--- a/i18n/de.po Wed Sep 22 16:32:02 2010 +0200
+++ b/i18n/de.po Wed Sep 22 13:34:40 2010 +0200
@@ -37,10 +37,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-22 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-22 04:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-22 13:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-22 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n"
-"Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) "
+"Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -15775,1096 +15776,3 @@
msgid "push failed (unexpected response):"
msgstr "Übertragen fehlgeschlagen (unerwartete Antwort)"
-
-#~ msgid ""
-#~ ":author: String. The unmodified author of the changeset.\n"
-#~ ":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n"
-#~ " was committed. Will be empty if the branch name was\n"
-#~ " default.\n"
-#~ ":date: Date information. The date when the changeset was\n"
-#~ " committed.\n"
-#~ ":desc: String. The text of the changeset description.\n"
-#~ ":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n"
-#~ " format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n"
-#~ ":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n"
-#~ " by this changeset.\n"
-#~ ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n"
-#~ ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n"
-#~ ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n"
-#~ ":node: String. The changeset identification hash, as a\n"
-#~ " 40-character hexadecimal string.\n"
-#~ ":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n"
-#~ ":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n"
-#~ " number.\n"
-#~ ":tags: List of strings. Any tags associated with the\n"
-#~ " changeset.\n"
-#~ ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n"
-#~ " changeset.\n"
-#~ ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag."
-#~ msgstr ""
-#~ ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes.\n"
-#~ ":branches: Zeichenkette. Der Name des Branches, in dem der "
-#~ "Änderungssatz\n"
-#~ " versioniert wurde. Ist leer, wenn der Branch-Name default\n"
-#~ " ist.\n"
-#~ ":date: Datumsangabe. Das Datum, wann ein Änderungssatz versioniert\n"
-#~ " wurde.\n"
-#~ ":desc: Zeichenkette. Der Text der Beschreibung eines\n"
-#~ " Änderungssatzes.\n"
-#~ ":diffstat: Zeichenkette. Statistik über die Änderungen in dem folgenden\n"
-#~ " Format: \"geänderte Dateien: +hinzugefügt/-entfernte Zeilen"
-#~ "\"\n"
-#~ ":files: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten, hinzugefügten oder\n"
-#~ " gelöschten Dateien dieses Änderungssatzes.\n"
-#~ ":file_adds: Liste von Zeichenketten. Alle hinzugefügten Dateien.\n"
-#~ ":file_mods: Liste von Zeichenketten. Alle geänderten Dateien.\n"
-#~ ":file_dels: Liste von Zeichenketten. Alle gelöschten Dateien.\n"
-#~ ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz\n"
-#~ " identifiziert, als 40 Zeichen lange hexadezimale "
-#~ "Zeichenkette.\n"
-#~ ":parents: Liste von Zeichenketten. Die Eltern des Änderungssatzes.\n"
-#~ ":rev: Zahl. Die für dieses Projektarchiv geltende Nummer eines\n"
-#~ " Änderungssatzes.\n"
-#~ ":tags: Liste von Zeichenketten. Alle Tags, die diesem Änderungssatz\n"
-#~ " zugewiesen wurden.\n"
-#~ ":latesttag: Zeichenkette. Aktuellstes globales Tag in den Nachfahren\n"
-#~ " dieses Änderungssatzes.\n"
-#~ ":latesttagdistance: Zahl. Längster Pfad zum aktuellsten Tag."
-
-#~ msgid ""
-#~ ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n"
-#~ " every line except the last.\n"
-#~ ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n"
-#~ " between the given date/time and the current\n"
-#~ " date/time.\n"
-#~ ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n"
-#~ " last component of the path after splitting by the\n"
-#~ " path separator (ignoring trailing separators). For\n"
-#~ " example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n"
-#~ " becomes \"bar\".\n"
-#~ ":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n"
-#~ " if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n"
-#~ " \"foo\".\n"
-#~ ":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n"
-#~ " the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
-#~ ":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n"
-#~ " email address, and extracts just the domain\n"
-#~ " component. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n"
-#~ " ``example.com``.\n"
-#~ ":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n"
-#~ " an email address. Example: ``User <user@example.com>``\n"
-#~ " becomes ``user@example.com``.\n"
-#~ ":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n"
-#~ " \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n"
-#~ ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n"
-#~ ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n"
-#~ ":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n"
-#~ ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n"
-#~ ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n"
-#~ " \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n"
-#~ ":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n"
-#~ " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
-#~ ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n"
