Mercurial > hg
changeset 16056:66f1647f65d1
merge with stable
author | Matt Mackall <mpm@selenic.com> |
---|---|
date | Wed, 01 Feb 2012 16:28:35 -0600 |
parents | d66af10b648c (diff) 0620421044a2 (current diff) |
children | db4b0532dbf2 |
files | |
diffstat | 1 files changed, 654 insertions(+), 337 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po Wed Feb 01 14:23:58 2012 -0600 +++ b/i18n/de.po Wed Feb 01 16:28:35 2012 -0600 @@ -43,7 +43,7 @@ # # Schlecht: # Mergen Sie zunächst die Branche. -# Falls der Tag im Filelog zu finden ist... +# Falls der Tag im Filelog nicht gecheckt werden kann... # # Übersetzungen: # backup Sicherheitskopie (gewinnt in google-fight gegen Sicherungsk.) @@ -54,9 +54,12 @@ # changeset Änderungssatz # commit Commit/Übernahme # commit (v) übernehmen +# comm. message Versionsmeldung # committer Autor +# corrupt beschädigt (nicht korrumpiert) # deprecated veraltet # force (v) erzwingen +# history Historie # merge zusammenführen # notation Schreibweise # queue Reihe @@ -64,24 +67,25 @@ # manage/track versionieren # pull abrufen # push übertragen -# rebase Pfropfung/Verschiebung +# rebase Verschiebung (Pfropfung) # section Abschnitt (nicht Sektion) # tag Etikett (svn verwendet "Marke") # # Nicht übersetzt bleiben -# hook mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?) -# token Fachbegriff auch im Deutschen -# parser Fachbegriff auch im Deutschen -# patch Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und +# Hook (m) mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?) +# Token (n) Fachbegriff auch im Deutschen +# Parser(m) Fachbegriff auch im Deutschen +# Patch (m) Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und # Dateien in dessen Syntax/Format # Die ursprüngliche Bedeutung des englischen Wortes (Flicken) trifft # heute eh nicht mehr zu. -# diff Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts -# glob +# Diff (n) Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts +# glob (n) # dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben! # .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert # werden -# +# Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :) +# # Weiteres: # graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als # Kernfunktion ist, kann in beiden Fällen "Transplantation" als @@ -92,12 +96,14 @@ # kann die Übersetzung "Revision" lauten. # largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres # ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet) +# default: Sollte dies nicht lieber eine Voreinstellung statt des Standards +# sein? # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-04 13:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-21 14:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n" "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com>\n" "Language-Team: \n" @@ -470,8 +476,7 @@ #, python-format msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")" -msgstr "" -"acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" +msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")" #, python-format msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")" @@ -529,7 +534,8 @@ msgstr "" "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n" "veränderungen. Ausserdem wird ein externes Bugzilla Script benötigt, um\n" -"Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten des\n" +"Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten " +"des\n" "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n" "sowie Leserechte an der Bugzilla Konfigurationsdatei und MySQL Benutzername\n" "und Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n" @@ -650,7 +656,8 @@ msgstr "" "bugzilla.strip\n" " Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n" -" (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu erhalten.\n" +" (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu " +"erhalten.\n" " Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n" " Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Standard 0." @@ -721,8 +728,7 @@ msgid "" "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" "and also:" -msgstr "" -"XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:" +msgstr "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:" msgid "" "bugzilla.bzemail\n" @@ -928,7 +934,8 @@ "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n" "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::" msgstr "" -"MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/bugzilla-3.2``\n" +"MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/" +"bugzilla-3.2``\n" "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n" "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n" "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n" @@ -1341,7 +1348,8 @@ "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n" "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n" "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n" -"'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom Terminal-\n" +"'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom " +"Terminal-\n" "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n" "Warnung ignoriert." @@ -1415,13 +1423,11 @@ "deaktivieren.\n" msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" -msgstr "" -"Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n" +msgstr "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n" #, python-format msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" -msgstr "" -"Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n" +msgstr "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" @@ -1569,8 +1575,7 @@ msgstr " Quellautor = Zielautor" msgid " Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored." -msgstr "" -" Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert." +msgstr " Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert." msgid "" " The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" @@ -2476,7 +2481,7 @@ msgstr "" msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers" -msgstr "" +msgstr "Konnte den Endpunkt der mtn automate-Schnittstelle nicht erreichen" #, python-format msgid "%s does not look like a P4 repository" @@ -2493,6 +2498,10 @@ "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n" "in PATH enthalten ist." +#, python-format +msgid "log stream exception '%s'" +msgstr "" + msgid "" "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " "repository. Use --source-type if you know better.\n" @@ -3331,10 +3340,10 @@ " project = foo\n" " # das Modul (Unterprojekt) (optional)\n" " #module = foo\n" -" # Hänge eine Statistik über die Änderungen an die Commit-Nachricht an\n" +" # Hänge eine Statistik über Änderungen an die Versionsmeldung an\n" " # (optional)\n" " #diffstat = False\n" -" # Vorlage für die Commit-Nachrichten (optional)\n" +" # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n" " #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n" " # zu verwendender Stil (optional)\n" " #style = foo\n" @@ -4160,9 +4169,10 @@ "enabled for this to work." msgstr "" "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n" -"in ein entferntes Archiv übertragen, so werden auch die Revisionen der\n" -"Binärdatei übertragen. Das entfernte Mercurial muss hierfür die\n" -"largefiles-Erweiterung unterstützen." +"in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n" +"zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei " +"übertragen.\n" +"Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen." msgid "" "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n" @@ -4242,10 +4252,18 @@ msgid "" "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n" -"regardless of their size.\n" +"regardless of their size." msgstr "" "Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n" -"Größe als Binärriesen hinzugefügt.\n" +"Größe als Binärriesen hinzugefügt." + +msgid "" +"The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n" +"will be ignored for any repositories not already containing a\n" +"largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n" +"explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n" +"command.