# HG changeset patch # User Alexander Sauta # Date 1309206889 -14400 # Node ID b50d7510545a247185baeb60f9f3866a40997dc1 # Parent 68d1e4e5e0a4399c30065717293a5a7682ca15e2 i18n-ru: translated help for merge-tools diff -r 68d1e4e5e0a4 -r b50d7510545a i18n/ru.po --- a/i18n/ru.po Mon Jun 27 21:34:48 2011 +0400 +++ b/i18n/ru.po Tue Jun 28 00:34:49 2011 +0400 @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-22 02:13+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-27 21:37+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Sauta \n" "Language-Team: Russian\n" @@ -9642,8 +9642,25 @@ msgid "no files or directories specified" msgstr "не указаны файлы или каталоги" -msgid "use --all to revert all files" -msgstr "используйте --all чтобы восстановить все файлы" +msgid "use --all to discard all changes" +msgstr "используйте --all чтобы сбросить все изменения" + +msgid "" +"uncommitted merge, use --all to discard all changes, or 'hg update -C .' to " +"abort the merge" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"uncommitted changes, use --all to discard all changes, or 'hg update %s' to " +"update" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "use --all to revert all files, or 'hg update %s' to update" +msgstr "" +"используйте --all чтобы восстановить все файлы, или 'hg update %s'\n" +"чтобы обновиться" #, python-format msgid "forgetting %s\n" @@ -10312,6 +10329,13 @@ " нет, раочий каталог обновляется до указанной ревизии." msgid "" +" Update sets the working directory's parent revison to the specified\n" +" changeset (see :hg:`help parents`)." +msgstr "" +" Update устанавливает ревизию родителя рабочего каталога в заданный\n" +" набор изменений (см. :hg:`help update`)." + +msgid "" " The following rules apply when the working directory contains\n" " uncommitted changes:" msgstr "" @@ -10358,11 +10382,11 @@ " (как :hg:`clone -U`)." msgid "" -" If you want to update just one file to an older changeset, use\n" -" :hg:`revert`." -msgstr "" -" Если вы хотите просто обновить один файл до состяния в более\n" -" ревизии, используйте :hg:`revert`." +" If you want to revert just one file to an older revision, use\n" +" :hg:`revert [-r REV] NAME`." +msgstr "" +" Если вы хотите просто вернуть один файл до более старой\n" +" ревизии, используйте :hg:`revert [-r РЕВИЗИЯ] ИМЯ`." msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "нельзя одновременно указывать -c/--check и -C/-clean" @@ -10801,6 +10825,7 @@ "``modified()``\n" " Файл, измененный согласно статусу." +#. i18n: "modified" is a keyword msgid "modified takes no arguments" msgstr "modified не требует аргументов" @@ -10811,6 +10836,7 @@ "``added()``\n" " Файл, добавленный согласно статусу." +#. i18n: "added" is a keyword msgid "added takes no arguments" msgstr "added не требует аргументов" @@ -10821,6 +10847,7 @@ "``removed()``\n" " Файл, удаленный согласно статусу." +#. i18n: "removed" is a keyword msgid "removed takes no arguments" msgstr "removed не требует аргументов" @@ -10831,6 +10858,7 @@ "``deleted()``\n" " Файл, удаленный из рабочего каталога согласно статусу." +#. i18n: "deleted" is a keyword msgid "deleted takes no arguments" msgstr "deleted не требует аргументов" @@ -10843,6 +10871,7 @@ " Файл, неизвестный согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n" " только если исли используется этот предикат." +#. i18n: "unknown" is a keyword msgid "unknown takes no arguments" msgstr "unknown не требует аргументов" @@ -10855,6 +10884,7 @@ " Файл, игнорируемый согласно статусу. Эти файлы рассматриваются\n" " только если исли используется этот предикат." +#. i18n: "ignored" is a keyword msgid "ignored takes no arguments" msgstr "ignored не требует аргументов" @@ -10865,6 +10895,7 @@ "``clean()``\n" " Файлы, не содержащие изменений согласно статусу." +#. i18n: "clean" is a keyword msgid "clean takes no arguments" msgstr "clean не требует аргументов" @@ -10879,6 +10910,7 @@ "``binary()``\n" " Файл, который рассматривается как бинарный (содержит символы NUL)." +#. i18n: "binary" is a keyword msgid "binary takes no arguments" msgstr "binary не требует аргументов" @@ -10889,6 +10921,7 @@ "``exec()``\n" " Файл, который помечен как исполняемый." +#. i18n: "exec" is a keyword msgid "exec takes no arguments" msgstr "exec не требует аргументов" @@ -10899,6 +10932,7 @@ "``symlink()``\n" " Файл, помеченный как символическая ссылка." +#. i18n: "symlink" is a keyword msgid "symlink takes no arguments" msgstr "symlink не требует аргументов" @@ -10909,6 +10943,7 @@ "``resolved()``\n" " Файл, конфликты в котором считаются разрешенными." +#. i18n: "resolved" is a keyword msgid "resolved takes no arguments" msgstr "resolved не требует аргументов" @@ -10919,6 +10954,7 @@ "``unresolved()``\n" " Файл, конфликты в котором считаются