgid "" " Show current, custom, or default keyword template maps and their\n" " expansions." msgstr "" +" Zeigt die aktuellen, benutzerdefinierten oder die Standardzuweisungen\n" +" und ihre Ersetzungen." msgid "" " Extend the current configuration by specifying maps as arguments\n" " and using -f/--rcfile to source an external hgrc file." msgstr "" +" Die aktuelle Konfiguration kann erweitert werden, indem Zuweisungen\n" +" als Argumente übergeben werden oder über -f/--rcfile eine externe\n" +" hgrc-Datei eingebunden wird." msgid " Use -d/--default to disable current configuration." msgstr "" - -#, fuzzy +" Verwenden Sie -d/--default, um die aktuelle Konfiguration zu\n" +" deaktivieren." + msgid "" " See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" " " msgstr "" -" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Datumsformate für -d/--" -"date.\n" +" Siehe :hg:`help templates` für mehr Informationen zur Vorlagen und\n" +" Filtern.\n" " " #, python-format msgid "creating temporary repository at %s\n" -msgstr "" +msgstr "Erzeuge temporäres Projektarchiv in %s\n" msgid "" "\n" "\tconfiguration using custom keyword template maps\n" msgstr "" +"\n" +"\tKonfiguration mittels benutzerdefinierter Platzhalter-Zuweisungen\n" msgid "\textending current template maps\n" -msgstr "" +msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" msgid "\toverriding default template maps\n" -msgstr "" +msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" msgid "" "\n" "\tconfiguration using default keyword template maps\n" msgstr "" +"\n" +"\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n" msgid "\tdisabling current template maps\n" -msgstr "" +msgstr "\tdeaktiviert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" msgid "" "\n" "\tconfiguration using current keyword template maps\n" msgstr "" +"\n" +"\tKonfiguration mittels aktueller Platzhalter-Zuweisungen\n" #, python-format msgid "" "\n" "keywords written to %s:\n" msgstr "" +"\n" +"Nach %s geschriebene Platzhalter:\n" msgid "hg keyword configuration and expansion example" -msgstr "" +msgstr "Konfigurations- und Ersetzungsbeispiel für hg keyword" msgid "" "\n" "\tkeywords expanded\n" msgstr "" +"\n" +"\tersetzte Platzhalter\n" msgid "expand keywords in the working directory" -msgstr "" +msgstr "Ersetzt Platzhalter in der Arbeitskopie" msgid " Run after (re)enabling keyword expansion." -msgstr "" +msgstr " Wird nach dem Aktivieren der Platzhalter-Ersetzungen ausgeführt." msgid "" " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" " " msgstr "" +" kwexpand verweigert den Dienst, wenn die angegebenen Dateien\n" +" lokale Änderungen enthalten.\n" +" " msgid "show files configured for keyword expansion" -msgstr "" +msgstr "Zeigt die für die Ersetzung konfigurierten Dateien" msgid "" " List which files in the working directory are matched by the\n" " [keyword] configuration patterns." msgstr "" +" Zeigt die Dateien im Arbeitsverzeichnis, die auf die Muster aus dem\n" +" Bereich [keyword] passen." msgid "" " Useful to prevent inadvertent keyword expansion and to speed up\n" " execution by including only files that are actual candidates for\n" " expansion." msgstr "" +" Nützlich, um unbeabsichtigte Ersetzungen zu verhindern und die\n" +" Ausführung zu beschleunigen, indem nur echte Kandidaten für eine\n" +" Ersetzung in Betracht gezogen werden." msgid "" " See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n" " inclusion and exclusion of files." msgstr "" +" Siehe auch :hg:`help keyword` für Hinweis zum Aufbau von Mustern\n" +" für das Einbeziehen/Ausschließen von Dateien." msgid "" " With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" " of files are::" msgstr "" +" Mit -A/--all und -v/--verbose sind die Codes für die Stati der Dateien\n" +" wie folgt::" msgid "" " K = keyword expansion candidate\n" @@ -3573,46 +3643,56 @@ " i = ignored (not tracked)\n" " " msgstr "" +" K = Ersetzungskandidat\n" +" k = Ersetzungskandidat (nicht versioniert)\n" +" I = ignoriert\n" +" i = ignoriert (nicht versioniert)\n" +" " msgid "revert expanded keywords in the working directory" -msgstr "" +msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück" msgid "" " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." msgstr "" +" Führen Sie dies aus, bevor Platzhalter geändert/deaktiviert werden\n" +" oder wenn Sie Probleme bei :hg:`import` oder :hg:`merge` haben." msgid "" " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" " " msgstr "" +" kwshrink verweigert den Dienst, wenn die angegebenen Dateien\n" +" lokale Änderungen enthalten.\n" +" " msgid "show default keyword template maps" -msgstr "" +msgstr "Zeigt die Standard-Vorlagenzuweisungen" msgid "read maps from rcfile" -msgstr "" +msgstr "Liest die Zuweisungen aus der rcfile-Datei" msgid "hg kwdemo [-d] [-f RCFILE] [TEMPLATEMAP]..." -msgstr "" +msgstr "hg kwdemo [-d] [-f RCDATEI] [VORLAGENZUWEISUNGEN]..." msgid "hg kwexpand [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "" +msgstr "hg kwexpand [OPTION]... [DATEI]..." msgid "show keyword status flags of all files" -msgstr "" +msgstr "Zeigt den Ersetzungsstatus aller Dateien" msgid "show files excluded from expansion" -msgstr "" +msgstr "Zeigt Dateien, die von den Mustern ausgeschlossen werden" msgid "only show unknown (not tracked) files" msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien" msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "" +msgstr "hg kwfiles [OPTION]... [DATEI]..." msgid "hg kwshrink [OPTION]... [FILE]..." -msgstr "" +msgstr "hg kwshrink [OPTION]... [DATEI]..." msgid "manage a stack of patches" msgstr "Patchverwaltung und -entwicklung"