# HG changeset patch # User Wagner Bruna # Date 1285466001 10800 # Node ID b4b0c63a2ed66b7f73cd613c43129c6645bcdbbc # Parent e55254f0920d8e6905aa7b65338d3c7919c2af59 i18n-pt_BR: assorted typo fixes diff -r e55254f0920d -r b4b0c63a2ed6 i18n/pt_BR.po --- a/i18n/pt_BR.po Fri Sep 24 19:47:00 2010 -0300 +++ b/i18n/pt_BR.po Sat Sep 25 22:53:21 2010 -0300 @@ -324,7 +324,7 @@ " # everyone being able to change all other files. See below.\n" " src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *" msgstr "" -" # Ninguém será capaz de mudar \"NAO-MEXA-NISSO.txt\", apesar de\n" +" # Ninguém será capaz de mudar \"NÃO-MEXA-NISSO.txt\", apesar de\n" " # todos poderem mudar todos os outros arquivos. Veja abaixo.\n" " src/main/resources/NAO-MEXA-NISSO.txt = *" @@ -759,7 +759,7 @@ "committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" "\"committer\"=\"Bugzilla user\"" msgstr "" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" +"A seção [usermap] é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" "consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" "também [bugzilla].usermap.\"committer\"=\"Bugzilla user\"" @@ -6530,7 +6530,7 @@ msgstr "" "y: transplante esta revisão\n" "n: pula esta revisão\n" -"m: mescal nesta revisão\n" +"m: mescla nesta revisão\n" "p: mostra o patch\n" "c: consolida revisões selecionadas\n" "q: cancela o transplante\n" @@ -7777,7 +7777,7 @@ " pode ser especificado listando cada revisão (etiqueta, ou nome de\n" " ramo) com -r/--rev. Se -r/--rev for usado, o repositório clonado irá\n" " conter apenas um subconjunto das revisões do repositório de origem.\n" -" Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opçoes -r/--rev\n" +" Apenas o conjunto de revisões definidas por todas as opções -r/--rev\n" " (incluindo todos os seus ancestrais) será trazido para o repositório\n" " de destino. Nenhuma revisão subseqüente (incluindo etiquetas\n" " subseqüentes) estará presente no repositório." @@ -9429,7 +9429,7 @@ " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" " " msgstr "" -" Devolve 0 para indicar successo, 1 se a resolução de algum\n" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se a resolução de algum\n" " arquivo falhar.\n" " " @@ -11301,7 +11301,7 @@ "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" "Below we list the most specific file first." msgstr "" -"O Mercurial lê dados de configuração de váris arquivos, se existirem.\n" +"O Mercurial lê dados de configuração de vários arquivos, se existirem.\n" "Abaixo listamos os arquivos mais específicos primeiro." msgid "On Windows, these configuration files are read:" @@ -11655,7 +11655,7 @@ " a saída padrão do Mercurial. Isto inclui codificação, seção defaults,\n" " modo verboso, modo debug, modo silencioso, adições de tracebacks\n" " e localização. Isto pode ser útil para a inclusão do Mercurial em\n" -" scipts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário." +" scripts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário." msgid "" " Equivalent options set via command line flags or environment\n" @@ -12621,7 +12621,7 @@ "Tip, branch\n" " A ponta de um ramo. É a cabeça de um determinado ramo com o maior\n" " número de revisão. Quando um nome de ramo é usado como identificador\n" -" de revisão, ele se refer à ponta do ramo.\n" +" de revisão, ele se refere à ponta do ramo.\n" " Veja também 'Branch, head'. Note que a ponta do ramo pode ser diferente\n" " em diferentes clones de um repositório, já que os números de revisão\n" " podem não ser os mesmos." @@ -12641,7 +12641,7 @@ " the working directory to that of a specific changeset. See\n" " :hg:`help update`." msgstr "" -" (Verb) Atualizar. Esse termo é tipicamente usado para descrever\n" +" (Verbo) Atualizar. Esse termo é tipicamente usado para descrever\n" " a mudança do estado do diretório de trabalho para uma revisão\n" " específica qualquer. Veja :hg:`help update`."