неразрешенными." +#. i18n: "unresolved" is a keyword msgid "unresolved takes no arguments" msgstr "unresolved не требует аргументов" @@ -10942,8 +10978,9 @@ msgid "grep requires a pattern" msgstr "grep требует шаблон" -msgid "couldn't parse size" -msgstr "неверно задан размер" +#, python-format +msgid "couldn't parse size: %s" +msgstr "неверно задан размер: %s" msgid "" "``size(expression)``\n" @@ -10963,6 +11000,10 @@ " - >= .5MB (файлы не меньше 524288 байт)\n" " - 4k - 1MB (файлы от 4096 байт до 1048576 байт)" +#. i18n: "size" is a keyword +msgid "size requires an expression" +msgstr "size требует выражения" + msgid "" "``encoding(name)``\n" " File can be successfully decoded with the given character\n" @@ -10973,6 +11014,7 @@ " Файл, который может быть корректно представлен в данной кодировке.\n" " Может быть бесполезным для кодировок, отличных от ASCII и UTF-8." +#. i18n: "encoding" is a keyword msgid "encoding requires an encoding name" msgstr "не указана кодировка в encoding" @@ -10987,6 +11029,10 @@ "``copied()``\n" " Файл, записанный как копируемый." +#. i18n: "copied" is a keyword +msgid "copied takes no arguments" +msgstr "copied не требует аргументов" + msgid "invalid token" msgstr "неизвестный символ" @@ -15364,11 +15410,17 @@ "configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" "and global web configuration options." msgstr "" +"Встроенный веб-сервер Mercurial, hgweb, может обслуживать как один\n" +"репозиторий, так и несколько. В последнем случае может быть использован\n" +"отдельный файл конфигурации чтобы задать пути к репозиториям вместе\n" +"с глобальными настройками веб-сервера." msgid "" "This file uses the same syntax as other Mercurial configuration files,\n" "but only the following sections are recognized:" msgstr "" +"Этот файл имеет тот же формат, что и другие файлы конфигурации\n" +"Mercurial, но обрабатываются только следующие секции:" msgid "" " - web\n" @@ -15381,11 +15433,15 @@ "section of the hgrc(5) documentation. See :hg:`help config` for\n" "information on where to find the manual page." msgstr "" +"Секция ``web`` для задания всех параметров, описанных в справке по\n" +"одноименной секции из :hg:`help config`." msgid "" "The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" "paths to virtual ones. For instance::" msgstr "" +"Секция ``paths`` задает соответствие физических путей к репозиториям\n" +"и виртуальных. Например::" msgid "" " [paths]\n" @@ -15409,12 +15465,28 @@ "- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" " root, and maps their relative paths under the virtual root." msgstr "" +"- Первые две строки показывают два репозитрия, физически находящихся по\n" +" разным путям, в одном каталоге в веб-интерфейсе\n" +"- Третья строка показывает все репозитории Mercurial, находящиеся в\n" +" '/real/root', в каталоге 'web/root' веб-интерфейса. Такая форма\n" +" является предпочтительной по сравнению с секцией [collections],\n" +" т.к. использование абсолютных путей в качестве ключей поддерживается\n" +" не на всех платформах (в частности, не работает в Windows)\n" +"- Четвертая строка иллюстрирует особый случай, при котором все\n" +" репозитории из каталога '/real/root2' отображаются в корневом\n" +" виртуальном каталоге.\n" +"- Пятая строка рекурсивно ищет все репозитории в подкаталогах\n" +" /real/root2 и показывает из относительные пути в виртуальном\n" +" каталоге." msgid "" "The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" "repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" "preferred. For instance::" msgstr "" +"Секция ``collections`` задает соответстие деревьев физических путей\n" +"репозиториев виртуальным. Однако, предпочтительно использовать секцию\n" +"paths. Пример::" msgid "" " [collections]\n" @@ -15426,9 +15498,12 @@ "right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" "``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" msgstr "" +"Здесь левая часть путей будет удалена из всех путей репозиториев,\n" +"найденых в каталоге из правой части. Так, ``/foo/bar`` и ``foo/quux/baz``\n" +"будут отображаться как ``bar`` и ``quux/baz`` соответственно.\n" msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." -msgstr "" +msgstr "При слиянии файлов Mercurial использует специальные инструменты." msgid "" "A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" @@ -15436,11 +15511,18 @@ "ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n" "made on both branches." msgstr "" +"Такой иструмент объединяет две различных версии файла в результирующую.