Mercurial > hg
changeset 17884:0188ddfa844e stable
merge with i18n
author | Matt Mackall <mpm@selenic.com> |
---|---|
date | Tue, 30 Oct 2012 16:46:52 -0500 |
parents | 36ed69d4593d (current diff) a9a971671e12 (diff) |
children | 9a2cf955db84 89fe4b58add0 |
files | |
diffstat | 1 files changed, 285 insertions(+), 90 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Mon Oct 29 14:02:30 2012 +0100 +++ b/i18n/pt_BR.po Tue Oct 30 16:46:52 2012 -0500 @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-31 14:10-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-23 11:38-0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n" "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" @@ -586,7 +586,7 @@ "email to the Bugzilla email interface to submit comments to bugs.\n" "The From: address in the email is set to the email address of the Mercurial\n" "user, so the comment appears to come from the Mercurial user. In the event\n" -"that the Mercurial user email is not recognised by Bugzilla as a Bugzilla\n" +"that the Mercurial user email is not recognized by Bugzilla as a Bugzilla\n" "user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n" "Bugzilla is used instead as the source of the comment. Marking bugs fixed\n" "works on all supported Bugzilla versions." @@ -607,7 +607,7 @@ msgid "" "bugzilla.version\n" -" This access type to use. Values recognised are:" +" The access type to use. Values recognized are:" msgstr "" "bugzilla.version\n" " O tipo de acesso a ser usado. Os valores reconhecidos são:" @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgid "" " The authormap is a simple text file that maps each source commit\n" " author to a destination commit author. It is handy for source SCMs\n" -" that use unix logins to identify authors (eg: CVS). One line per\n" +" that use unix logins to identify authors (e.g.: CVS). One line per\n" " author mapping and the line format is::" msgstr "" " O parâmetro authormap é um arquivo texto simples\n" @@ -3590,7 +3590,7 @@ " # Style to use (optional)\n" " #style = foo\n" " # The URL of the CIA notification service (optional)\n" -" # You can use mailto: URLs to send by email, eg\n" +" # You can use mailto: URLs to send by email, e.g.\n" " # mailto:cia@cia.vc\n" " # Make sure to set email.from if you do this.\n" " #url = http://cia.vc/\n" @@ -4120,19 +4120,13 @@ "# m, mess = edite a mensagem sem mudar o conteúdo da revisão\n" "# #\n" -msgid "cannot edit history that would orphan nodes" -msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" - -msgid "can't edit history with merges" -msgstr "não se pode editar histórico contendo mesclagens" - -#, python-format -msgid "%s: empty changeset" -msgstr "%s: revisão vazia" - msgid "Fix up the change and run hg histedit --continue" msgstr "Conserte a mudança e execute hg histedit --continue" +#, python-format +msgid "%s: empty changeset\n" +msgstr "%s: revisão vazia\n" + msgid "" "Make changes as needed, you may commit or record as needed now.\n" "When you are finished, run hg histedit --continue to resume." @@ -4140,6 +4134,10 @@ "Faça mudanças conforme for necessário, consolidando ou gravando usando record.\n" "Quando tiver terminado, execute hg histedit --continue para retomar." +#, python-format +msgid "%s: empty changeset" +msgstr "%s: revisão vazia" + msgid "Read history edits from the specified file." msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado." @@ -4197,16 +4195,25 @@ msgid "histedit requires exactly one parent revision" msgstr "histedit requer exatamente uma revisão pai" -msgid "histedit: Should update metadata for the following changes:\n" -msgstr "histedit: Deve atualizar metadados para as seguintes mudanças:\n" - -#, python-format -msgid "histedit: %s to %s\n" -msgstr "histedit: %s a %s\n" - -#, python-format -msgid "histedit: moving bookmarks %s\n" -msgstr "histedit: movendo marcadores %s\n" +msgid "nothing to edit\n" +msgstr "nada para editar\n" + +#, python-format +msgid "working directory parent