-#~ " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n"
-#~ " rfc3339date filter.\n"
-#~ ":localdate: Date. Converts a date to local date.\n"
-#~ ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n"
-#~ " sequence of XML entities.\n"
-#~ ":person: Any text. Returns the text before an email address.\n"
-#~ ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n"
-#~ " email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
-#~ ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n"
-#~ " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
-#~ ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n"
-#~ " hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n"
-#~ ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n"
-#~ ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n"
-#~ ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n"
-#~ " the first starting with a tab character.\n"
-#~ ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n"
-#~ " example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n"
-#~ ":user: Any text. Returns the user portion of an email\n"
-#~ " address.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ ":addbreaks: Beliebiger Text. Führt ein XHTML \"<br />\"-Tag vor das\n"
-#~ " Ende jeder Zeile bis auf die letzte ein.\n"
-#~ ":age: Datumsangabe. Gibt eine menschenlesbare Datums- und\n"
-#~ " Zeitdifferenz zwischen dem gegebenen Datum und der\n"
-#~ " aktuellen Zeit aus.\n"
-#~ ":basename: Beliebiger Text. Behandelt jeden Text als Pfadangabe und\n"
-#~ " gibt den letzten Bestandteil des Pfades nach dem "
-#~ "Auftrennen\n"
-#~ " mit dem Trennzeichen für Verzeichnisse zurück "
-#~ "(überhängende\n"
-#~ " Trenner werden ignoriert). Zum Beispiel wird aus\n"
-#~ " \"foo/bar/baz\" dann \"baz\" und \"foo/bar//\" wird zu\n"
-#~ " \"bar\".\n"
-#~ ":stripdir: Behandelt den Text als Pfadangabe und entfernt das letzte\n"
-#~ " Verzeichnis, wenn möglich. Zum Beispiel wird aus \"foo\"\n"
-#~ " und \"foo/bar//\" dann \"bar\".\n"
-#~ ":date: Datumsangabe. Gibt ein Datum als Unix Datum zurück,\n"
-#~ " inklusive der Zeitzone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n"
-#~ ":domain: Beliebiger Text. Findet die erste Zeichenkette, die wie\n"
-#~ " eine E-Mail-Adresse aussieht, und extrahiert davon die\n"
-#~ " Domain-Komponente:\n"
-#~ " Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu\n"
-#~ " ``example.com``.\n"
-#~ ":domain: Beliebiger Text. Extrahiert die erste Zeichenkette, die "
-#~ "wie\n"
-#~ " eine E-Mail-Adresse aussieht.\n"
-#~ " Beispiel: ``Nutzer <user@example.com>`` wird zu\n"
-#~ " ``user@example.com``.\n"
-#~ ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n"
-#~ " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten.\n"
-#~ ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen.\n"
-#~ ":fill76: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 76 Zeichen.\n"
-#~ ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück.\n"
-#~ ":nonempty: Beliebiger Text. Gibt '(none)' für eine leere Zeichenkette\n"
-#~ " zurück.\n"
-#~ ":hgdate: Datumsangabe. Gibt das Datum als Zahlpaar zurück:\n"
-#~ " \"1157407993 25200\" (Unix Zeitstempel,\n"
-#~ " Zeitzonenverschiebung)\n"
-#~ ":isodate: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format zurück:\n"
-#~ " \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n"
-#~ ":isodatesec: Datumsangabe. Gibt das Datum im ISO 8601-Format inklusive\n"
-#~ " Sekunden zurück: \"2009-08-18 13:00 +0200\". Siehe auch\n"
-#~ " den rfc3339date-Filter.\n"
-#~ ":localdate: Datumsangabe. Konvertiert ein Datum in das lokale\n"
-#~ " Datumsformat.\n"
-#~ ":obfuscate: Beliebiger Text. Gibt den Text als Folge von XML-Entitäten\n"
-#~ " zurück.\n"
-#~ ":person: Beliebiger Text. Gibt den Text vor einer E-Mail-Adresse\n"
-#~ " zurück.\n"
-#~ ":rfc822date: Datumsangabe. Gibt das Datum im gleichen Format zurück,\n"
-#~ " das auch in Kopfzeilen von E-Mails verwendet wird:\n"
-#~ " \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n"
-#~ ":rfc3339date: Datumsangabe. Gibt das Datum im Internet-Datumsformat,\n"
-#~ " spezifiziert im RFC 3339, zurück:\n"
-#~ " \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n"
-#~ ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
-#~ " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette.\n"
-#~ ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück.\n"
-#~ ":strip: Beliebiger Text. Entfernt jeden führenden und "
-#~ "überhängenden\n"
-#~ " Leerraum.\n"
-#~ ":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile "
-#~ "bis\n"
-#~ " auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist.\n"
-#~ ":urlescape: Beliebiger Text. Maskiert alle \"besonderen\" Zeichen.\n"
-#~ " Aus \"foo bar\" wird zum Beispiel \"foo%20bar\".\n"
-#~ ":users: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
-#~ " (vor dem @-Zeichen) zurück.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zur Benutzung muss die acl Erweiterung folgendermaßen in der hgrc\n"
-#~ "konfiguriert werden::"
-
-#~ msgid ""
-#~ " [extensions]\n"
-#~ " acl ="
-#~ msgstr ""
-#~ " [extensions]\n"
-#~ " acl ="
-
-#~ msgid ""
-#~ " [hooks]\n"
-#~ " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
-#~ msgstr ""
-#~ " [hooks]\n"
