Mercurial > hg
changeset 19521:053bbbefdd5c stable
i18n-pt_BR: synchronized with 7b815e38022a
author | Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com> |
---|---|
date | Thu, 01 Aug 2013 02:36:59 -0300 |
parents | e057796450a6 |
children | 3d19b8136641 |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 45 insertions(+), 11 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Thu Aug 01 04:32:29 2013 +0900 +++ b/i18n/pt_BR.po Thu Aug 01 02:36:59 2013 -0300 @@ -2578,6 +2578,10 @@ "%s\n" #, python-format +msgid "changeset %d is both before and after %d\n" +msgstr "a revisão %d está ao mesmo tempo antes e depois de %d\n" + +#, python-format msgid "%d changeset entries\n" msgstr "%d entradas de revisão\n" @@ -4262,7 +4266,7 @@ msgstr "Lê alterações de histórico a partir do arquivo especificado." msgid "continue an edit already in progress" -msgstr "continua uma edição em progresso" +msgstr "continua uma edição em andamento" msgid "don't strip old nodes after edit is complete" msgstr "não remove nós antigos após o término da edição" @@ -4327,6 +4331,9 @@ msgid "cannot edit history that would orphan nodes" msgstr "não é possível editar histórico de forma a produzir nós órfãos" +msgid "cannot edit history that contains merges" +msgstr "não é possível editar histórico que contenha mesclagens" + #, python-format msgid "cannot edit immutable changeset: %s" msgstr "não é possível editar uma revisão imutável: %s" @@ -4370,6 +4377,12 @@ msgid "%d remaining" msgstr "%d por fazer" +msgid "histedit in progress" +msgstr "edição de histórico em andamento" + +msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'" +msgstr "use 'hg histedit --continue' ou 'hg histedit --abort'" + msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "acelera informações de status usando o serviço inotify do Linux" @@ -8514,7 +8527,7 @@ msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais" msgid "no rebase in progress" -msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" +msgstr "nenhum rebaseamento em andamento" #, python-format msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s" @@ -8564,6 +8577,12 @@ msgid "specify merge tool for rebase" msgstr "especifica o utilitário de mesclagem para o rebaseamento" +msgid "rebase in progress" +msgstr "rebaseamento em andamento" + +msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'" +msgstr "use 'hg rebase --continue' ou 'hg rebase --abort'" + msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" msgstr "" "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" @@ -9258,6 +9277,12 @@ ":transplanted: String. O identificador de nó da revisão\n" " transplantada, se existir." +msgid "transplant in progress" +msgstr "transplante em andamento" + +msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort" +msgstr "use 'hg transplant --continue' ou 'hg update' para abortar" + msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" msgstr "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática." @@ -9915,6 +9940,18 @@ msgid "no changes needed to %s\n" msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n" +msgid "graft in progress" +msgstr "enxerto em andamento" + +msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort" +msgstr "use 'hg graft --continue' ou 'hg update' para abortar" + +msgid "last update was interrupted" +msgstr "o último update foi interrompido" + +msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout" +msgstr "use 'hg update' para obter uma cópia de trabalho consistente" + msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" msgstr "" "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição" @@ -11338,12 +11375,6 @@ msgid "cannot amend with --subrepos" msgstr "amend não suporta --subrepos" -msgid "cannot commit an interrupted graft operation" -msgstr "não é possível realizar um commit de um enxerto interrompido" - -msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft" -msgstr "use \"hg graft -c\" para continuar o enxerto" - msgid "can only close branch heads" msgstr "só se pode fechar cabeças de ramo" @@ -12520,14 +12551,14 @@ msgid "" " With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n" -" Branch heads are changesets that have no child changesets on the\n" +" Branch heads are changesets that have no descendants on the\n" " same branch. They are where development generally takes place and\n" " are the usual targets for update and merge operations." msgstr "" " Sem argumentos, exibe todas as cabeças de ramo abertas\n" " do repositório.\n" -" \"Cabeças\" de ramo são revisões que não possuem revisões\n" -" filhas no mesmo ramo.\n" +" \"Cabeças\" de ramo são revisões que não possuem descendentes\n" +" no mesmo ramo.\n" " Elas são onde o desenvolvimento geralmente acontece\n" " e são os alvos usuais para operações update e\n" " merge. " @@ -14468,6 +14499,9 @@ msgid "%d subrepos" msgstr "%d sub-repositórios" +msgid " (interrupted update)" +msgstr " (update interrompido)" + msgid " (merge)" msgstr " (mesclagem)"