is not a descendant of %s" +msgstr "a revisão do diretório de trabalho não é descendente de %s" + +#, python-format +msgid "update to %s or descendant and run \"hg histedit --continue\" again" +msgstr "" +"atualize para %s ou um descendente e execute \"hg histedit --continue\" " +"novamente" + +msgid "cannot edit history that would orphan nodes" +msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" + +#, python-format +msgid "cannot edit immutable changeset: %s" +msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s" msgid "must specify a rule for each changeset once" msgstr "é necessário especificar uma vez uma regra para cada revisão" @@ -4226,6 +4233,10 @@ msgid "unknown action \"%s\"" msgstr "ação desconhecida \"%s\"" +#, python-format +msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n" +msgstr "histedit: movendo marcadores %s de %s para %s\n" + msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" @@ -5025,6 +5036,10 @@ msgstr "convertendo revisões" #, python-format +msgid "missing largefile '%s' from revision %s" +msgstr "largefile '%s' da revisão %s faltando" + +#, python-format msgid "renamed/copied largefile %s becomes symlink" msgstr "o largefile %s renomeado/copiado se tornou um link simbólico" @@ -5236,9 +5251,15 @@ msgid "largefiles: No remote repo\n" msgstr "largefiles: Nenhum repositório remoto\n" +msgid "largefiles: no files to upload\n" +msgstr "largefiles: nenhum arquivo a ser enviado\n" + msgid "largefiles to upload:\n" msgstr "largefiles a serem enviados:\n" +msgid "largefiles: (no files to upload)\n" +msgstr "largefiles: (nenhum arquivo a ser enviado)\n" + #, python-format msgid "largefiles: %d to upload\n" msgstr "largefiles: %d a serem enviados\n" @@ -6934,8 +6955,9 @@ " Para remover uma fila existente, use --delete. Você não pode\n" " remover a fila ativa no momento." -msgid "patches applied - cannot set new queue active" -msgstr "patches aplicados - não é possível ativar outra fila" +msgid "new queue created, but cannot make active as patches are applied" +msgstr "" +"nova fila criada, mas não pode ser ativada pois patches estão aplicados" msgid "cannot delete queue that does not exist" msgstr "não é possível remover uma fila que não existe" @@ -7066,32 +7088,48 @@ msgid "" " [usersubs]\n" -" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n" -" # patterns\n" +" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo patterns\n" " user@host = pattern" msgstr "" " [usersubs]\n" " # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob de repositórios\n" +" # por vírgulas de padrões de repositórios\n" " user@host = padrão,padrão" msgid "" " [reposubs]\n" -" # key is glob pattern, value is a comma-separated list of subscriber\n" -" # emails\n" +" # key is repo pattern, value is a comma-separated list of subscriber emails\n" " pattern = user@host" msgstr "" " [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" +" # a chave é o padrão de repositórios, o valor é uma lista separada por\n" " # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" " padrão = user@host" msgid "" -"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n" -"root." -msgstr "" -"Os padrões glob correspondem ao caminho absoluto da raiz do\n" -"repositório." +"A ``pattern`` is a ``glob`` matching the absolute path to a repository,\n" +"optionally combined with a revset expression. A revset expression, if\n" +"present, is separated from the glob by a hash. Example::" +msgstr "" +"Um ``padrão`` é um ``glob`` que combina com o caminho absoluto para\n" +"um repositório, opcionalmente combinado com uma expressão revset.