Mercurial > hg
changeset 12556:038369eb8730
i18n-de: deleted outdated messages with msgattrib, allowed language header
author | Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de> |
---|---|
date | Wed, 22 Sep 2010 13:34:40 +0200 |
parents | 4360afc3c3cd |
children | 35b68005726e |
files | i18n/de.po |
diffstat | 1 files changed, 4 insertions(+), 1096 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po Wed Sep 22 16:32:02 2010 +0200 +++ b/i18n/de.po Wed Sep 22 13:34:40 2010 +0200 @@ -37,10 +37,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-22 09:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-22 04:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-22 13:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-22 13:30+0200\n" "Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n" -"Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) " +"Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/)\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -15775,1096 +15776,3 @@ msgid "push failed (unexpected response):" msgstr "Übertragen fehlgeschlagen (unerwartete Antwort)" - -#~ msgid "" -#~ ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" -#~ ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" -#~ " was committed. Will be empty if the branch name was\n" -#~ " default.\n" -#~ ":date: Date information. The date when the changeset was\n" -#~ " committed.\n" -#~ ":desc: String. The text of the changeset description.\n" -#~ ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" -#~ " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -#~ ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" -#~ " by this changeset.\n" -#~ ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" -#~ ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" -#~ ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" -#~ ":node: String. The changeset identification hash, as a\n" -#~ " 40-character hexadecimal string.\n" -#~ ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" -#~ ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" -#~ " number.\n" -#~ ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" -#~ " changeset.\n" -#~ ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" -#~ " changeset.\n" -#~ ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." -#~ msgstr "" -#~ ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes.\n" -#~ ":branches: Zeichenkette. Der Name des Branches, in dem der " -#~ "Änderungssatz\n" -#~ " versioniert wurde. Ist leer, wenn der Branch-Name default\n" -#~ " ist.\n" -#~ ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert\n" -#~ " wurde.\n" -#~ ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines\n" -#~ " Änderungssatzes.\n" -#~ ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n" -#~ " Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen" -#~ "\"\n" -#~ ":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n" -#~ " gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes.\n" -#~ ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien.\n" -#~ ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien.\n" -#~ ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien.\n" -#~ ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz\n" -#~ " identifiziert, als 40 Zeichen lange hexadezimale " -#~ "Zeichenkette.\n" -#~ ":parents: Liste von Zeichenketten. Die Eltern des Änderungssatzes.\n" -#~ ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n" -#~ " Änderungssatzes.\n" -#~ ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n" -#~ " zugewiesen wurden.\n" -#~ ":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n" -#~ " dieses Änderungssatzes.\n" -#~ ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag." - -#~ msgid "" -#~ ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" -#~ " every line except the last.\n" -#~ ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" -#~ " between the given date/time and the current\n" -#~ " date/time.\n" -#~ ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" -#~ " last component of the path after splitting by the\n" -#~ " path separator (ignoring trailing separators). For\n" -#~ " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" -#~ " becomes \"bar\".\n" -#~ ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" -#~ " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" -#~ " \"foo\".\n" -#~ ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" -#~ " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -#~ ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" -#~ " email address, and extracts just the domain\n" -#~ " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" -#~ " ``example.com``.\n" -#~ ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" -#~ " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n" -#~ " becomes ``user@example.com``.\n" -#~ ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" -#~ " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" -#~ ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" -#~ ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" -#~ ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" -#~ ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" -#~ ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" -#~ " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" -#~ ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" -#~ " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -#~ ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" -#~ " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" -#~ " rfc3339date filter.\n" -#~ ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" -#~ ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" -#~ " sequence of XML entities.\n" -#~ ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" -#~ ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" -#~ " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -#~ ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" -#~ " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -#~ ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" -#~ " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" -#~ ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" -#~ ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" -#~ ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" -#~ " the first starting with a tab character.\n" -#~ ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" -#~ " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" -#~ ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" -#~ " address.\n" -#~ msgstr "" -#~ ":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das\n" -#~ " Ende jeder Zeile bis auf die letzte ein.\n" -#~ ":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und\n" -#~ " Zeitdifferenz zwischen dem gegebenen Datum und der\n" -#~ " aktuellen Zeit aus.\n" -#~ ":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und\n" -#~ " gibt den letzten Bestandteil des Pfades nach dem " -#~ "Auftrennen\n" -#~ " mit dem Trennzeichen für Verzeichnisse zurück " -#~ "(überhängende\n" -#~ " Trenner werden ignoriert). Zum Beispiel wird aus\n" -#~ " \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und \"foo/bar//\" wird zu\n" -#~ " \"bar\".