-#~ " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook"
-
-#~ msgid ""
-#~ " [acl]\n"
-#~ " # Check whether the source of incoming changes is in this list\n"
-#~ " # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
-#~ " sources = serve"
-#~ msgstr ""
-#~ " [acl]\n"
-#~ " # Prüfe nur diese Aktionen als Quellen der neuen Änderungen\n"
-#~ " # (\"serve\" == ssh oder http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n"
-#~ " sources = serve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n"
-#~ "syntax by default), and a comma separated list of users as the\n"
-#~ "corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n"
-#~ "is. ::"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Abschnitte \"allow\" und \"deny\" enthalten glob-Muster zur Angabe\n"
-#~ "der geschützten Dateien assoziiert mit einer Kommaliste von "
-#~ "Benutzernamen.\n"
-#~ "Die \"deny\"- (Verbots-)liste wird vor der \"allow\"- (Erlaubnis-)Liste\n"
-#~ "geprüft. ::"
-
-#~ msgid ""
-#~ " [acl.deny]\n"
-#~ " # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n"
-#~ " # An empty acl.deny section means all users allowed.\n"
-#~ " glob pattern = user4, user5\n"
-#~ " ** = user6\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " [acl.deny]\n"
-#~ " # Ist dieser Abschnitt nicht angegeben oder ist leer, so ist kein "
-#~ "Verbot\n"
-#~ " # definiert und alle Benutzer haben Schreiberlaubnis.\n"
-#~ " glob muster = benutzer1, benutzer2\n"
-#~ " ** = Benutzer3\n"
-
-#~ msgid "generating stats: %d%%"
-#~ msgstr "Generiere Statistiken: %d%%"
-
-#~ msgid "show progress"
-#~ msgstr "Zeigt Fortschritt an"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " rename from/file to/file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiert Archive unter anderem VCS in ein Mercurial Archiv\n"
-#~ "\n"
-#~ " Erkannte Quellformate [Befehlsoption]:\n"
-#~ "\n"
-#~ " - Mercurial [hg]\n"
-#~ " - CVS [cvs]\n"
-#~ " - Darcs [darcs]\n"
-#~ " - git [git]\n"
-#~ " - Subversion [svn]\n"
-#~ " - Monotone [mtn]\n"
-#~ " - GNU Arch [gnuarch]\n"
-#~ " - Bazaar [bzr]\n"
-#~ " - Perforce [p4]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Erlaubte Zielformate [Befehlsoption]:\n"
-#~ "\n"
-#~ " - Mercurial [hg]\n"
-#~ " - Subversion [svn] (Historie con Zweigen wird nicht erhalten)\n"
-#~ "\n"
-#~ " Wenn keine Revision angegeben ist, werden alle konvertiert.\n"
-#~ " Andernfalls werden alle Revision bis zur angegebenen konvertiert.\n"
-#~ " Die Revisionsangabe muss für das Quellsystem verständlich sein.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Wenn kein Zielverzeichnisname angegeben ist, wird die Endung \"-hg\"\n"
-#~ " an den Namen der Quelle angehängt. Wenn das Ziel nicht existiert, "
-#~ "wird\n"
-#~ " es erstellt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Standardmäßig wird die Option \"--branchsort\" für alle Quellen "
-#~ "ausser\n"
-#~ " Mercurial verwendet. Mercurial verwendet \"--sourcesort\", um die\n"
-#~ " ursprüngliche Reihenfolge der Revisionsnummern zu erhalten.\n"
-#~ " Die Sortieroptionen haben folgende Effekte:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --branchsort Konvertiert von Vorfahr zum Kind wenn möglich. Das\n"
-#~ " bedeutet, dass Zweige nacheinander konvertiert "
-#~ "werden. Dies führt zu kompakteren Archiven.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --datesort Sortiert die Revisionen nach Datum. Die fertigen "
-#~ "Archive\n"
-#~ " haben ein gut lesbares Meldungs-Logbuch, sind aber "
-#~ "häufig\n"
-#~ " eine Zehnerpotenz größer als mit \"branchsort\" "
-#~ "erstellte.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu "
-#~ "erhalten.\n"
-#~ " Dies ist nur von Mercurial als Quelle unterstützt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Die Datei <REVMAP> (standardmäßig .hg/shamap im Zielarchiv) ist eine\n"
-#~ " einfache Textdatei, durch die jede Quellrevision per Id mit der "
-#~ "Ziel-\n"
-#~ " revision assoziiert. Das Format ist::\n"
-#~ "\n"
-#~ " <Quell ID> <Ziel ID>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Diese Datei wird erstellt, wenn sie nicht existiert. Sie wird durch\n"
-#~ " jeden konvertierten Änderungssatz erweitert, so dass unterbrochene\n"
-#~ " Konvertierungen durch erneuten Aufruf fortgesetzt werden können.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Die [Nutzernamen-Zuordnungsdatei] ist eine Textdatei die jeden Autor\n"
-#~ " von Revisionen in der Quelle einem Ziel-Autor zuweist. Dies ist\n"
-#~ " praktisch für VCS, die Unix-Login zur Identifikation von Autoren\n"
-#~ " verwenden, wie z.B. CVS. Das Format ist pro Zeile::\n"
-#~ "\n"
-#~ " <Quellauthor>=<Zeichenkette, z.B. Email und Benutzername>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Eine weitere Abbildungsdatei für Dateinamen erlaubt eine Filterung "
-#~ "und\n"
-#~ " Umbenennung von Dateien und Verzeichnissen. Kommentarzeilen beginnen "
-#~ "mit\n"
-#~ " einem #. Jede Zeile kann eine der folgenden Direktiven enthalten::\n"
-#~ "\n"
-#~ " include pfad/zu/datei\n"
-#~ "\n"
-#~ " exclude pfad/zu/datei\n"
-#~ "\n"
-#~ " rename von/datei zu/datei\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ist eine \"include\" Direktive angegeben, so werden genau diese "
-#~ "Dateien\n"
