Mercurial > hg
changeset 11956:03b5ad552b42 stable
merge with i18n
author | Matt Mackall <mpm@selenic.com> |
---|---|
date | Tue, 17 Aug 2010 17:40:53 -0500 |
parents | d157e040ac4c (current diff) 7581be63baf9 (diff) |
children | 60bfb876dc45 df95b31bbdd7 |
files | |
diffstat | 1 files changed, 86 insertions(+), 71 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Fri Aug 13 14:29:30 2010 +0800 +++ b/i18n/pt_BR.po Tue Aug 17 17:40:53 2010 -0500 @@ -2214,8 +2214,8 @@ msgid "unable to cope with svn output" msgstr "incapaz de lidar com saída do svn" -msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" -msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n" +msgid "writing Subversion tags is not yet implemented\n" +msgstr "a escrita de tags do Subversion ainda não foi implementada\n" msgid "automatically manage newlines in repository files" msgstr "gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório" @@ -7835,7 +7835,7 @@ " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." msgstr "" " Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n" -" contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n" +" contrário do que ocorre em um sistema de controle de versão\n" " centralizado, esta operação é local. Veja :hg:`push` para um modo\n" " de distribuir ativamente suas mudanças." @@ -7854,11 +7854,15 @@ " forneça nenhum nome de arquivo ou filtros -I/-X ." msgid "" -" If no commit message is specified, the configured editor is\n" -" started to prompt you for a message." -msgstr "" -" Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n" -" configurado será iniciado para editar uma mensagem." +" If no commit message is specified, Mercurial starts your\n" +" configured editor where you can enter a message. In case your\n" +" commit fails, you will find a backup of your message in\n" +" ``.hg/last-message.txt``." +msgstr "" +" Se não for passada uma mensagem de consolidação, o Mercurial inicia\n" +" o editor de texto configurado, para que você digite a mensagem. No\n" +" caso de a consolidação falhar, é criada uma cópia de segurança\n" +" dessa mensagem em ``.hg/last-message.txt``." msgid "" " Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" @@ -7978,11 +7982,11 @@ msgid "" " All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" -" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character." +" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\\\" as escape character." msgstr "" " Todos os elementos com valores string devem ser ou estritamente\n" " alfanuméricos, ou devem estar entre aspas duplas (\"...\"), usando\n" -" \"\" como caractere de escape." +" \"\\\" como caractere de escape." msgid "" " Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n" @@ -9311,62 +9315,73 @@ " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n" " uma renomeação antes disso, veja :hg:`revert`." -msgid "various operations to help finish a merge" -msgstr "diversas operações para auxiliar a execução de uma mesclagem" - -msgid "" -" This command includes several actions that are often useful while\n" -" performing a merge, after running ``merge`` but before running\n" -" ``commit``. (It is only meaningful if your working directory has\n" -" two parents.) It is most relevant for merges with unresolved\n" -" conflicts, which are typically a result of non-interactive merging with\n" -" ``internal:merge`` or a command-line merge tool like ``diff3``." -msgstr "" -" Este comando inclui diversas ações úteis para realizar uma mesclagem,\n" -" após a execução de ``merge`` mas antes da execução de ``commit`` (só\n" -" faz sentido se seu diretório de trabalho tiver dois pais). É mais\n" -" relevante para mesclagens com conflitos não resolvidos, que tipicamente\n" -" resultam de mesclagem não interativa usando ``internal:merge`` ou um\n" -" utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``." - -msgid " The available actions are:" -msgstr " As ações disponíveis são:" - -msgid "" -" 1) list files that were merged with conflicts (U, for unresolved)\n" -" and without conflicts (R, for resolved): ``hg resolve -l``\n" -" (this is like ``status`` for merges)\n" -" 2) record that you have resolved conflicts in certain files:\n" -" ``hg resolve -m [file ...]`` (default: mark all unresolved files)\n" -" 3) forget that you have resolved conflicts in certain files:\n" -" ``hg resolve -u [file ...]`` (default: unmark all resolved files)\n" -" 4) discard your current attempt(s) at resolving conflicts and\n" -" restart the merge from scratch: ``hg resolve file...``\n" -" (or ``-a`` for all unresolved files)" -msgstr "" -" 1) listar arquivos que foram mesclados com conflitos (marcando-os com\n" -" U, chamados de 'não resolvidos') ou sem conflitos (R, de\n" -" 'resolvidos'): ``hg resolve -l`` (isto é semelhante ao comando\n" -" ``status``, mas específico para mesclagens)\n" -" 2) registrar que você resolveu conflitos em certos arquivos:\n" -" ``hg resolve -m [arquivo ...]`` (por padrão marca todos os\n" -" arquivos não resolvidos)\n" -" 3) esquecer que você resolveu conflitos em certos arquivos:\n" -" ``hg resolve -u [arquivo ...]