\n" +"Инструментом слияния является программа, которой передаются два файла\n" +"и последний общий предок обеих версий, так что она может определить,\n" +"какие изменения были были сделаны на каких ветках." msgid "" "Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n" ":hg:`backout` and in several extensions." msgstr "" +"Инструменты используются командами :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:" +"`update`,\n" +":hg:`backout` и несколькими раширениями." msgid "" "Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" @@ -15452,17 +15534,29 @@ "conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" "programs but relies on external tools for that." msgstr "" +"Обычно, программы слияния пытаются автоматически разрешить конфликты,\n" +"объединяя непересекающиеся изменения, которые были сделаны в двух\n" +"различных ветвях истории файла. Более того, некоторые интерактивные\n" +"инструменты слияния облегчают ручное разрешение конфликтов, используя\n" +"графическое представление или вставляя особые маркеры. Mercurial\n" +"не поставляется с интерактивными инструментами, полагаясь на внешние\n" +"программы." msgid "" "Available merge tools\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" +"Возможные инструменты слияния\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgid "" "External merge tools and their properties are configured in the\n" "merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n" "be named by their executable." msgstr "" +"Внешние инструменты слияния и их свойства настраиваются в секции\n" +"merge-tools конфигурационного файла (см :hg:`help config`), но как\n" +"правило можно просто указать имя их исполнимого файла." msgid "" "A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n" @@ -15473,11 +15567,19 @@ "symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n" "GUI is available if the tool requires a GUI." msgstr "" +"Инстумент слияния может использоваться, если его исполняемый файл\n" +"может быть найден системой, и если он может провести слияние.\n" +"Исполняемый файл может быть найден, если он доступен по известным\n" +"путям. Инструмент может провести слияние, если он корректно\n" +"обрабатывает символические сслылки, в том случае если файл является\n" +"символической ссылкой, обрабатывает бинарные файлы, если файл\n" +"является бинарным, и если доступна графическая среда, в случае,\n" +"если инструмент требует GUI." msgid "" "There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" "merge tools are:" -msgstr "" +msgstr "Существуеют также встроенные инструменты слияния:" msgid "" "``internal:merge``\n" @@ -15485,6 +15587,10 @@ " files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n" " the partially merged file." msgstr "" +"``internal:merge``\n" +" Использует внутренний неинтерактивный простой алгоритм слияния.\n" +" Завершиться с ошибкой, если обнаружит конфликт, и оставит специальные\n" +" маркеры в частично слитом файле." msgid "" "``internal:fail``\n" @@ -15492,22 +15598,33 @@ " branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n" " used to resolve these conflicts." msgstr "" +"``internal:fail``\n" +" Вместо того, чтобы попытаться провести слияне файлов, измененных на\n" +" обеих ветках, он отмечает их как файлы с неразрешенными конфликтами.\n" +" После разрешения конфликта должна быть использована команда resolve." msgid "" "``internal:local``\n" " Uses the local version of files as the merged version." msgstr "" +"``internal:local``\n" +" Использует локальные версии файлов в качестве слитой версии." msgid "" "``internal:other``\n" " Uses the other version of files as the merged version." msgstr "" +"``internal:other``\n" +" Использует версию файла из репозитория в качестве слитой версии." msgid "" "``internal:prompt``\n" " Asks the user which of the local or the other version to keep as\n" " the merged version." msgstr "" +"``internal:prompt``\n" +" Спрашивает пользователя, какую версию файла - локальную или \n" +" из репозитория - использовать в качестве слитой версии." msgid "" "``internal:dump``\n" @@ -15518,20 +15635,31 @@ " ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n" " same directory as ``a.txt``." msgstr "" +"``internal:dump``\n" +" Создает три версии файла для слияния: локальную, из репозитория и\n" +" базовую. Эти файлы можно использовать для слияния вручную. Если\n" +" файл называется `a.txt``, то эти файлы будут называться ``a.txt.local``,\n" +" ``a.txt.other`` и ``a.txt.base`` соответсвенно и будут находиться\n" +" в том же каталоге, что и ``a.txt``." msgid "" "Internal tools are always available and do not require a GUI but will by " "default\n" "not handle symlinks or binary files." msgstr "" +"Встроенные инструменты доступны всегда и не требуют графической среды,\n" +"но они по умолчанию не обрабатывают символьные ссылки и бинарные\n" +"файлы." msgid "" "Choosing a merge tool\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" +"Выбор инструмента слияния\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" -msgstr "" +msgstr "Mercurial использует следующие правила при выбора программы слияния:" msgid "" "1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, " @@ -15542,12 +15670,18 @@ "by\n" " the shell." msgstr "" +"1. Если иснтрумент был задан с помощью опции --tool, то используется он.