\n" +"Uma expressão revset, se presente, é separada do glob por um\n" +"caractere ``#``. Por exemplo::" + +msgid "" +" [reposubs]\n" +" */widgets#branch(release) = qa-team@example.com" +msgstr "" +" [reposubs]\n" +" */widgets#branch(release) = qa-team@example.com" + +msgid "" +"This sends to ``qa-team@example.com`` whenever a changeset on the ``release``\n" +"branch triggers a notification in any repository ending in ``widgets``." +msgstr "" +"Isto envia para ``qa-team@example.com`` sempre que uma revisão no ramo\n" +"``release`` dispara uma notificação em qualquer repositório terminado\n" +"por ``widgets``." msgid "" "In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n" @@ -8235,10 +8273,6 @@ msgid "rebase merging completed\n" msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n" -msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" -msgstr "" -"aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n" - msgid "rebase completed\n" msgstr "rebaseamento completado\n" @@ -8281,6 +8315,10 @@ msgid "source is ancestor of destination" msgstr "origem é ancestral do destino" +msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" +msgstr "" +"aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n" + #, python-format msgid "updating bookmark %s\n" msgstr "atualizando marcador %s\n" @@ -8391,12 +8429,12 @@ msgstr " e " #, python-format -msgid "record this change to %r?" -msgstr "gravar esta mudança em %r?" - -#, python-format -msgid "record change %d/%d to %r?" -msgstr "gravar mudança %d/%d em %r?" +msgid "record this change to '%s'?" +msgstr "gravar esta mudança em '%s'?" + +#, python-format +msgid "record change %d/%d to '%s'?" +msgstr "gravar mudança %d/%d em '%s'?" msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." @@ -9257,10 +9295,6 @@ msgstr "linha malformada em .hg/bookmarks: %r\n" #, python-format -msgid "bookmark '%s' contains illegal character" -msgstr "o marcador '%s' contém um caractere ilegal" - -#, python-format msgid "branch %s not found" msgstr "ramo %s não encontrado" @@ -9305,6 +9339,9 @@ msgid "%s: unknown bundle version %s" msgstr "%s: versão de bundle %s desconhecida" +msgid "no node" +msgstr "nenhum nó" + msgid "empty username" msgstr "nome de usuário vazio" @@ -10201,7 +10238,7 @@ " hg bisect --bad" msgid "" -" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (eg. if\n" +" - mark the current revision, or a known revision, to be skipped (e.g. if\n" " that revision is not usable because of another issue)::" msgstr "" " - marca a revisão atual, ou uma revisão conhecida, para que\n" @@ -10412,6 +10449,25 @@ " marcador ativo atual se tornará inativo.\n" " " +msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" +msgstr "nomes de marcadores não podem conter apenas espaços em branco" + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" +msgstr "o marcador '%s' já existe (use -f para forçar)" + +msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" +msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente" + +msgid "--delete and --rename are incompatible" +msgstr "--delete e --rename são incompatíveis" + +msgid "--rev is incompatible with --delete" +msgstr "--rev é incompatível com --delete" + +msgid "--rev is incompatible with --rename" +msgstr "--rev é incompatível com --rename" + msgid "bookmark name required" msgstr "requerido nome do marcador" @@ -10419,25 +10475,15 @@ msgid "bookmark '%s' does not exist" msgstr "o marcador '%s' não existe" -#, python-format -msgid "bookmark '%s' already exists (use -f to force)" -msgstr "o marcador '%s' já existe (use -f para forçar)" - msgid "new bookmark name required" msgstr "requerido nome do novo marcador" -msgid "bookmark name cannot contain newlines" -msgstr "o nome do marcador não pode conter novas linhas" - -msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" -msgstr "nomes de marcadores não podem conter apenas espaços em branco" - -msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" -msgstr "um marcador não pode ter o mesmo nome de um ramo existente" - msgid "no bookmarks set\n" msgstr "nenhum marcador definido\n" +msgid "no active bookmark\n" +msgstr "nenhum marcador ativo\n" + msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" msgstr "especifica nome do ramo mesmo se ocultar um ramo existente" @@ -11213,7 +11259,7 @@ msgid "" " If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" -" revision numbers, they get labelled in the output as rN." +" revision numbers, they get labeled in the output as rN." msgstr "" " Se você passar um índice de revlog, o DAG do revlog será emitido.