\n" +msgstr "" msgid "convert a normal repository to a largefiles repository" msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen" @@ -4335,6 +4353,18 @@ msgid "largefile %s becomes symlink" msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis" +#, python-format +msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n" +msgstr "Überspringe fehlerhaft formatiertes Etikett: %s\n" + +#, python-format +msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n" +msgstr "Überspringe fehlerhaft formatierte ID: %s\n" + +#, python-format +msgid "no mapping for id %s\n" +msgstr "Keine Abbildung für ID %s\n" + msgid "uploading largefiles" msgstr "Lade Binärriesen hoch" @@ -4378,10 +4408,6 @@ msgid "Found %s in system cache\n" msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n" -#, python-format -msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)" -msgstr "Prüfsummenfehler in '%s' (nur %d Bytes lang)" - msgid "Can't get file locally" msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen" @@ -4417,8 +4443,8 @@ msgstr "Keine Dateien angegeben" #, python-format -msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n" -msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n" +msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n" +msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze ``forget`` um rückgängig zu machen)\n" msgid "file still exists" msgstr "Datei existiert noch" @@ -4436,6 +4462,28 @@ msgid "uncommitted local changes" msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" +msgid "&Largefile" +msgstr "&Binärriese" + +msgid "&Normal file" +msgstr "&Normale Datei" + +#, python-format +msgid "" +"%s has been turned into a largefile\n" +"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?" +msgstr "" +"%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n" +"Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" + +#, python-format +msgid "" +"%s has been turned into a normal file\n" +"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?" +msgstr "" +"%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n" +"Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?" + #, python-format msgid "merging %s and %s to %s\n" msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n" @@ -4464,6 +4512,13 @@ msgid "no files to copy" msgstr "Keine Dateien zu kopieren" +msgid "caching new largefiles\n" +msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n" + +#, python-format +msgid "%d largefiles cached\n" +msgstr "%d Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n" + #, python-format msgid "unknown archive type '%s'" msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'" @@ -4472,6 +4527,10 @@ msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden" #, python-format +msgid "largefile %s not found in repo store or system cache" +msgstr "Binärriese %s weder im Archivlager noch Zwischenspeicher gefunden" + +#, python-format msgid "not removing %s: file is already untracked\n" msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n" @@ -4485,18 +4544,24 @@ msgid "largefiles: %d to upload\n" msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n" -msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" -msgstr "" -"'addremove' kann nicht auf ein Archiv mit Binärriesen angewendet werden" - -#, python-format -msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" -msgstr "largefiles: Konnte %s (%s) nicht in einlagern: %s" +msgid "largefile contents do not match hash" +msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme" + +#, python-format +msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s" +msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s" #, python-format msgid "requested largefile %s not present in cache" msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher" +msgid "remote: " +msgstr "Entfernt: " + +#, python-format +msgid "unexpected putlfile response: %s" +msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s" + msgid "putlfile failed:" msgstr "putlfile fehlgeschlagen:" @@ -4539,7 +4604,8 @@ "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " "extension: largefiles may behave incorrectly\n" msgstr "" -"largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n" +"largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung " +"verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n" #, python-format msgid "file \"%s\" is a largefile standin" @@ -5011,6 +5077,13 @@ msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet" #, python-format +msgid "revision %d is not mutable" +msgstr "Revision %d ist unveränderbar" + +msgid "see \"hg help phases\" for details" +msgstr "siehe :hg:`help phases` für Details" + +#, python-format msgid "cannot import merge revision %d" msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren" @@ -5030,7 +5103,8 @@ msgstr "Benenne %s in %s um\n" msgid "need --name to import a patch from -" -msgstr "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" +msgstr "" +"Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden" #, python-format msgid "unable to read file %s" @@ -5054,11 +5128,13 @@ msgid "" " The patches must not be applied, and at least one patch is required. " -"With\n" -" -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." +"Exact\n" +" patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n" +" preserved in the patch directory." msgstr "" " Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n" -" angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten." +" angegeben sein. Exakte Patch-IDs müssen verwendet werden. Mit -k/--keep\n" +" werden die Patchdateien erhalten." msgid "" " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" @@ -5896,12 +5972,12 @@ " Beispiel::" msgid "" -" qguard foo.patch -stable (negative guard)\n" -" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" +" qguard foo.patch -- -stable (negative guard)\n" +" qguard bar.patch +stable (positive guard)\n" " qselect stable" msgstr "" -" qguard foo.patch -stable (negativer Wächter)\n" -" qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n" +" qguard foo.patch -- -stable (negativer Wächter)\n" +" qguard bar.patch +stable (positiver Wächter)\n" " qselect stable" msgid "" @@ -6005,7 +6081,7 @@ msgstr "" " Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n" " Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n" -" reguläre Projektgeschichte übernommen werden." +" reguläre Projekthistorie übernommen werden." msgid "" " Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n" @@ -6025,8 +6101,7 @@ msgstr "" " Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n" " vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n" -" Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen.\n" -" " +" Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen." msgid "no revisions specified" msgstr "Keine Revisionen angegeben" @@ -6062,9 +6137,8 @@ " Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" " new patch queues and deleting existing ones." msgstr "" -" Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, ebenso " -"wie\n" -" das erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender." +" Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, sowie\n" +" das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender." msgid "" " Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " @@ -6130,7 +6204,7 @@ #, python-format msgid "non-queue directory \"%s\" already exists" -msgstr "Nicht-Reihen-Verzeichnis \"%s\" existiert bereits" +msgstr "Verzeichnis \"%s\" existiert bereits, ist aber keine Reihe" msgid "use --create to create a new queue" msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen" @@ -6192,6 +6266,9 @@ "This extension let you run hooks sending email notifications when\n" "changesets are being pushed, from the sending or receiving side." msgstr "" +"Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n" +"wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n" +"tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen." msgid "" "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n" @@ -6199,6 +6276,10 @@ "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n" "the sender::" msgstr "" +"Zunächst muss die Erweiterung (wie in :hg:`help extensions` beschrieben)\n" +"aktiviert werden und dann als Hook registriert werden. Für den Empfänger\n" +"sind dies die ``incoming`` und ``outgoing`` Hooks, für den Sender der\n" +"``outgoing`` Hook::" msgid "" " [hooks]\n" @@ -6217,6 +6298,8 @@ " # one email for all outgoing changesets\n" " outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" msgstr "" +" # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n" +" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook" msgid "" "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n" @@ -6224,6 +6307,9 @@ "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n" "repository::" msgstr "" +"Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n" +"werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n" +"zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben." msgid "" " [usersubs]\n" @@ -6252,6 +6338,9 @@ "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n" "referenced with::" msgstr "" +"Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n" +"Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n" +"maßen in der Konfiguration eingebunden werden::" msgid "" " [notify]\n" @@ -6264,23 +6353,33 @@ "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n" "setting the previous entry to an empty value." msgstr "" +"Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n" +"in der Mercurial Konfigurationsdatei angegeben werden." msgid "" "At this point, notifications should be generated but will not be sent until " "you\n" "set the ``notify.test`` entry to ``False``." msgstr "" +"Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n" +"noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n" +"wird." msgid "" "Notifications content can be tweaked with the following configuration " "entries:" msgstr "" +"Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n" +"angepasst werden:" msgid "" "notify.test\n" " If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: " "True." msgstr "" +"notify.test\n" +" Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n" +" als Email versendet. Standard: True." msgid "" "notify.sources\n" @@ -6292,6 +6391,14 @@ " locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n" " is replaced by ``bundle``. Default: serve." msgstr "" +"notify.sources\n" +" Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n" +" gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n" +" Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n" +" oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n" +" eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n" +" gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n" +" Standard: serve." msgid "" "notify.strip\n" @@ -6303,12 +6410,21 @@ "change\n" " ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0." msgstr "" +"notify.strip\n" +" Anzahl der Schrägstriche, die vom URL-Pfad abgeschnitten werden sollen.\n" +" Standardmäßig werden Archive mit ihrem absoluten Pfad benannt.\n" +" Mit ``notify.strip`` lässt sich das in relative Pfade abwandeln. Zum\n" +" Beispiel wird ``/langer/pfad/zum/archiv`` mit ``strip=4`` zu ``archiv``.\n" +" Standard: 0." msgid "" "notify.domain\n" " If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n" " with this value." msgstr "" +"notify.domain\n" +" Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n" +" wird dieser Wert eingefügt." msgid "" "notify.style\n" @@ -6328,62 +6444,103 @@ "notify.incoming\n" " Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``." msgstr "" +"notify.incoming\n" +" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" +" durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde." msgid "" "notify.outgoing\n" " Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``." msgstr "" +"notify.outcoming\n" +" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" +" durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde." msgid "" "notify.changegroup\n" " Template to use when running as changegroup hook, override\n" " ``notify.template``." msgstr "" +"notify.changegroup\n" +" Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n" +" durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde." msgid "" "notify.maxdiff\n" " Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n" " to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300." msgstr "" +"notify.maxdiff\n" +" Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n" +" 0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n" +" Standard: 300." msgid "" "notify.maxsubject\n" " Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67." msgstr "" +"notify.maxsubject\n" +" Maximale Länge der Betreffszeile. Standard: 67." msgid "" "notify.diffstat\n" " Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True." msgstr "" +"notify.diffstat\n" +" Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Standard: True." msgid "" "notify.merge\n" " If True, send notifications for merge changesets. Default: True." msgstr "" +"notify.merge\n" +" Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Standard: True." msgid "" "notify.mbox\n" " If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None." msgstr "" "notify.mbox\n" -" Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: None" +" Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: " +"None" + +msgid "" +"notify.fromauthor\n" +" If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field " +"of\n" +" the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n" +" Default: False." +msgstr "" +"notify.fromauthor\n" +" Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n" +" Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n" +" übertragenden Archiv. Standard: False." + msgid "" "If set, the following entries will also be used to customize the " "notifications:" msgstr "" +"Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n" +"angepasst werden:" msgid "" "email.from\n" " Email ``From`` address to use if none can be found in generated email " "content." msgstr "" +"email.from\n" +" Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n" +" Wert setzt." msgid "" "web.baseurl\n" " Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n" " references. See also ``notify.strip``." msgstr "" +"web.baseurl\n" +" Die Basis-URL für alle Archive, die mit dem abgeschnittenen (siehe\n" +" ``notify.strip``) Archivpfad für Referenzen verwendet wird." #, python-format msgid "%s: %d new changesets" @@ -6487,7 +6644,7 @@ "Befehle den Pager benutzen." msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." -msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert." +msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, ist pager.ignore wirkungslos." msgid "" "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" @@ -6550,7 +6707,7 @@ "configuration file::" msgstr "" "Andere Standardwerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n" -"in der hgrc konfiguriert werden::" +"in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::" msgid "" " [email]\n" @@ -6571,8 +6728,8 @@ "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" "override global ``[email]`` address settings." msgstr "" -"Benutzen Sie [patchbomb] als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n" -"[email]-Einstellungen überschreiben müssen." +"Benutzen Sie ``[patchbomb]`` als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n" +"``[email]``-Einstellungen überschreiben müssen." msgid "" "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" @@ -6709,9 +6866,9 @@ " with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" " the messages are sent." msgstr "" -"Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n" -"abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n" -"Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden." +" Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n" +" abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n" +" Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden." msgid "" " By default the patch is included as text in the email body for\n" @@ -6747,9 +6904,9 @@ " previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" " files." msgstr "" -"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n" -"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n" -"unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" +" Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n" +" Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n" +" Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" msgid "" " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" @@ -6759,13 +6916,13 @@ " PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" " for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." msgstr "" -"Um das Versenden verfrühter Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n" -"mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n" -"Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n" -"die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n" -"Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable gesetzt\n" -"ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so dass alles\n" -"überprüft werden kann." +" Mit der Option -n/--test werden alle Schritte ausgeführt und das\n" +" Ergebnis angezeigt, aber keine Email versendet. Sie werden also nach\n" +" einer Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht,\n" +" die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt, gefragt. Dann werden alle\n" +" Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable\n" +" gesetzt ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so\n" +" dass alles überprüft werden kann." msgid "" " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" @@ -6828,7 +6985,7 @@ " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" " " msgstr "" -" Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden im Abschnitt\n" +" Um dieses Kommando zu benutzen muss der Emailversand im Abschnitt\n" " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" " " @@ -6863,23 +7020,23 @@ msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches." msgid "no recipient addresses provided" -msgstr "" +msgstr "Keine Empfängeradresse angegeben" msgid "" "\n" "Final summary:" msgstr "" "\n" -"Zusammenfassung:" +"Engültige Zusammenfassung:" msgid "are you sure you want to send (yn)?" -msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (y/n)?" +msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?" msgid "&No" msgstr "&Nein" msgid "&Yes" -msgstr "Ja (&y)" +msgstr "&Ja" msgid "patchbomb canceled" msgstr "patchbomb abgebrochen" @@ -6957,36 +7114,36 @@ #. i18n: format XX seconds as "XXs" #, python-format msgid "%02ds" -msgstr "" +msgstr "%02dsek" #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" #, python-format msgid "%dm%02ds" -msgstr "" +msgstr "%d:%02d" #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" #, python-format msgid "%dh%02dm" -msgstr "" +msgstr "%d:%02d" #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" #, python-format msgid "%dd%02dh" -msgstr "" +msgstr "%dd%02dh" #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" #, python-format msgid "%dw%02dd" -msgstr "" +msgstr "%dw%02dd" #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" #, python-format msgid "%dy%02dw" -msgstr "" +msgstr "%dy%02dw" #, python-format msgid "%d %s/sec" -msgstr "" +msgstr "%d %s/Sek" msgid "command to delete untracked files from the working directory" msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" @@ -7056,7 +7213,7 @@ " option.\n" " " msgstr "" -" Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiderbringlich\n" +" Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiederbringlich\n" " löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n" " haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n" " Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n" @@ -7112,16 +7269,16 @@ msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz" msgid "collapse the rebased changesets" -msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen" +msgstr "Fügt die verschobenen Änderungssätze zu einem einzelnen zusammen" msgid "use text as collapse commit message" -msgstr "Nimm Text als gefaltete Commit-Nachricht" +msgstr "Setzt die Versionsmeldung des zusammengefügten Änderungssatzes" msgid "invoke editor on commit messages" -msgstr "Ruft Editor zum setzen der Versionsmeldung auf" +msgstr "Ruft Editor zum Setzen der Versionsmeldung auf" msgid "read collapse commit message from file" -msgstr "Liest gefaltete Commit-Nachricht aus Datei" +msgstr "Liest Versionsmeldung für den zusammengefügten Änderungssatz aus Datei" msgid "keep original changesets" msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei" @@ -7136,15 +7293,17 @@ msgstr "Methode für das Zusammenführen" msgid "continue an interrupted rebase" -msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort" +msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort" msgid "abort an interrupted rebase" -msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab" +msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab" msgid "" "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n" "hg rebase {-a|-c}" msgstr "" +"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n" +"hg rebase {-a|-c}" msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" msgstr "" @@ -7170,7 +7329,7 @@ " Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n" " haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n" " Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n" -" doppelt zu haben, wenn sie Ihre Änderungen ziehen." +" doppelt zu haben, sobald sie Ihre Änderungen abrufen." msgid "" " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" @@ -7178,10 +7337,10 @@ " destination. (The destination changeset is not modified by\n" " rebasing, but new changesets are added as its descendants.)" msgstr "" -" Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``),\n" -" verwendet rebase den head des aktuellen named branch, der am \n" -" nächsten an tip ist als Ziel (die Zielversion wird durch rebase\n" -" nicht verändert. Sie erhält nur neue changesets als Kinder)." +" Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n" +" rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n" +" der Projektspitze (tip) am nächsten ist. (Die Zielversion wird durch\n" +" die Verschiebung nicht verändert, aber erhält neue Kinder.)" msgid "" " You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n" @@ -7196,19 +7355,17 @@ " the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n" " uses the parent of the working directory as the base." msgstr "" -" Sie können auf zwei Arten angeben, welche Changesets rebased werden\n" -" sollen: als \"source\" oder als \"base\" Changesets. Beide sind\n" -" Abkürzungen für ein Menge von Changesets, die topologisch\n" -" zusammenhängen (die \"source\" Branch). Wenn Sie source angeben\n" -" (``-s/--source``), rebase wird dieses Changeset und all seine\n" -" Descendants nach dest pfropfen. Wenn Sie base angeben (``-b/--base``),\n" -" rebase wird Vorgänger von base auswählen, bis zu aber nicht\n" -" einschließlich dem gemeinsamen Vorgänger mit dest. Es ist also\n" -" ``-b`` weniger präzise, aber bequemer, als ``-s``: Sie können\n" -" jegliches Changeset im Quell-Branch angeben, und rebase wird den\n" -" gesamten Branch auswählen. Wenn Sie weder ``-s``noch ``-b`` angeben,\n" -" wird rebase den Parent des aktuellen Verzeichnisses als Base\n" -" auswählen." +" Sie können die zu verschiebenden Versionen auf zwei Arten angeben: Als\n" +" \"Quell-\" oder als \"Basisversion\". Mit diesen ist jeweils eine Menge\n" +" von topologisch verwandten Revisionen gemeint (der \"Quell\"-zweig).\n" +" Wenn Sie eine Quellversion (``-s/--source``) angeben, wird Mercurial\n" +" diese Version und alle ihrer Nachfahren verschieben. Geben Sie eine\n" +" Basisversion (``-b/--base``) an, so sucht Mercurial den jüngsten\n" +" gemeinsamen Vorfahren der Basis und des Ziels und verschiebt den Zweig,\n" +" der die Basis enthält, nicht jedoch den gemeinsamen Vorfahren.