-#~ " bzw. alle Dateien in diesen Verzeichnissen ins Zielarchiv übernommen\n"
-#~ " alle anderen nicht. Durch die \"exclude\" Direktive werden solche\n"
-#~ " Dateien oder Verzeichnisse angegeben, die nicht übernommen werden "
-#~ "sollen.\n"
-#~ " Und \"rename\" schliesslich benennt eine Datei oder Verzeichnis um.\n"
-#~ " Um von einem Unterverzeichnis der Quelle in die Wurzel des "
-#~ "Zielarchivs\n"
-#~ " umzubenennen, kann '.' als Pfad der Zieldatei angegeben werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Die Spleißdatei erlaubt die künstliche Einführung von Vorfahrver-\n"
-#~ " bindungen. Die ist nützlich, wenn einer Zusammenführung unter "
-#~ "Subversion\n"
-#~ " der andere Vorfahr angegeben werden soll oder zwei ansonsten "
-#~ "unabhängige\n"
-#~ " Entwicklungslinien verbunden werden sollen. Jeder Eintrag enthält "
-#~ "eine\n"
-#~ " Revisions-ID des Quellarchivs, eine Leerstelle und eine oder (mit "
-#~ "Komma)\n"
-#~ " zwei Revisions-IDs, die als Vorfahren der ersten angenommen werden\n"
-#~ " sollen. Wurde z.B. \"trunk\" mit \"release-1.0\" zusammengeführt, so\n"
-#~ " sollte die Revision aus \"trunk\" als erster und die aus dem Zweig\n"
-#~ " \"release-1.0\" als zweiter Vorfahr angegeben werden. Die Vorfahren-"
-#~ "IDs\n"
-#~ " können entweder im Format der Quelle oder des Ziels angegeben "
-#~ "werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Die Zweig-Abbildungsdatei erlaubt das Umbenennen von Zweigen. "
-#~ "Zusammen\n"
-#~ " mit der Spleißdatei können so auch sehr unorganisierte Archive in\n"
-#~ " ein gute strukturiertes Mercurial-Archiv konvertiert werden.\n"
-#~ " Die Zeilen dieser Datei sind von der Form \"original neuer_name\".\n"
-#~ " Damit kann z.B. Code aus \"default\" eines Archivs in einen "
-#~ "benannten\n"
-#~ " Zweig des Ziels gebracht werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Mercurial als Quelle\n"
-#~ " --------------------\n"
-#~ "\n"
-#~ " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n"
-#~ " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wir benutzt um "
-#~ "Mercurial-\n"
-#~ " Archive ohne RevLog und eines mit RevLog zu konvertieren.\n"
-#~ " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n"
-#~ " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n"
-#~ " Änderung der Ziel-IDs)\n"
-#~ " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n"
-#~ " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision\n"
-#~ "\n"
-#~ " CVS als Quelle\n"
-#~ " --------------\n"
-#~ "\n"
-#~ " Mit CVS als Quelle wird eine Sandkastenumgebung (also eine "
-#~ "Arbeitskopie)\n"
-#~ " verwenden, um den Beginn der Konversion anzuzeigen. Direkter Zugriff\n"
-#~ " auf das Archiv ist nicht nötig, es sei denn es ist ein :lokales: "
-#~ "Archiv.\n"
-#~ " Die Konversion sucht das CVS Verzeichnis in der Wurzel der "
-#~ "Arbeitskopie\n"
-#~ " und verwendet die CVS rlog Kommandos um alle Dateien für die "
-#~ "Konversion\n"
-#~ " zu finden. Wird also keine Abbildungsdatei für Dateinamen verwendet, "
-#~ "so\n"
-#~ " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert "
-#~ "und\n"
-#~ " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n"
-#~ " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das "
-#~ "Zwischen-\n"
-#~ " speichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n"
-#~ " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n"
-#~ " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen "
-#~ "einzelnen\n"
-#~ " Dateiübernahmen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt sind, "
-#~ "damit\n"
-#~ " sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden. Wenn sehr\n"
-#~ " große Dateien übernommen wurden, ist der Standard vielleicht zu "
-#~ "klein.\n"
-#~ " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n"
-#~ " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die "
-#~ "hin\n"
-#~ " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird eine\n"
-#~ " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n"
-#~ " gefunden Zweig eingefügt.\n"
-#~ " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n"
-#~ " Spezifiziert Zweignamen durch einen Regulären Ausdruck, auf die "
-#~ "hin\n"
-#~ " Versionsmeldungen untersucht werden. Bei Entsprechung wird die\n"
-#~ " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n"
-#~ " aktuellen Revision angenommen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die "
-#~ "Zusammenführung\n"
-#~ " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps "
-#~ "2.1\n"
-#~ " ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Subversion als Quelle\n"
-#~ " ---------------------\n"
-#~ "\n"
-#~ " Die trunk/branch/tag Konvention von Subversion wird erkannt:\n"
-#~ " Standardmäßig wird entweder die angegebene Quell-URL \"svn://repo/pfad"
-#~ "\"\n"
-#~ " oder ein Unterverzeichnis 'trunk' (falls dies existiert) als "
-#~ "einzelner\n"
-#~ " (default) Zweig angenommen. Wenn ein 'branches' Unterverzeichnis\n"
-#~ " gefunden wird, so werden dessen Unterverzeichnisse als mögliche "
-#~ "Zweige\n"
-#~ " aufgenommen. Wenn 'tags' existiert, wird es auf Zweigverweise hin "
-#~ "unter-\n"
-#~ " sucht. Die Standardwerte 'trunk', 'branches' und 'tags' können mit "
-#~ "den\n"
-#~ " folgenden Optionen überschrieben werden. Sie können auf einen Pfad\n"