\n" " Se você listar números de revisão, eles serão rotulados na saída\n" @@ -11400,6 +11446,9 @@ " desconhecidos e conhecidos.\n" " " +msgid "markers flag" +msgstr "flag de marcação" + msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT] [REPL... ]" msgstr "[OBSOLETA [SUBSTITUTA] [SUBSTITUTA... ]" @@ -12157,12 +12206,14 @@ "use \"hg help %s\" para mostrar o texto completo de ajuda\n" #, python-format -msgid "" -"\n" -"use \"hg -v help %s\" to show more info\n" -msgstr "" -"\n" -"use \"hg -v help %s\" para mostrar mais informações\n" +msgid "use \"hg -v help %s\" to show more complete help and the global options" +msgstr "" +"use \"hg -v help %s\" para mostrar um texto de ajuda mais completo e opções " +"globais" + +#, python-format +msgid "use \"hg -v help %s\" to show the global options" +msgstr "use \"hg -v help %s\" para mostrar opções globais" msgid "basic commands:" msgstr "comandos básicos:" @@ -12200,6 +12251,10 @@ "opções globais" #, python-format +msgid "use \"hg help -v %s\" to show more complete help" +msgstr "use \"hg help -v %s\" para mostrar um texto de ajuda mais completo" + +#, python-format msgid "" "\n" "use \"hg help -c %s\" to see help for the %s command\n" @@ -13407,6 +13462,10 @@ " " #, python-format +msgid "not removing %s: no tracked files\n" +msgstr "%s não removido: nenhum arquivo rastreado\n" + +#, python-format msgid "not removing %s: file is untracked\n" msgstr "arquivo %s não removido: arquivo não rastreado\n" @@ -14457,6 +14516,14 @@ " no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n" " integridade de seus índices e ligações cruzadas." +msgid "" +" Please see http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption\n" +" for more information about recovery from corruption of the\n" +" repository." +msgstr "" +" Por favor veja http://mercurial.selenic.com/wiki/RepositoryCorruption\n" +" para mais informações sobre recuperação de repositórios corrompidos." + msgid "output version and copyright information" msgstr "exibe versão e informação de copyright" @@ -14862,6 +14929,10 @@ msgstr "aviso: erro ao localizar comandos em %s\n" #, python-format +msgid "invalid value %r for option %s, expected int" +msgstr "valor %r inválido para a opção %s, int esperado" + +#, python-format msgid "couldn't find merge tool %s\n" msgstr "não foi possível encontrar ferramenta de mesclagem %s\n" @@ -16648,9 +16719,9 @@ "``post-<command>``\n" " Run after successful invocations of the associated command. The\n" " contents of the command line are passed as ``$HG_ARGS`` and the result\n" -" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as \n" +" code in ``$HG_RESULT``. Parsed command line arguments are passed as\n" " ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string representations of\n" -" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a \n" +" the python data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS`` is a\n" " dictionary of options (with unspecified options set to their defaults).\n" " ``$HG_PATS`` is a list of arguments. Hook failure is ignored." msgstr "" @@ -16671,7 +16742,7 @@ " are passed as ``$HG_PATS`` and ``$HG_OPTS``. These contain string\n" " representations of the data internally passed to <command>. ``$HG_OPTS``\n" " is a dictionary of options (with unspecified options set to their\n" -" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns \n" +" defaults). ``$HG_PATS`` is a list of arguments. If the hook returns\n" " failure, the command doesn't execute and Mercurial returns the failure\n" " code." msgstr "" @@ -17372,9 +17443,33 @@ " não for especificado." msgid "" +"Custom paths can be defined by assigning the path to a name that later can be\n" +"used from the command line. Example::" +msgstr "" +"Um caminho personalizado podem ser definido