\n" -#~ ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n" -#~ " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\"\n" -#~ " und \"foo/bar//\" dann \"bar\".\n" -#~ ":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n" -#~ " inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -#~ ":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie\n" -#~ " eine E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die\n" -#~ " Domain-Komponente:\n" -#~ " Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu\n" -#~ " ``example.com``.\n" -#~ ":domain: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die " -#~ "wie\n" -#~ " eine E-Mail-Adresse aussieht.\n" -#~ " Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu\n" -#~ " ``user@example.com``.\n" -#~ ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n" -#~ " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten.\n" -#~ ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen.\n" -#~ ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen.\n" -#~ ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück.\n" -#~ ":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n" -#~ " zurück.\n" -#~ ":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n" -#~ " \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel,\n" -#~ " Zeitzonenverschiebung)\n" -#~ ":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n" -#~ " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -#~ ":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n" -#~ " Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch\n" -#~ " den rfc3339date-Filter.\n" -#~ ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale\n" -#~ " Datumsformat.\n" -#~ ":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n" -#~ " zurück.\n" -#~ ":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse\n" -#~ " zurück.\n" -#~ ":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n" -#~ " das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n" -#~ " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -#~ ":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n" -#~ " spezifiziert im RFC 3339, zurück:\n" -#~ " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -#~ ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n" -#~ " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette.\n" -#~ ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück.\n" -#~ ":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und " -#~ "überhängenden\n" -#~ " Leerraum.\n" -#~ ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile " -#~ "bis\n" -#~ " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist.\n" -#~ ":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n" -#~ " Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\".\n" -#~ ":users: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n" -#~ " (vor dem @-Zeichen) zurück.\n" - -#~ msgid "" -#~ "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::" -#~ msgstr "" -#~ "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n" -#~ "konfiguriert werden::" - -#~ msgid "" -#~ " [extensions]\n" -#~ " acl =" -#~ msgstr "" -#~ " [extensions]\n" -#~ " acl =" - -#~ msgid "" -#~ " [hooks]\n" -#~ " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" -#~ msgstr "" -#~ " [hooks]\n" -#~ " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" - -#~ msgid "" -#~ " [acl]\n" -#~ " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" -#~ " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" -#~ " sources = serve" -#~ msgstr "" -#~ " [acl]\n" -#~ " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n" -#~ " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" -#~ " sources = serve" - -#~ msgid "" -#~ "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" -#~ "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" -#~ "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" -#~ "is. ::" -#~ msgstr "" -#~ "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n" -#~ "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von " -#~ "Benutzernamen.\n" -#~ "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n" -#~ "geprüft. ::" - -#~ msgid "" -#~ " [acl.deny]\n" -#~ " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" -#~ " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" -#~ " glob pattern = user4, user5\n" -#~ " ** = user6\n" -#~ msgstr "" -#~ " [acl.deny]\n" -#~ " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein " -#~ "Verbot\n" -#~ " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n" -#~ " glob muster = benutzer1, benutzer2\n" -#~ " ** = Benutzer3\n" - -#~ msgid "generating stats: %d%%" -#~ msgstr "Generiere Statistiken: %d%%" - -#~ msgid "show progress" -#~ msgstr "Zeigt Fortschritt an" - -#, fuzzy -#~ msgid " rename from/file to/file" -#~ msgstr "" -#~ "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n" -#~ "\n" -#~ " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n" -#~ "\n" -#~ " - Mercurial [hg]\n" -#~ " - CVS [cvs]\n" -#~ " - Darcs [darcs]\n" -#~ " - git [git]\n" -#~ " - Subversion [svn]\n" -#~ " - Monotone [mtn]\n" -#~ " - GNU Arch [gnuarch]\n" -#~ " - Bazaar [bzr]\n" -#~ " - Perforce [p4]\n" -#~ "\n" -#~ " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n" -#~ "\n" -#~ " - Mercurial [hg]\n" -#~ " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n" -#~ "\n" -#~ " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n" -#~ " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n" -#~ " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n" -#~ "\n" -#~ " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n" -#~ " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, " -#~ "wird\n" -#~ " es erstellt.\n" -#~ "\n" -#~ " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen " -#~ "ausser\n" -#~ " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n" -#~ " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n" -#~ " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n" -#~ "\n" -#~ " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n" -#~ " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert " -#~ "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n" -#~ "\n" -#~ " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen " -#~ "Archive\n" -#~ " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber " -#~ "häufig\n" -#~ " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" " -#~ "erstellte.\n" -#~ "\n" -#~ " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu " -#~ "erhalten.