-#~ " relativ zur Quell-URL gesetzt oder leer gelassen werden, um die\n"
-#~ " automatische Erkennung zu verhindern.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n"
-#~ " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n"
-#~ " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n"
-#~ " Spezifiziert das Verzeichnis für Etiketten\n"
-#~ " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n"
-#~ " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nur die Konversion von einzelnen Zweigen ist unterstützt. Die Quell-\n"
-#~ " historie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision "
-#~ "erfasst\n"
-#~ " werden:\n"
-#~ "\n"
-#~ " --config convert.svn.startrev=0 (svn Revisionsnummer)\n"
-#~ " Spezifiziert eine Startrevision\n"
-#~ "\n"
-#~ " Perforce als Quelle\n"
-#~ " -------------------\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der Perforce (P4) Importierer kann einen p4 Depotpfad oder eine "
-#~ "Client-\n"
-#~ " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein "
-#~ "flaches\n"
-#~ " Mercurial-Archiv konvertiert und ignoriert dabei Label, Zweige und\n"
-#~ " Integrationen. Bei Angabe eines Depotpfads wollte auch ein Zielpfad\n"
-#~ " genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen kann.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n"
-#~ " Startrevision zu begrenzen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist-"
-#~ "Nummer)\n"
-#~ " Spezifiziert eine Startrevision\n"
-#~ "\n"
-#~ " Mercurial als Ziel\n"
-#~ " ------------------\n"
-#~ "\n"
-#~ " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n"
-#~ " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n"
-#~ " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n"
-#~ " tag revisions branch name\n"
-#~ " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n"
-#~ " Erhält die Zweignamen\n"
-#~ "\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "username mapping filename"
-#~ msgstr "Abbildungsdatei für Benutzernamen"
-
-#~ msgid "no tags found at revision %d\n"
-#~ msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n"
-
-#~ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n"
-#~ msgstr "XXX TAGS WURDEN NOCH NICHT IMPLEMENTIERT\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " When two revision arguments are given, then changes are shown "
-#~ "between\n"
-#~ " those revisions. If only one revision is specified then that revision "
-#~ "is\n"
-#~ " compared to the working directory, and, when no revisions are "
-#~ "specified,\n"
-#~ " the working directory files are compared to its parent."
-#~ msgstr ""
-#~ " Werden zwei Revisionen angegeben, dann werden die Änderungen "
-#~ "zwischen\n"
-#~ " diesen angezeigt. Ist nur eine Revision angegeben, so wird diese\n"
-#~ " mit dem Arbeitsverzeichnis verglichen. Ohne Angabe einer Revision\n"
-#~ " werden die lokalen Änderungen im Arbeitsverzeichnis zu seinem "
-#~ "Vorfahren\n"
-#~ " angezeigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "imported patch %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Importierter Patch %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With the -d/--diffstat option, you will be prompted for each changeset\n"
-#~ "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n"
-#~ "you are sending the right changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-#~ "\n"
-#~ "Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", "
-#~ "gefolgt\n"
-#~ "von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei "
-#~ "oder\n"
-#~ "drei Teilen:\n"
-#~ "\n"
-#~ "- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-#~ "- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-#~ "- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-#~ "und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten "
-#~ "Mailprogrammen\n"
-#~ "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-#~ "(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, "
-#~ "damit\n"
-#~ "die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-#~ "\n"
-#~ " [email]\n"
-#~ " from = Mein Name <ich@email>\n"
-#~ " to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-#~ " cc = cc1, cc2, ...\n"
-#~ " bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" "
-#~ "verschickt\n"
-#~ "werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-#~ "Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die "
-#~ "Empfängeradresse,\n"
-#~ "Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird "
-#~ "interaktiv\n"
-#~ "erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, "
-#~ "falls\n"
-#~ "diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-#~ "geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-#~ "unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-#~ "\n"
-#~ " % mutt -R -f dateiname\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-#~ "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-#~ "\n"
-#~ " % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, "
-#~ "muss\n"
-#~ "entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-#~ "Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-#~ "gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#~ msgid "does the diffstat above look okay?"