atribuindo o caminho a\n" +"um nome que mais tarde poderá ser usado na linha de comando. Exemplo::" + +msgid "" +" [paths]\n" +" my_path = http://example.com/path" +msgstr "" +" [paths]\n" +" my_path = http://example.com/path" + +msgid "To push to the path defined in ``my_path`` run the command::" +msgstr "" +"Para enviar revisões para o caminho definido em ``my_path`` execute o " +"comando::" + +msgid " hg push my_path" +msgstr " hg push my_path" + +msgid "" +"\n" "``phases``\n" "----------" msgstr "" +"\n" "``phases``\n" "----------" @@ -18526,7 +18621,7 @@ msgid "" "``stripes``\n" -" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multiline output.\n" +" How many lines a \"zebra stripe\" should span in multi-line output.\n" " Default is 1; set to 0 to disable." msgstr "" "``stripes``\n" @@ -20279,7 +20374,7 @@ " - paths\n" " - collections" -msgid "The ``web`` options are thorougly described in :hg:`help config`." +msgid "The ``web`` options are thoroughly described in :hg:`help config`." msgstr "As opções ``web`` são descritas com detalhes em :hg:`help config`." msgid "" @@ -22027,10 +22122,6 @@ msgstr "aviso: ignorando pai desconhecido do diretório de trabalho '%s'!\n" #, python-format -msgid "%r cannot be used in a tag name" -msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta" - -#, python-format msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" msgstr "aviso: a etiqueta %s conflita com um nome de ramo existente\n" @@ -22159,14 +22250,18 @@ msgstr "o destino não suporta push" #, python-format -msgid "push includes an obsolete changeset: %s!" +msgid "push includes obsolete changeset: %s!" msgstr "push inclui uma revisão obsoleta: %s!" #, python-format -msgid "push includes an unstable changeset: %s!" +msgid "push includes unstable changeset: %s!" msgstr "push inclui uma revisão instável: %s!" #, python-format +msgid "push includes bumped changeset: %s!" +msgstr "push inclui revisão colidida: %s!" + +#, python-format msgid "updating %s to public failed!\n" msgstr "a atualização da fase de %s para pública falhou!\n" @@ -22455,6 +22550,10 @@ "decodificando marcações de obsolescência: metadados são curtos demais, %d " "bytes esperados, %d obtidos" +msgid "bad obsolescence marker detected: invalid successors nullid" +msgstr "" +"marcação de obsolescência inválida detectada: sucessores nullid inválidos" + #, python-format msgid "unknown key: %r" msgstr "chave desconhecida: %r" @@ -22639,9 +22738,6 @@ msgid "index %s is corrupted" msgstr "índice %s corrompido" -msgid "no node" -msgstr "nenhum nó" - msgid "ambiguous identifier" msgstr "identificador ambíguo" @@ -22722,7 +22818,7 @@ msgid "" " - ``good``, ``bad``, ``skip``: csets explicitly marked as good/bad/skip\n" -" - ``goods``, ``bads`` : csets topologicaly good/bad\n" +" - ``goods``, ``bads`` : csets topologically good/bad\n" " - ``range`` : csets taking part in the bisection\n" " - ``pruned`` : csets that are goods, bads or skipped\n" " - ``untested`` : csets whose fate is yet unknown\n" @@ -22788,6 +22884,21 @@ " com `re:` literalmente, use o prefixo `literal:`." msgid "" +"``bumped()``\n" +" Mutable changesets marked as successors of public changesets." +msgstr "" +"``bumped()``\n" +" Revisões colididas: revisões mutáveis marcadas como sucessoras de\n" +" revisões públicas." + +msgid " Only non-public and non-obsolete changesets can be `bumped`." +msgstr " Apenas revisões não-públicas e não-obsoletas podem ser `bumped`." + +#. i18n: "bumped" is a keyword +msgid "bumped takes no arguments" +msgstr "bumped não tem argumentos" + +msgid "" "``children(set)``\n" " Child changesets of changesets in set." msgstr "" @@ -23062,6 +23173,17 @@ " Membros do conjunto que não tenham filhos no conjunto." msgid "" +"``hidden()``\n" +" Hidden changesets." +msgstr "" +"``hidden()``\n" +" Revisões ocultas." + +#. i18n: "hidden" is a keyword +msgid "hidden takes no arguments" +msgstr "hidden não tem argumentos" + +msgid "" "``keyword(string)``\n" " Search commit