\n" -#~ " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n" -#~ "\n" -#~ " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n" -#~ " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der " -#~ "Ziel-\n" -#~ " revision assoziiert. Das Format ist::\n" -#~ "\n" -#~ " <Quell ID> <Ziel ID>\n" -#~ "\n" -#~ " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n" -#~ " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n" -#~ " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n" -#~ "\n" -#~ " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n" -#~ " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n" -#~ " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n" -#~ " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n" -#~ "\n" -#~ " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n" -#~ "\n" -#~ " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung " -#~ "und\n" -#~ " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen " -#~ "mit\n" -#~ " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n" -#~ "\n" -#~ " include pfad/zu/datei\n" -#~ "\n" -#~ " exclude pfad/zu/datei\n" -#~ "\n" -#~ " rename von/datei zu/datei\n" -#~ "\n" -#~ " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese " -#~ "Dateien\n" -#~ " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n" -#~ " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n" -#~ " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden " -#~ "sollen.\n" -#~ " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n" -#~ " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des " -#~ "Zielarchivs\n" -#~ " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n" -#~ "\n" -#~ " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n" -#~ " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter " -#~ "Subversion\n" -#~ " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten " -#~ "unabhängige\n" -#~ " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält " -#~ "eine\n" -#~ " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit " -#~ "Komma)\n" -#~ " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n" -#~ " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n" -#~ " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n" -#~ " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-" -#~ "IDs\n" -#~ " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben " -#~ "werden.\n" -#~ "\n" -#~ " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. " -#~ "Zusammen\n" -#~ " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n" -#~ " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n" -#~ " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n" -#~ " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen " -#~ "benannten\n" -#~ " Zweig des Ziels gebracht werden.\n" -#~ "\n" -#~ " Mercurial als Quelle\n" -#~ " --------------------\n" -#~ "\n" -#~ " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" -#~ " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um " -#~ "Mercurial-\n" -#~ " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n" -#~ " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" -#~ " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n" -#~ " Änderung der Ziel-IDs)\n" -#~ " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n" -#~ " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n" -#~ "\n" -#~ " CVS als Quelle\n" -#~ " --------------\n" -#~ "\n" -#~ " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine " -#~ "Arbeitskopie)\n" -#~ " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n" -#~ " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: " -#~ "Archiv.\n" -#~ " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der " -#~ "Arbeitskopie\n" -#~ " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die " -#~ "Konversion\n" -#~ " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, " -#~ "so\n" -#~ " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert " -#~ "und\n" -#~ " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n" -#~ "\n" -#~ " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n" -#~ "\n" -#~ " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" -#~ " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das " -#~ "Zwischen-\n" -#~ " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n" -#~ " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n" -#~ " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen " -#~ "einzelnen\n" -#~ " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, " -#~ "damit\n" -#~ " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n" -#~ " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu " -#~ "klein.\n" -#~ " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -#~ " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die " -#~ "hin\n" -#~ " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n" -#~ " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n" -#~ " gefunden Zweig eingefügt.\n" -#~ " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -#~ " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die " -#~ "hin\n" -#~ " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n" -#~ " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n" -#~ " aktuellen Revision angenommen.\n" -#~ "\n" -#~ " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die " -#~ "Zusammenführung\n" -#~ " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps " -#~ "2.1\n" -#~ " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n" -#~ "\n" -#~ " Subversion als Quelle\n" -#~ " ---------------------\n" -#~ "\n" -#~ " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n" -#~ " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad" -#~ "\"\n" -#~ " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als " -#~ "einzelner\n" -#~ " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n" -#~ " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche " -#~ "Zweige\n" -#~ " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin " -#~ "unter-\n" -#~ " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit " -#~ "den\n" -#~ " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n" -#~ " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n" -#~ " automatische Erkennung zu verhindern.\n" -#~ "\n" -#~ " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n" -#~ " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n" -#~ " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n" -#~ " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n" -#~ " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n" -#~ " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n" -#~ "\n" -#~ " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n" -#~ " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision " -#~ "erfasst\n" -#~ " werden:\n" -#~ "\n" -#~ " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n" -#~ " Spezifiziert eine Startrevision\n" -#~ "\n" -#~ " Perforce als Quelle\n" -#~ " -------------------\n" -#~ "\n" -#~ " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine " -#~ "Client-\n" -#~ " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein " -#~ "flaches\n" -#~ " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n" -#~ " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n" -#~ " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n" -#~ "\n" -#~ " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n" -#~ " Startrevision zu begrenzen.