-#~ msgstr "Ist die obige diffstat-Ausgabe in Ordnung?"
-
-#~ msgid "diffstat rejected"
-#~ msgstr "diffstat abgelehnt"
-
-#~ msgid "rebase from a given revision"
-#~ msgstr "Rebase ab einer angegebenen Revision"
-
-#~ msgid "rebase from the base of a given revision"
-#~ msgstr "Rebase ab der Basis einer angegebenen Revision"
-
-#~ msgid "rebase onto a given revision"
-#~ msgstr "Rebase der angegebene Revision"
-
-#~ msgid "y - record this change"
-#~ msgstr "y - übernimmt diese Änderung"
-
-#~ msgid "%s: unknown bundle compression type"
-#~ msgstr "%s: unbekannte Kompressionsmethode des Bündels"
-
-#~ msgid ""
-#~ " To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n"
-#~ " types are::"
-#~ msgstr ""
-#~ " Um den Typ des Archivs anzugeben, nutze \"-t/--type\". Gültige\n"
-#~ " Typen sind::"
-
-#~ msgid ""
-#~ " If the -U/--noupdate option is specified, the new clone will contain\n"
-#~ " only a repository (.hg) and no working copy (the working copy parent\n"
-#~ " will be the null changeset). Otherwise, clone will initially check\n"
-#~ " out (in order of precedence):"
-#~ msgstr ""
-#~ " Wenn der Schalter -U/--noupdate angegeben ist, wird der Klon nur das\n"
-#~ " Archiv (.hg-Verzeichnis) aber keine Arbeitskopie enthalten. Der\n"
-#~ " Vorgänger dann ist die null-Revision. Ansonsten wird die "
-#~ "Arbeitskopie\n"
-#~ " aktualisiert auf (die erste zutreffende):"
-
-#~ msgid ""
-#~ " a) the changeset, tag or branch specified with -u/--updaterev\n"
-#~ " b) the changeset, tag or branch given with the first -r/--rev\n"
-#~ " c) the head of the default branch"
-#~ msgstr ""
-#~ " a) Revision, Etikett oder Zweig durch -u/--updaterev angegeben\n"
-#~ " b) Revision, Etikett oder Zweig durch das erste -r/--rev gegeben\n"
-#~ " c) den Kopf des default-Zweigs"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Use 'hg clone -u . src dst' to checkout the source repository's\n"
-#~ " parent changeset (applicable for local source repositories only)."
-#~ msgstr ""
-#~ " Bei lokalen Quellen kann man mit '-u .' den Vorgänger der "
-#~ "Arbeitskopie\n"
-#~ " der Quelle im Klon aktualisieren lassen."
-
-#~ msgid ""
-#~ " If no commit message is specified, the configured editor is\n"
-#~ " started to prompt you for a message."
-#~ msgstr ""
-#~ " Wenn keine Versionsmeldung mit der Option -m angegeben wird, wird "
-#~ "der\n"
-#~ " konfigurierte Editor für eine interaktive Eingabe gestartet."
-
-#~ msgid "Checking extensions...\n"
-#~ msgstr "Prüfe Erweiterungen...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n"
-#~ " the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) "
-#~ "head,\n"
-#~ " or it could be the last changeset on that branch before it was\n"
-#~ " merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n"
-#~ " branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n"
-#~ " are true heads, the branch is considered inactive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Archivköpfe sind Revisionen, die keine Kinder haben. Typischerweise "
-#~ "geht\n"
-#~ " die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
-#~ " Aktualisierungen und Zusammenführungen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe "
-#~ "von\n"
-#~ " den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Der Name des "
-#~ "Zweigs\n"
-#~ " wird auch das Zweigetikett der Revision genannt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Zweigköpfe sind Revisionen eines bestimmten Zweigs, die keine Kinder\n"
-#~ " im selben Zweig besitzen. Dies kann ein \"echter\" Kopf sein, oder "
-#~ "die\n"
-#~ " letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein "
-#~ "Kopf\n"
-#~ " eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv. Zweige\n"
-#~ " die mit dem Übernahmeoption \"--close-branch\" geschlossen wurden,\n"
-#~ " werden nur mit dem -c/--closed Schalter angezeigt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
-#~ " angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "you must specify a branch to use --closed"
-#~ msgstr "für --closed muss ein Zweig angegeben sein"
-
-#~ msgid "no changes on branch %s containing %s are reachable from %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Änderungen auf dem Zweig %s, die %s enthalten, sind von %s "
-#~ "erreichbar\n"
-
-#~ msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n"
-#~ msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
-#~ " the current repository to a different one. If the destination is\n"
-#~ " local this is identical to a pull in that directory from the\n"
-#~ " current one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
-#~ " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
-#~ " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
-#~ "zum\n"
-#~ " aktuellen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
-#~ " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, "
-#~ "da\n"
-#~ " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
-#~ " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
-#~ "Vorgängern\n"
-#~ " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
-#~ "gezogen\n"
-#~ " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-"
-#~ "Pfad\n"
-#~ " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
-#~ " increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
-#~ " user forgot to pull and merge before pushing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
-#~ "\n"
-#~ " Dies ist das Gegenteil der 'pull' Operation. Die lokalen Änderungen\n"
-#~ " des aktuellen Archivs werden in ein anderes übertragen. Bei lokalem\n"
-#~ " Ziel ist diese Aktion identisch zu einem 'hg pull' von diesem Archiv "
-#~ "zum\n"
-#~ " aktuellen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n"