message, user name, and names of changed files for\n" " string. The match is case-insensitive." @@ -23132,6 +23254,17 @@ msgstr "merge não tem argumentos" msgid "" +"``branchpoint()``\n" +" Changesets with more than one child." +msgstr "" +"``branchpoint()``\n" +" Revisões com mais de uma revisão filha." + +#. i18n: "branchpoint" is a keyword +msgid "branchpoint takes no arguments" +msgstr "branchpoint não tem argumentos" + +msgid "" "``min(set)``\n" " Changeset with lowest revision number in set." msgstr "" @@ -23522,6 +23655,10 @@ msgstr "nenhuma mudança encontrada (%d revisões secretas ignoradas)\n" #, python-format +msgid "%r cannot be used in a name" +msgstr "\"%s\" não pode ser usado em um nome" + +#, python-format msgid "ui.portablefilenames value is invalid ('%s')" msgstr "o valor de ui.portablefilenames é inválido ('%s')" @@ -23936,10 +24073,11 @@ msgid "" ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" -" and \">\" with XML entities." +" and \">\" with XML entities, and filters out NUL characters." msgstr "" ":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML." +" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML, e remove\n" +" caracteres NUL." msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." msgstr "" @@ -24120,6 +24258,15 @@ ":emailuser: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um endereço de " "e-mail." +msgid "fill expects one or two arguments" +msgstr "fill exige um ou dois argumentos" + +msgid "fill expects an integer width" +msgstr "fill espera um número inteiro" + +msgid "date expects one or two arguments" +msgstr "data exige um ou dois argumentos" + msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." msgstr ":author: String. O autor da revisão, sem modificações." @@ -24208,6 +24355,38 @@ ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" " hexadecimal de 40 dígitos." +msgid "" +":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n" +" first parent, or -1 if the changeset has no parents." +msgstr "" +":p1rev: Inteiro. O número de revisão local do primeiro pai da revisão, " +"ou -1 se a revisão não tiver pais." + +msgid "" +":p2rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n" +" second parent, or -1 if the changeset has no second parent." +msgstr "" +":p2rev: Inteiro. O número de revisão local do segundo pai da revisão, ou" +" -1 se a revisão não tiver um segundo pai." + +msgid "" +":p1node: String. The identification hash of the changeset's first parent,\n" +" as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no parents, all\n" +" digits are 0." +msgstr "" +":p1node: Texto. O hash de identificação do primeiro pai da revisão, na\n" +" forma de um hexadecimal de 40 dígitos.\n" +" Se a revisão não tiver pais, todos os dígitos serão 0." + +msgid "" +":p2node: String. The identification hash of the changeset's second\n" +" parent, as a 40 digit hexadecimal string. If the changeset has no second\n" +" parent, all digits are 0." +msgstr "" +":p1node: Texto. O hash de identificação do segundo pai da revisão, na\n" +" forma de um hexadecimal de 40 dígitos.\n" +" Se a revisão não tiver o segundo pai, todos os dígitos serão 0." + msgid ":phase: String. The changeset phase name." msgstr ":phase: String. O nome da fase da revisão." @@ -24244,9 +24423,25 @@ msgstr "esperado um especificador de modelo" #, python-format +msgid "template filter '%s' is not compatible with keyword '%s'" +msgstr "o filtro de modelo '%s' não é compatível com a palavra chave '%s'" + +#, python-format msgid "filter %s expects one argument" msgstr "o filtro %s espera um argumento" +msgid "join expects one or two arguments" +msgstr "join exige um ou dois argumentos" + +msgid "sub expects three arguments" +msgstr "sub espera três argumentos" + +msgid "if expects two or three arguments" +msgstr "if espera dois ou três argumentos" + +msgid "ifeq expects three or four arguments" +msgstr "ifeq espera três ou quatro argumentos" + msgid "unmatched quotes" msgstr "aspas não combinam"