`` (por padrão desmarca todos os\n" -" arquivos resolvidos)\n" -" 4) descartar sua tentativa atual de resolver conflitos e recomeçar\n" -" do início: ``hg resolve arquivo...`` (ou ``-a`` para todos os\n" -" arquivos não resolvidos)" - -msgid "" -" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" -" conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" -" after a conflicting merge." +msgid "redo merges or set/view the merge status of files" +msgstr "refaz mesclagens e exibe ou muda o estado da mesclagem de arquivos" + +msgid "" +" Merges with unresolved conflicts are often the result of\n" +" non-interactive merging using the ``internal:merge`` hgrc setting,\n" +" or a command-line merge tool like ``diff3``. The resolve command\n" +" is used to manage the files involved in a merge, after :hg:`merge`\n" +" has been run, and before :hg:`commit` is run (i.e. the working\n" +" directory must have two parents)." +msgstr "" +" Mesclagens com conflitos não resolvidos podem resultar de mesclagens\n" +" rnão interativas usando a configuração ``internal:merge`` do hgrc\n" +" ou um utilitário de mesclagem de linha de comando, como o ``diff3``.\n" +" O comando resolve é usado para gerenciar os arquivos envolvidos em uma\n" +" mesclagem após a execução de :hg:`merge` e antes da execução de\n" +" :hg:`commit` (ou seja, enquanto o diretório de trabalho tiver dois\n" +" pais)." + +msgid " The resolve command can be used in the following ways:" +msgstr " O comando resolve pode ser usado das seguintes maneiras:" + +msgid "" +" - :hg:`resolve FILE...`: attempt to re-merge the specified files,\n" +" discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" +" performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" +" to selects all unresolved files." +msgstr "" +" - :hg:`resolve ARQUIVO...`: tenta refazer a mesclagem dos arquivos\n" +" especificados, descartando qualquer tentativa de mesclagem anterior.\n" +" Essa nova tentativa não será feita em arquivos já marcados como\n" +" resolvidos. Use ``--all/-a`` para indicar todos os arquivos não\n" +" resolvidos." + +msgid "" +" - :hg:`resolve -m [FILE]`: mark a file as having been resolved\n" +" (e.g. after having manually fixed-up the files). The default is\n" +" to mark all unresolved files." +msgstr "" +" - :hg:`resolve -m [ARQUIVO]`: marca um arquivo como resolvido (por\n" +" exemplo, após correção manual do arquivo). O padrão é marcar todos\n" +" os arquivos não resolvidos." + +msgid "" +" - :hg:`resolve -u [FILE]...`: mark a file as unresolved. The\n" +" default is to mark all resolved files." +msgstr "" +" - :hg:`resolve -u [ARQUIVO]...`: marca um arquivo como não resolvido.\n" +" O padrão é marcar todos os arquivos resolvidos." + +msgid "" +" - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" +" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." +msgstr "" +" - :hg:`resolve -l`: lista os arquivos que já tiveram ou ainda têm\n" +" conflitos. Na lista impressa, ``U`` significa não resolvido, e\n" +" ``R`` resolvido." + +msgid "" +" Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved\n" +" merge conflicts. You must use :hg:`resolve -m ...` before you can\n" +" commit after a conflicting merge." msgstr "" " Note que o Mercurial não deixará que você faça a consolidação de\n" -" arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você deve usar\n" -" ``hg resolve -m ...`` após uma mesclagem com conflitos para que você\n" -" possa consolidar o resultado." +" arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você precisa\n" +" primeiro usar ``hg resolve -m ...`` para indicar os conflitos como\n" +" resolvidos." msgid "" " Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" @@ -10446,7 +10461,7 @@ msgstr "imprime número de linhas que casarem" msgid "only search files changed within revision range" -msgstr "procura apenas opr arquivos que mudaram dentro do intervalo pedido" +msgstr "procura apenas por arquivos que mudaram dentro do intervalo pedido" msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." msgstr "[OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]..." @@ -10457,8 +10472,8 @@ msgid "show topological heads only" msgstr "mostra apenas cabeças topológicas" -msgid "show active branchheads only [DEPRECATED]" -msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas [OBSOLETA]" +msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" +msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)" msgid "show normal and closed branch heads" msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" @@ -10650,10 +10665,10 @@ msgstr "lista estado de arquivos que precisam ser mesclados" msgid "mark files as resolved" -msgstr "marca arquivos como solucionados" - -msgid "unmark files as resolved" -msgstr "desmarca arquivos como solucionados" +msgstr "marca arquivos como resolvidos" + +msgid "mark files as unresolved" +msgstr "marca arquivos como não resolvidos" msgid "hide status prefix" msgstr "esconde prefixo de status"