\n" -#~ "\n" -#~ " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-" -#~ "Nummer)\n" -#~ " Spezifiziert eine Startrevision\n" -#~ "\n" -#~ " Mercurial als Ziel\n" -#~ " ------------------\n" -#~ "\n" -#~ " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" -#~ " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n" -#~ " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n" -#~ " tag revisions branch name\n" -#~ " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" -#~ " Erhält die Zweignamen\n" -#~ "\n" -#~ " " - -#~ msgid "username mapping filename" -#~ msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen" - -#~ msgid "no tags found at revision %d\n" -#~ msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n" - -#~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" -#~ msgstr "XXX TAGS WURDEN NOCH NICHT IMPLEMENTIERT\n" - -#~ msgid "" -#~ " When two revision arguments are given, then changes are shown " -#~ "between\n" -#~ " those revisions. If only one revision is specified then that revision " -#~ "is\n" -#~ " compared to the working directory, and, when no revisions are " -#~ "specified,\n" -#~ " the working directory files are compared to its parent." -#~ msgstr "" -#~ " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen " -#~ "zwischen\n" -#~ " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n" -#~ " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n" -#~ " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem " -#~ "Vorfahren\n" -#~ " angezeigt." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "imported patch %s" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Importierter Patch %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n" -#~ "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" -#~ "you are sending the right changes." -#~ msgstr "" -#~ "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n" -#~ "\n" -#~ "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n" -#~ "\n" -#~ "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", " -#~ "gefolgt\n" -#~ "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei " -#~ "oder\n" -#~ "drei Teilen:\n" -#~ "\n" -#~ "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n" -#~ "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n" -#~ "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n" -#~ "\n" -#~ "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n" -#~ "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten " -#~ "Mailprogrammen\n" -#~ "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n" -#~ "\n" -#~ "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n" -#~ "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, " -#~ "damit\n" -#~ "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n" -#~ "\n" -#~ "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n" -#~ "\n" -#~ " [email]\n" -#~ " from = Mein Name <ich@email>\n" -#~ " to = empfänger1, empfänger2, ...\n" -#~ " cc = cc1, cc2, ...\n" -#~ " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" -#~ "\n" -#~ "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" " -#~ "verschickt\n" -#~ "werden.\n" -#~ "\n" -#~ "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n" -#~ "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die " -#~ "Empfängeradresse,\n" -#~ "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird " -#~ "interaktiv\n" -#~ "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, " -#~ "falls\n" -#~ "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n" -#~ "\n" -#~ "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n" -#~ "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n" -#~ "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n" -#~ "\n" -#~ " % mutt -R -f dateiname\n" -#~ "\n" -#~ "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n" -#~ "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n" -#~ "\n" -#~ " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n" -#~ "\n" -#~ "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, " -#~ "muss\n" -#~ "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n" -#~ "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n" -#~ "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n" - -#~ msgid "does the diffstat above look okay?" -#~ msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?" - -#~ msgid "diffstat rejected" -#~ msgstr "diffstat abgelehnt" - -#~ msgid "rebase from a given revision" -#~ msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision" - -#~ msgid "rebase from the base of a given revision" -#~ msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision" - -#~ msgid "rebase onto a given revision" -#~ msgstr "Rebase der angegebene Revision" - -#~ msgid "y - record this change" -#~ msgstr "y - übernimmt diese Änderung" - -#~ msgid "%s: unknown bundle compression type" -#~ msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels" - -#~ msgid "" -#~ " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" -#~ " types are::" -#~ msgstr "" -#~ " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n" -#~ " Typen sind::" - -#~ msgid "" -#~ " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n" -#~ " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n" -#~ " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n" -#~ " out (in order of precedence):" -#~ msgstr "" -#~ " Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n" -#~ " Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n" -#~ " Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die " -#~ "Arbeitskopie\n" -#~ " aktualisiert auf (die erste zutreffende):" - -#~ msgid "" -#~ " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n" -#~ " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n" -#~ " c) the head of the default branch" -#~ msgstr "" -#~ " a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n" -#~ " b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n" -#~ " c) den Kopf des default-Zweigs" - -#~ msgid "" -#~ " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n" -#~ " parent changeset (applicable for local source repositories only)." -#~ msgstr "" -#~ " Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der " -#~ "Arbeitskopie\n" -#~ " der Quelle im Klon aktualisieren lassen." - -#~ msgid "" -#~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n" -#~ " started to prompt you for a message." -#~ msgstr "" -#~ " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird " -#~ "der\n" -#~ " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet." - -#~ msgid "Checking extensions...