\n" +" Если это имя инструмента из секции merge-tools, используются\n" +" настройки оттуда. В противном случае, заданный инструмент должен\n" +" быть пригодным для запуска командной оболочкой." msgid "" "2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used " "and\n" " must be executable by the shell." msgstr "" +"2. Если переменная окружения ``HGMERGE`` установлена, используется\n" +" ее значение, оно должно быть исполняемо оболочкой." msgid "" "3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in " @@ -15557,6 +15691,10 @@ "the\n" " merge tool are not considered." msgstr "" +"3. Если имя сливаемого файла совпадает с любым шаблоном из секции\n" +" merge-patterns, используется первый соответствующий шаблону\n" +" инструмент слияния. При этои не учитываются возможности этого\n" +" инструмента для слияния двоичных файлов." msgid "" "4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the " @@ -15565,25 +15703,39 @@ "by\n" " the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." msgstr "" +"4. Если ui.merge установлен, он рассматривается следующим. Если значение\n" +" не является именем сконфигурированного инструмента, используется\n" +" указанное значение, которое должно быть исполнимо командной\n" +" оболочкой. В противном случае по возможности используется заданный\n" +" инструмент." msgid "" "5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n" " section, the one with the highest priority is used." msgstr "" +"5. Если в секции merge-tools присутствуют любые подходящие инструменты\n" +" слияния, используется инструмент с максимальным приоритетом." msgid "" "6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - " "but\n" " it will by default not be used for symlinks and binary files." msgstr "" +"6. Если программа ``hgmerge`` может быть найдена в системе, она будет\n" +" использована, но по умолчанию она не будет использоваться для\n" +" символьных ссылок и бинарных файлов по умолчанию." msgid "" "7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n" " ``internal:merge`` is used." msgstr "" +"7. Если сливаемый файл не является символьной ссылкой или бинарным\n" +" файлом, используется ``internal:merge``." msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit." msgstr "" +"8. Слияние завершается неудачей и должно быть завершено с помощью\n" +" resolve перед коммитом." msgid "" ".. note::\n" @@ -15597,11 +15749,21 @@ "by\n" " default unless the file is binary or a symlink." msgstr "" +".. note::\n" +" После выбора программы слияния, Mercurial по умолчанию пытается\n" +" слить файлы, используя простой алгоритм. Инструмент слияния будет\n" +" запущен, только если это не удастся из-за возникших конфликтов.\n" +" Решение о том, использовать или нет простой алгоритм слияния может\n" +" быть проконтролировано настройкой premerge инструмента слияния.\n" +" По умолчанию оно включено и используется, если сливаемый файл\n" +" не является бинарным или символьной ссылкой." msgid "" "See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n" "configuration of merge tools.\n" msgstr "" +"Подробнее см. секции merge-tools и ui в :hg:`help config` или\n" +"man hgrc.\n" msgid "" "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" @@ -17150,11 +17312,15 @@ #. i18n: "follow" is a keyword msgid "follow takes no arguments or a filename" -msgstr "" +msgstr "follow не принимает аргументов или имени файла" + +#, fuzzy +msgid "follow expected a filename" +msgstr "писать имя файла" #. i18n: "follow" is a keyword msgid "follow takes no arguments" -msgstr "" +msgstr "follow не требует аргументов" msgid "" "``all()``\n" @@ -17163,7 +17329,7 @@ #. i18n: "all" is a keyword msgid "all takes no arguments" -msgstr "" +msgstr "all не требует аргументов" msgid "" "``grep(regex)``\n" @@ -17295,6 +17461,11 @@ msgstr "" #. i18n: "outgoing" is a keyword +#, fuzzy +msgid "outgoing takes one or no arguments" +msgstr "unknown не требует аргументов" + +#. i18n: "outgoing" is a keyword msgid "outgoing requires a repository path" msgstr "" @@ -17411,8 +17582,9 @@ msgid "not a symbol" msgstr "" -msgid "invalid amount of arguments" -msgstr "неверное количество аргументов" +#, python-format +msgid "invalid number of arguments: %s" +msgstr "неверное количество аргументов: %s" msgid "empty query" msgstr "" @@ -17457,7 +17629,7 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "unknown repository format: requires feature '%s' (upgrade Mercurial)" +msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" msgstr "" msgid "searching for changes\n"