\n" +" Somit ist ``-s`` genauer, aber ``-b`` praktischer: Man gibt irgendeine\n" +" Version im zu verschiebenden Zweig an. Wenn Sie weder ``-s`` noch\n" +" ``-b`` angeben, wird den Vorfahr der Arbeitskopie als Basis verwendet." msgid "" " By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n" @@ -7217,12 +7374,11 @@ " changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n" " branch) may be dropped if they no longer contribute any change." msgstr "" -" Per Default erzeugt rebase die Changesets im Quell-Branch als\n" -" Descendants von dest neu, und zerstört dann die Originale. Benutzen\n" -" Sie ``--keep``, um die originalen Quell-Changesets zu bewahren.\n" -" Einige Changeset im Quell-Branch (z.B. Merges vom Ziel-Branch),\n" -" können gelöscht werden, wenn sie keine weiteren Änderungen\n" -" mehr beisteuern." +" Standardmäßig werden die Änderungssätze des Quellzweigs als Nachfahren\n" +" des Ziels erzeugt und ihr Original zerstört. Mit ``--keep`` werden\n" +" die Originale erhalten. Einige Änderungssätze des Quellzweigs könnten\n" +" entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n" +" eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)." msgid "" " One result of the rules for selecting the destination changeset\n" @@ -7232,11 +7388,14 @@ " destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n" " the intended source branch)." msgstr "" -" Ein Ergebnis der Regeln für das Auswählen der Ziel-Changesets und des\n" -" Quell-Branches ist, daß, im Gegensatz zu ``merge``, rebase nichts\n" -" tun wird, wenn Sie auf dem neuesten (tipmost) Head eines benannten\n" -" Branches mit zwei Heads sind. Sie müssen Quelle und/oder Ziel angeben\n" -" (oder auf den anderen Head ``update``en)." +" Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n" +" (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung " +"durchgeführt,\n" +" wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n" +" Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n" +" eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n" +" tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n" +" liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss." msgid "" " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" @@ -7255,9 +7414,11 @@ msgid "message can only be specified with collapse" msgstr "" +"Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n" +"werden" msgid "cannot use both abort and continue" -msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden" +msgstr "abort und continue dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" msgid "cannot use collapse with continue or abort" msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" @@ -7266,19 +7427,19 @@ msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden" msgid "abort and continue do not allow specifying revisions" -msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht" +msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision" msgid "tool option will be ignored\n" -msgstr "" +msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n" msgid "cannot specify both a source and a base" -msgstr "Es können nicht Quelle und Basis gleichzeitig angegeben werden" +msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" msgid "cannot specify both a revision and a base" -msgstr "Es können nicht Revision und Basis gleichzeitig angegeben werden" +msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" msgid "cannot specify both a revision and a source" -msgstr "Es können nicht Revision und Quelle gleichzeitig angegeben werden" +msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden" msgid "detach requires a revision to be specified" msgstr "detach benötigt eine Revision" @@ -7292,11 +7453,18 @@ msgid "use --keep to keep original changesets" msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten" +#, python-format +msgid "Can't rebase immutable changeset %s" +msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden" + +msgid "see hg help phases for details" +msgstr "Siehe :hg:`help phases` für Details" + msgid "nothing to rebase\n" -msgstr "Kein Rebase nötig\n" +msgstr "Kein Verschiebung nötig\n" msgid "cannot collapse multiple named branches" -msgstr "Kann nicht mehrere benannte Zweige kollabieren" +msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden" msgid "rebasing" msgstr "Verschiebe" @@ -7313,13 +7481,13 @@ msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n" msgid "rebase merging completed\n" -msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n" +msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n" msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n" msgid "rebase completed\n" -msgstr "Rebase abgeschlossen\n" +msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n" #, python-format msgid "%d revisions have been skipped\n" @@ -7332,39 +7500,43 @@ #, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "" -"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 " +"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 " "Vorgänger" msgid "no rebase in progress" -msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme" +msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme" + +msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n" +msgstr "" +"Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n" msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" msgstr "" -"Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n" +"Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n" msgid "rebase aborted\n" -msgstr "Rebase abgebrochen\n" +msgstr "Verschiebung abgebrochen\n" msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" -msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen" +msgstr "Verschiebung kann nicht auf einem angewandten MQ-Patch aufsetzen" msgid "no matching revisions" msgstr "keine passenden Revisionen" msgid "can't rebase multiple roots" -msgstr "" +msgstr "Mehrere Wurzeln können nicht verschoben werden" msgid "source is ancestor of destination" msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels" msgid "--tool can only be used with --rebase" -msgstr "" +msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden" msgid "rebase working directory to branch head" -msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus" +msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf" msgid "specify merge tool for rebase" -msgstr "Method für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung" +msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung" msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh" msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen" @@ -7389,16 +7561,16 @@ msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n" msgid "[Ynsfdaq?]" -msgstr "" +msgstr "[Jnsdfab?]" msgid "&Yes, record this change" -msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung" +msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung" msgid "&No, skip this change" -msgstr "&No, überspringt diese Änderung" +msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung" msgid "&Skip remaining changes to this file" -msgstr "&Überspringe die restlichen Änderungen an dieser Datei" +msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei" msgid "Record remaining changes to this &file" msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf" @@ -7407,13 +7579,13 @@ msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien" msgid "Record &all changes to all remaining files" -msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien" +msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf" msgid "&Quit, recording no changes" -msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen" +msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf" msgid "&?" -msgstr "" +msgstr "&?" msgid "user quit" msgstr "Abbruch durch Benutzer" @@ -7460,7 +7632,7 @@ " y - record this change\n" " n - skip this change" msgstr "" -" y - übernimmt diese Änderung\n" +" j - übernimmt