\n" -#~ msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n" -#~ " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) " -#~ "head,\n" -#~ " or it could be the last changeset on that branch before it was\n" -#~ " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n" -#~ " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n" -#~ " are true heads, the branch is considered inactive." -#~ msgstr "" -#~ "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n" -#~ "\n" -#~ " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n" -#~ "\n" -#~ " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise " -#~ "geht\n" -#~ " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n" -#~ " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n" -#~ "\n" -#~ " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe " -#~ "von\n" -#~ " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des " -#~ "Zweigs\n" -#~ " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n" -#~ "\n" -#~ " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n" -#~ " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder " -#~ "die\n" -#~ " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein " -#~ "Kopf\n" -#~ " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n" -#~ " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n" -#~ " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n" -#~ "\n" -#~ " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n" -#~ " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n" -#~ " " - -#~ msgid "you must specify a branch to use --closed" -#~ msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein" - -#~ msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s " -#~ "erreichbar\n" - -#~ msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" -#~ msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" -#~ " the current repository to a different one. If the destination is\n" -#~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n" -#~ " current one." -#~ msgstr "" -#~ "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n" -#~ "\n" -#~ " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n" -#~ " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n" -#~ " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv " -#~ "zum\n" -#~ " aktuellen.\n" -#~ "\n" -#~ " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n" -#~ " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, " -#~ "da\n" -#~ " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n" -#~ " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n" -#~ "\n" -#~ " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen " -#~ "Vorgängern\n" -#~ " in das entfernte Archiv übertragen.\n" -#~ "\n" -#~ " Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate " -#~ "gezogen\n" -#~ " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-" -#~ "Pfad\n" -#~ " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n" -#~ " " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" -#~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" -#~ " user forgot to pull and merge before pushing." -#~ msgstr "" -#~ "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n" -#~ "\n" -#~ " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n" -#~ " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n" -#~ " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv " -#~ "zum\n" -#~ " aktuellen.\n" -#~ "\n" -#~ " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n" -#~ " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, " -#~ "da\n" -#~ " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n" -#~ " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n" -#~ "\n" -#~ " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen " -#~ "Vorgängern\n" -#~ " in das entfernte Archiv übertragen.\n" -#~ "\n" -#~ " Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate " -#~ "gezogen\n" -#~ " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-" -#~ "Pfad\n" -#~ " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n" -#~ " " - -#~ msgid "still exists" -#~ msgstr "Existiert immer noch" - -#~ msgid "is modified" -#~ msgstr "Ist modifiziert" - -#~ msgid "has been marked for add" -#~ msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert" - -#, fuzzy -#~ msgid "retry file merges from a merge or update" -#~ msgstr "" -#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" -#~ "\n" -#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach " -#~ "expliziter\n" -#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), " -#~ "wird\n" -#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n" -#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit " -#~ "dies\n" -#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n" -#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell " -#~ "gelöst\n" -#~ " markiert werden.\n" -#~ "\n" -#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, " -#~ "oder\n" -#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n" -#~ "\n" -#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei " -#~ "verwendeten\n" -#~ " Zeichen bedeuten::\n" -#~ "\n" -#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" -#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n" -#~ " " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n" -#~ " revisions preserved from the last update or merge." -#~ msgstr "" -#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" -#~ "\n" -#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach " -#~ "expliziter\n" -#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), " -#~ "wird\n" -#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n" -#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit " -#~ "dies\n" -#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n" -#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell " -#~ "gelöst\n" -#~ " markiert werden.\n" -#~ "\n" -#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, " -#~ "oder\n" -#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n" -#~ "\n" -#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei " -#~ "verwendeten\n" -#~ " Zeichen bedeuten::\n" -#~ "\n" -#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" -#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n" -#~ " " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n" -#~ " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n" -#~ " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved." -#~ msgstr "" -#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" -#~ "\n" -#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach " -#~ "expliziter\n" -#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), " -#~ "wird\n" -#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n" -#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit " -#~ "dies\n" -#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n" -#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell " -#~ "gelöst\n" -#~ " markiert werden.\n" -#~ "\n" -#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, " -#~ "oder\n" -#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n" -#~ "\n" -#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei " -#~ "verwendeten\n" -#~ " Zeichen bedeuten::\n" -#~ "\n" -#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" -#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n" -#~ " " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n" -#~ " switch to select all unresolved files." -#~ msgstr "" -#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" -#~ "\n" -#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach " -#~ "expliziter\n" -#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), " -#~ "wird\n" -#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n" -#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit " -#~ "dies\n" -#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n" -#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell " -#~ "gelöst\n" -#~ " markiert werden.