-#~ " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, "
-#~ "da\n"
-#~ " dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n"
-#~ " Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen "
-#~ "Vorgängern\n"
-#~ " in das entfernte Archiv übertragen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Für wichtige Details zu ``ssh://``-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate "
-#~ "gezogen\n"
-#~ " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-"
-#~ "Pfad\n"
-#~ " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter 'hg help urls'.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "still exists"
-#~ msgstr "Existiert immer noch"
-
-#~ msgid "is modified"
-#~ msgstr "Ist modifiziert"
-
-#~ msgid "has been marked for add"
-#~ msgstr "Wurde als hinzugefügt markiert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "retry file merges from a merge or update"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
-#~ "expliziter\n"
-#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), "
-#~ "wird\n"
-#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
-#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit "
-#~ "dies\n"
-#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
-#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell "
-#~ "gelöst\n"
-#~ " markiert werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, "
-#~ "oder\n"
-#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei "
-#~ "verwendeten\n"
-#~ " Zeichen bedeuten::\n"
-#~ "\n"
-#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
-#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " This command can cleanly retry unresolved file merges using file\n"
-#~ " revisions preserved from the last update or merge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
-#~ "expliziter\n"
-#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), "
-#~ "wird\n"
-#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
-#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit "
-#~ "dies\n"
-#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
-#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell "
-#~ "gelöst\n"
-#~ " markiert werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, "
-#~ "oder\n"
-#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei "
-#~ "verwendeten\n"
-#~ " Zeichen bedeuten::\n"
-#~ "\n"
-#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
-#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " If a conflict is resolved manually, please note that the changes\n"
-#~ " will be overwritten if the merge is retried with resolve. The\n"
-#~ " -m/--mark switch should be used to mark the file as resolved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
-#~ "expliziter\n"
-#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), "
-#~ "wird\n"
-#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
-#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit "
-#~ "dies\n"
-#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
-#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell "
-#~ "gelöst\n"
-#~ " markiert werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, "
-#~ "oder\n"
-#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei "
-#~ "verwendeten\n"
-#~ " Zeichen bedeuten::\n"
-#~ "\n"
-#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
-#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " You can specify a set of files to operate on, or use the -a/-all\n"
-#~ " switch to select all unresolved files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
-#~ "expliziter\n"
-#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), "
-#~ "wird\n"
-#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
-#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit "
-#~ "dies\n"
-#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
-#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell "
-#~ "gelöst\n"
-#~ " markiert werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, "
-#~ "oder\n"
-#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei "
-#~ "verwendeten\n"
-#~ " Zeichen bedeuten::\n"
-#~ "\n"
-#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
-#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " This command also allows listing resolved files and manually\n"
-#~ " indicating whether or not files are resolved. All files must be\n"
-#~ " marked as resolved before a commit is permitted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
-#~ "expliziter\n"
-#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), "
-#~ "wird\n"
-#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
-#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit "
-#~ "dies\n"
-#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
-#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell "
-#~ "gelöst\n"
-#~ " markiert werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, "
-#~ "oder\n"
-#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei "
-#~ "verwendeten\n"
-#~ " Zeichen bedeuten::\n"
-#~ "\n"
-#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
-#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " U = unresolved\n"
-#~ " R = resolved\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiederholt eine Dateizusammenführung oder Aktualisierung\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der Prozess, zwei Versionen automatisch zusammenzuführen (nach "
-#~ "expliziter\n"
-#~ " Zusammenführung oder nach Aktualisierung mit lokalen Änderungen), "
-#~ "wird\n"
-#~ " erneut auf die ursprünglichen Versionen angewendet.\n"
-#~ " Dies überschreibt manuelle Versuche, den Konflikt zu lösen. Damit "