diese Änderung\n" " n - überspringt diese Änderung" msgid "" @@ -7475,9 +7647,9 @@ " a - record all changes to all remaining files\n" " q - quit, recording no changes" msgstr "" -" d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n" +" f - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n" " a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n" -" q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen" +" b - beendet ohne Änderungen zu übernehmen" msgid " ? - display help" msgstr " ? - zeigt Hilfe an" @@ -7507,8 +7679,8 @@ msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" msgstr "" -"Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende " -"stattdessen :h:`commit`)" +"Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:" +"`commit`)" msgid "no changes to record\n" msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" @@ -7520,49 +7692,51 @@ msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh" msgid "recreates hardlinks between repository clones" -msgstr "stellt Hardlinks zwischen Repository Clones wieder her" +msgstr "stellt Hardlinks zwischen Archivklonen wieder her" msgid "recreate hardlinks between two repositories" -msgstr "stellt Hardlinks zwischen zwei Repositories wieder her" +msgstr "stellt harte Verknüpfungen zwischen zwei Archiven wieder her" msgid "" " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" " hardlinked so that they only use the space of a single repository." msgstr "" -" Wenn Repositories lokal geklont werden, werden ihre Datendateien\n" -" hart gelinkt, sodaß sie nur den Platz eines einzelnen Repositories\n" -" belegen." +" Wenn Archive lokal geklont werden, werden ihre Datendateien hart\n" +" verknüpft, sodass sie nur den Platz eines einzelnen Archivs belegen." msgid "" " Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n" " hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n" " both repositories end up pulling the same changes." msgstr "" -" Unglücklicherweise werden nachfolgende ``pull``s in jedes von diesen\n" -" Repositories Hardlinks für alle Dateien, die von dem neuen Changeset\n" -" betroffen sind, brechen, selbst wenn beide Repositories schlussendlich\n" -" die gleichen Änderungen einbeziehen." +" Unglücklicherweise brechen spätere Archivänderungen (z.B. Abrufen) die\n" +" Verknüpfungen aller Dateien, die von neuen Änderungssätzen betroffen\n" +" sind, selbst wenn beide Archive letzlich dieselben Änderungen enthalten." msgid "" " Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n" " hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n" " repository." msgstr "" -" In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an Hardlinks,\n" -" sondern nutzt eine komplette Kopie des Quell-Repositories." +" In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an harten\n" +" Verknüpfungen und nutzt eine komplette Kopie des Quellarchivs." msgid "" " This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n" " wasted space." msgstr "" -" Dieses Kommando erlaubt Ihnen, diese Hardlinks wieder herzustellen und\n" -" den verlorenen Platz wieder zurück zu gewinnen." +" Dieses Kommando erlaubt es, diese Verknüpfungen wieder herzustellen\n" +" und den verlorenen Platz zurückzugewinnen." msgid "" " This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n" " must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n" " \"default-relink\", then \"default\", in [paths]." msgstr "" +" Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n" +" auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n" +" angegeben ist, wird der Pfade (siehe [paths]) mit dem Namen\n" +" \"default-relink\" und schliesslich \"default\" verwendet." msgid "" " Do not attempt any read operations on this repository while the\n" @@ -7570,9 +7744,12 @@ " writes.)\n" " " msgstr "" +" Versuchen Sie nicht, während der Aktion Leseoperationen auf diesem\n" +" Archiv durchzuführen. Schreiben wird von beiden Archive verhindert.\n" +" " msgid "hardlinks are not supported on this system" -msgstr "Hardlinks werden von diesem System nicht unterstützt" +msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt" msgid "must specify local origin repository" msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden" @@ -7582,11 +7759,11 @@ msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n" msgid "there is nothing to relink\n" -msgstr "" +msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n" #, python-format msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n" msgid "collecting" msgstr "Sammle" @@ -7602,21 +7779,21 @@ msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten" msgid "pruning" -msgstr "" +msgstr "Schränke ein" #, python-format msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" -msgstr "" +msgstr "Schränke auf %d wahrscheinlich wiederverknüpfbare Dateien ein\n" msgid "relinking" -msgstr "" +msgstr "Verknüpfe erneut" #, python-format msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n" -msgstr "" +msgstr "%d Dateien wiederverknüpft (%s zurückgewonnen)\n" msgid "[ORIGIN]" -msgstr "" +msgstr "[HERKUNFT]" msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms" msgstr "" @@ -7731,7 +7908,7 @@ #, python-format msgid "skipping already applied revision %s\n" -msgstr "" +msgstr "Überspringe bereits angewendete Revision %s\n" #, python-format msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" @@ -7750,14 +7927,14 @@ msgstr "" msgid "filter failed" -msgstr "" +msgstr "Filter fehlgeschlagen" msgid "can only omit patchfile if merging" msgstr "" #, python-format msgid "%s: empty changeset" -msgstr "" +msgstr "%s: leerer Änderungssatz" msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue" msgstr "" @@ -7774,7 +7951,7 @@ msgstr "" msgid "commit failed" -msgstr "" +msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl" msgid "filter corrupted changeset (no user or date)" msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)" @@ -8129,8 +8306,8 @@ msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" #, python-format -msgid "not updating divergent bookmark %s\n" -msgstr "Aktualisiere nicht divergierendes Lesezeichen %s\n" +msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" +msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n" msgid "searching for changed bookmarks\n" msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n" @@ -8288,6 +8465,10 @@ msgstr "Marke: %s\n" #, python-format +msgid "phase: %s\n" +msgstr "Phase: %s\n" + +#, python-format msgid "parent: %d:%s\n" msgstr "Vorgänger: %d:%s\n" @@ -8584,6 +8765,8 @@ " Returns 0 if all files are successfully added.\n" " " msgstr "" +" Gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich hinzugefügt wurden.\n" +" " msgid "add all new files, delete all missing files" msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien" @@ -8600,8 +8783,8 @@ " ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" " commit." msgstr "" -" Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus " -"``.hgignore``\n" +" Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``." +"hgignore``\n" " entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n" " Übernehmen (commit)." @@ -8631,8 +8814,7 @@ msgstr "Annotiert die angegebene Revision" msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" -msgstr "" -"Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)" +msgstr "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)" msgid "don't follow copies and renames" msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen" @@ -9085,17 +9267,18 @@ msgid "track a line of development with movable markers" msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" -msgid "" -" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" -" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" -" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" -" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." +#, fuzzy +msgid "" +" Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n" +" Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n" +" possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n" +" :hg:`update