\n" -#~ "\n" -#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, " -#~ "oder\n" -#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n" -#~ "\n" -#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei " -#~ "verwendeten\n" -#~ " Zeichen bedeuten::\n" -#~ "\n" -#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" -#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n" -#~ " " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " This command also allows listing resolved files and manually\n" -#~ " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n" -#~ " marked as resolved before a commit is permitted." -#~ msgstr "" -#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" -#~ "\n" -#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach " -#~ "expliziter\n" -#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), " -#~ "wird\n" -#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n" -#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit " -#~ "dies\n" -#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n" -#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell " -#~ "gelöst\n" -#~ " markiert werden.\n" -#~ "\n" -#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, " -#~ "oder\n" -#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n" -#~ "\n" -#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei " -#~ "verwendeten\n" -#~ " Zeichen bedeuten::\n" -#~ "\n" -#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" -#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n" -#~ " " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " U = unresolved\n" -#~ " R = resolved\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n" -#~ "\n" -#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach " -#~ "expliziter\n" -#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), " -#~ "wird\n" -#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n" -#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit " -#~ "dies\n" -#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n" -#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell " -#~ "gelöst\n" -#~ " markiert werden.\n" -#~ "\n" -#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, " -#~ "oder\n" -#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n" -#~ "\n" -#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei " -#~ "verwendeten\n" -#~ " Zeichen bedeuten::\n" -#~ "\n" -#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n" -#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n" -#~ " " - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" -#~ " change the working directory parents.)" -#~ msgstr "" -#~ "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n" -#~ "\n" -#~ " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n" -#~ " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n" -#~ "\n" -#~ " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n" -#~ " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die " -#~ "betroffenen\n" -#~ " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n" -#~ " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden " -#~ "vergessen.\n" -#~ " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n" -#~ " explizit angegeben werden.\n" -#~ "\n" -#~ " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf " -#~ "die\n" -#~ " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n" -#~ " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten " -#~ "dann\n" -#~ " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als " -#~ "neue\n" -#~ " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte " -#~ "Formate\n" -#~ " der -d/--date Option.\n" -#~ "\n" -#~ " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die " -#~ "Ausführbarkeit\n" -#~ " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n" -#~ "\n" -#~ " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. " -#~ "Ohne\n" -#~ " Angabe werden keine Dateien verändert.\n" -#~ "\n" -#~ " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n" -#~ " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n" -#~ " " - -#~ msgid "export the repository via HTTP" -#~ msgstr "Exportiert das Projektarchiv via HTTP" - -#~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server." -#~ msgstr " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server." - -#~ msgid "set/override config option" -#~ msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen" - -#~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle" -#~ msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll" - -#~ msgid "a changeset you would like to have after cloning" -#~ msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll" - -#~ msgid "show only the active branch heads from open branches" -#~ msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Branches" - -#~ msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull" -#~ msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der gepullt werden soll" - -#~ msgid "a specific revision up to which you would like to push" -#~ msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der gepusht werden soll" - -#~ msgid "unmark files as resolved" -#~ msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet" - -#~ msgid "revision to revert to" -#~ msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden" - -#~ msgid "abort: could not import module %s!\n" -#~ msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n" -#~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n" -#~ "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n" - -#~ msgid "unsynced changes" -#~ msgstr "unsynchronisierte Änderungen" - -#, fuzzy -#~ msgid "update working directory\n" -#~ msgstr "" -#~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n" -#~ "\n" -#~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n" -#~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n" -#~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie " -#~ "entfernt\n" -#~ " (wie 'hg clone -U').\n" -#~ "\n" -#~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen " -#~ "enthält,\n" -#~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n" -#~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n" -#~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n" -#~ "\n" -#~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n" -#~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis " -#~ "der\n" -#~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n" -#~ " abzubrechen.\n" -#~ "\n" -#~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden " -#~ "und\n" -#~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem " -#~ "selben\n" -#~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n" -#~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer " -#~ "Zusammenführung\n" -#~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird " -#~ "'update'\n" -#~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen " -#~ "zu\n" -#~ " nutzen.\n" -#~ "\n" -#~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" -#~ " 'revert' genutzt werden.\n" -#~ "\n" -#~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" -#~ " "