-#~ "dies\n"
-#~ " nicht geschieht (und damit ein Übernehmen der Änderungen zugelassen\n"
-#~ " wird), müssen die Dateien mit der Option -m/--mark als manuell "
-#~ "gelöst\n"
-#~ " markiert werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Man kann entweder eine Liste von zu bearbeitenden Dateien angeben, "
-#~ "oder\n"
-#~ " mit der Option -a/--all alle konfliktbehafteten Dateien auswählen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Der aktuelle Status wird mit -l/--list angezeigt. Die dabei "
-#~ "verwendeten\n"
-#~ " Zeichen bedeuten::\n"
-#~ "\n"
-#~ " U = noch konfliktbehaftet (unresolved)\n"
-#~ " R = konfliktfrei (resolved)\n"
-#~ " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n"
-#~ " change the working directory parents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
-#~ "\n"
-#~ " (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
-#~ " Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ohne gegebene Revision wird der Inhalt der benannten Dateien oder\n"
-#~ " Verzeichnisse auf die Vorgängerversion zurückgesetzt. Die "
-#~ "betroffenen\n"
-#~ " Dateien gelten danach wieder als unmodifiziert und nicht übernommene\n"
-#~ " Hinzufügungen, Entfernungen, Kopien und Umbenennungen werden "
-#~ "vergessen.\n"
-#~ " Falls das Arbeitsverzeichnis zwei Vorgänger hat, muss eine Revision\n"
-#~ " explizit angegeben werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Mit der -r/--rev Option werden die Dateien oder Verzeichnisse auf "
-#~ "die\n"
-#~ " gegebene Revision zurückgesetzt. Auf diese Weise können ungewollte\n"
-#~ " Änderungen rückgängig gemacht werden. Die betroffenen Dateien gelten "
-#~ "dann\n"
-#~ " als modifiziert (seit dem Vorgänger) und müssen per 'commit' als "
-#~ "neue\n"
-#~ " Revision übernommen werden. Siehe auch 'hg help dates' für erlaubte "
-#~ "Formate\n"
-#~ " der -d/--date Option.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Eine gelöschte Datei wird wieder hergestellt. Wurde die "
-#~ "Ausführbarkeit\n"
-#~ " einer Datei verändert, wird auch dieser Wert zurückgesetzt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Nur die angegebenen Dateien und Verzeichnisse werden zurückgesetzt. "
-#~ "Ohne\n"
-#~ " Angabe werden keine Dateien verändert.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Modifizierte Dateien werden vor der Änderung mit der Endung .orig\n"
-#~ " gespeichert. Um dieses Backup zu verhindern, verwende --no-backup.\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "export the repository via HTTP"
-#~ msgstr "Exportiert das Projektarchiv via HTTP"
-
-#~ msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server."
-#~ msgstr " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server."
-
-#~ msgid "set/override config option"
-#~ msgstr "Setzt/überschreibt Konfigurationsoptionen"
-
-#~ msgid "a changeset up to which you would like to bundle"
-#~ msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll"
-
-#~ msgid "a changeset you would like to have after cloning"
-#~ msgstr "Der Änderungssatz, der nach dem Klonen vorhanden sein soll"
-
-#~ msgid "show only the active branch heads from open branches"
-#~ msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Branches"
-
-#~ msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull"
-#~ msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der gepullt werden soll"
-
-#~ msgid "a specific revision up to which you would like to push"
-#~ msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der gepusht werden soll"
-
-#~ msgid "unmark files as resolved"
-#~ msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet"
-
-#~ msgid "revision to revert to"
-#~ msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden"
-
-#~ msgid "abort: could not import module %s!\n"
-#~ msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: files over 10MB may cause memory and performance problems\n"
-#~ "(use 'hg revert %s' to unadd the file)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Dateien über 10MB können Speicher- und Performance-Probleme auslösen\n"
-#~ "(Nutze 'hg revert %s' um die Datei zu entfernen)\n"
-
-#~ msgid "unsynced changes"
-#~ msgstr "unsynchronisierte Änderungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "update working directory\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis\n"
-#~ "\n"
-#~ " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision oder die\n"
-#~ " Spitze des aktuellen Zweiges an, falls keine angegeben wurde.\n"
-#~ " Bei der Verwendung von null als Revision wird die Arbeitskopie "
-#~ "entfernt\n"
-#~ " (wie 'hg clone -U').\n"
-#~ "\n"
-#~ " Wenn das Arbeitsverzeichnis keine unversionierten Änderungen "
-#~ "enthält,\n"
-#~ " wird es durch den Zustand der angeforderten Revision ersetzt. Sollte\n"
-#~ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n"
-#~ " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n"
-#~ " werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis "
-#~ "der\n"
-#~ " angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n"
-#~ " abzubrechen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden "
-#~ "und\n"
-#~ " die Vorgängerversion und die angeforderte Version sind auf dem "
-#~ "selben\n"
-#~ " Zweig und eine ist Vorläufer der anderen, dann wird das neue\n"
-#~ " Arbeitsverzeichnis die angeforderte Revision in einer "
-#~ "Zusammenführung\n"
-#~ " mit den unversionierten Änderungen enthalten. Anderenfalls wird "
-#~ "'update'\n"
-#~ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen "
-#~ "zu\n"
-#~ " nutzen.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
-#~ " 'revert' genutzt werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n"
-#~ " "