NAME` to update to a given bookmark." msgstr "" " Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n" " wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n" " Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n" -" Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` zu nutzen, um auf das\n" -" angegebene Lesezeichen zu aktualisieren." +" Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` anzugeben, um das an-\n" +" gegebene Lesezeichen zusammenzuführen, bzw. darauf zu aktualisieren." msgid "" " You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" @@ -9164,6 +9347,14 @@ msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs" msgid "" +" .. note::\n" +" Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create " +"a\n" +" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" +" information about named branches and bookmarks." +msgstr "" + +msgid "" " With no argument, show the current branch name. With one argument,\n" " set the working directory branch name (the branch will not exist\n" " in the repository until the next commit). Standard practice\n" @@ -9200,13 +9391,6 @@ " :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n" " geschlossen." -msgid "" -" .. note::\n" -" Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n" -" light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n" -" information about named branches and bookmarks." -msgstr "" - #, python-format msgid "reset working directory to branch %s\n" msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n" @@ -9222,6 +9406,9 @@ msgid "marked working directory as branch %s\n" msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n" +msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n" +msgstr "" + msgid "show only branches that have unmerged heads" msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden" @@ -9258,12 +9445,14 @@ " Returns 0.\n" " " msgstr "" +" Gibt 0 zurück.\n" +" " msgid " (closed)" -msgstr "" +msgstr " (geschlossen)" msgid " (inactive)" -msgstr "" +msgstr " (inaktiv)" msgid "run even when the destination is unrelated" msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat" @@ -9460,7 +9649,8 @@ " --pull option to avoid hardlinking." msgstr "" " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n" -" immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur\n" +" immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt " +"nur\n" " für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n" " Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n" " erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n" @@ -9553,8 +9743,7 @@ msgstr "" msgid " See :hg:`help urls` for details on specifying URLs." -msgstr "" -" Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." +msgstr " Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben." msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" msgstr "" @@ -10170,8 +10359,7 @@ msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..." msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" -msgstr "" -"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" +msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus" msgid " Print the changeset header and diffs for one or more revisions." msgstr "" @@ -10220,8 +10408,10 @@ " :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n" " :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n" " :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n" -" :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n" -" :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische Zeichen)\n" +" :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte " +"hexadezimal)\n" +" :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische " +"Zeichen)\n" " :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" " :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen" @@ -10348,9 +10538,9 @@ msgid "" " If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n" -" aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n" -" all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n" -" with the -c/--continue option." +" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n" +" Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n" +" continued with the -c/--continue option." msgstr "" msgid "" @@ -10912,10 +11102,10 @@ msgid "" " With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n" -" copies in the patch in the same way as 'addremove'." +" copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`." msgstr "" " Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n" -" gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt." +" gleiche Weise wie mit dem Befehl :hg:`addremove` erkannt." msgid "" " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" @@ -10965,7 +11155,7 @@ msgstr "" msgid "patch is damaged or loses information" -msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert" +msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch beschädigt" msgid "applied to working directory" msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis" @@ -11403,12 +11593,11 @@ msgid "run 'hg heads' to see all heads" msgstr ":hg:`heads .` zeigt alle Köpfe" -msgid "there is nothing to merge" +msgid "nothing to merge" msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen" -#, python-format -msgid "%s - use \"hg update\" instead" -msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen" +msgid "use 'hg update' instead" +msgstr "Nutze stattdessen 'hg update'" msgid "working directory not at a head revision" msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion" @@ -11477,7 +11666,7 @@ msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!" msgid "[NAME]" -msgstr "" +msgstr "[NAME]" msgid "show aliases for remote repositories" msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an" @@ -11524,6 +11713,61 @@ msgid "not found!\n" msgstr "nicht gefunden!\n" +msgid "set changeset phase to public" +msgstr "" + +msgid "set changeset phase to draft" +msgstr "" + +msgid "set changeset phase to secret" +msgstr "" + +msgid "allow to move boundary backward" +msgstr "" + +msgid "target revision" +msgstr "" + +msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..." +msgstr "" + +msgid "set or show the current phase name" +msgstr "" + +msgid " With no argument, show the phase name of specified revisions." +msgstr "" + +msgid "" +" With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n" +" phase value of the specified revisions." +msgstr "" + +msgid "" +" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n" +" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::" +msgstr "" + +msgid " public < draft < secret" +msgstr "" + +msgid "" +" Return 0 on success, 1 if no phases were changed.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "only one phase can be specified" +msgstr "" + +msgid "no revisions specified!" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "phase change for %i changesets\n" +msgstr "" + +msgid "no phases changed\n" +msgstr "" + #, python-format msgid "not updating: %s\n" msgstr "aktualisiere nicht: %s\n" @@ -11671,8 +11915,7 @@ msgid "" " Push changesets from the local repository to the specified\n" " destination." -msgstr "" -" Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel." +msgstr " Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel." msgid "" " This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" @@ -11727,7 +11970,6 @@ "gezogen\n" " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" " genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`." -" " msgid "" " Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" @@ -11808,7 +12050,8 @@ msgstr "" " Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n" " bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n" -" Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n" +" Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten " +"Revision,\n" " ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen" msgid "" @@ -11818,7 +12061,8 @@ " (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n" " (from branch) and Delete (from disk):" msgstr "" -" Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n" +" Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von " +"'remove'\n" " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n" " (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n" " Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n" @@ -11870,7 +12114,9 @@ #, python-format msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n" -msgstr "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies rückgängig zu machen)\n" +msgstr "" +"Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies " +"rückgängig zu machen)\n" msgid "record a rename that has already occurred" msgstr "" @@ -11993,8 +12239,7 @@ msgstr "" msgid "restore files to their checkout state" -msgstr "" -"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" +msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück" msgid "" " .. note::\n" @@ -12032,7 +12277,8 @@ msgstr "" " Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n" " Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n" -" nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer ändert,\n" +" nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer " +"ändert,\n" " gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n" " ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n" " auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode." @@ -12154,17 +12400,14 @@ " - unbundle" msgid "" -" It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n" -" an older changeset, and then rollback. The update removes the\n" -" changes you committed from the working directory, and rollback\n" -" removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n" -" --force in this case." -msgstr "" -" Es gibt die Möglichkeit durch das Zurückrollen Daten zu verlieren, z.B.\n" -" die Übernahme neuer Änderungen (commit) gefolgt von einer Aktualisierung\n" -" auf eine andere Revision und einem Zurückrollen der Übernahme.\n" -" Damit dies nicht aus Versehen passiert, wird in diesem Falle --force als\n" -" Parameter gefordert." +" To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n" +" commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n" +" override this protection." +msgstr "" +" Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n" +" keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n" +" Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n" +" muss --force (erzwingen) angegeben werden." msgid "" " This command is not intended for use on public repositories. Once\n" @@ -12225,8 +12468,7 @@ "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)" msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" -msgstr "" -"Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)" +msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)" msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" msgstr "" @@ -12395,7 +12637,8 @@ " relative to one merge parent." msgstr "" " .. note:\n" -" Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich Berechtigungen\n" +" Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich " +"Berechtigungen\n" " geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n" " Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n" " 'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n" @@ -12435,9 +12678,12 @@ " I = ignoriert\n" " = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert" -msgid " - show changes in the working directory relative to a changeset:" -msgstr "" -" - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer Revision:" +msgid "" +" - show changes in the working directory relative to a\n" +" changeset::" +msgstr "" +" - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer\n" +" Revision::" msgid " hg status --rev 9353" msgstr "" @@ -12720,7 +12966,8 @@ " umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden." msgid "update to new branch head if changesets were unbundled" -msgstr "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" +msgstr "" +"aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden" msgid "[-u] FILE..." msgstr "[-u] DATEI..." @@ -12744,7 +12991,9 @@ msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" msgid "update across branches if no uncommitted changes" -msgstr "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierte Änderungen ausstehen)" +msgstr "" +"Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen " +"ausstehen)" msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" @@ -12755,10 +13004,11 @@ msgid "" " Update the repository's working directory to the specified\n" " changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" -" current named branch." +" current named branch and move the current bookmark." msgstr "" " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an. Ohne\n" -" Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt." +" Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt\n" +" und ggf. das aktuelle Lesezeichen verschoben." msgid "" " If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" @@ -12866,11 +13116,11 @@ msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)" msgid "" -"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n" +"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall und andere\n" +"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n" "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n" "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" @@ -13174,7 +13424,7 @@ msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!" msgid "" -"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" +"option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" "repository may only be abbreviated as --repo!" msgstr "" "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) " @@ -13898,7 +14148,7 @@ msgid "" "\n" "``annotate``\n" -"\"\"\"\"\"\"\"\"" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" msgid "" @@ -14501,11 +14751,14 @@ "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n" "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n" "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n" -"value or setting it to an empty string." +"value or setting it to an empty string. Hooks can be prioritized\n" +"by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n" +"and setting the priority. The default priority is 0 if\n" +"not specified." msgstr "" msgid "Example ``.hg/hgrc``::" -msgstr "" +msgstr "Beispiel ``.hg/hgrc``-Datei::" msgid "" " [hooks]\n" @@ -14514,7 +14767,9 @@ " # do not use the site-wide hook\n" " incoming =\n" " incoming.email = /my/email/hook\n" -" incoming.autobuild = /my/build/hook" +" incoming.autobuild = /my/build/hook\n" +" # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n" +" priority.incoming.autobuild = 1" msgstr "" msgid "" @@ -15797,11 +16052,12 @@ msgstr "" "EDITOR\n" " Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n" -" der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel when eine Commit-\n" -" Nachricht geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei\n" -" Umgebungsvariablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge)\n" -" ermittelt. Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben\n" -" leer sind, wird der Standard 'vi' verwendet." +" der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n" +" geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n" +" variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) " +"ermittelt.\n" +" Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n" +" der Standard 'vi' verwendet." msgid "" "PYTHONPATH\n" @@ -15992,7 +16248,7 @@ msgid "- Find C files in a non-standard encoding::" msgstr "" -msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\"" +msgid " hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\"" msgstr "" msgid "- Revert copies of large binary files::" @@ -16655,9 +16911,8 @@ "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n" "is treated as an escape character." msgstr "" -"Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Patterns " -"besteht,\n" -"mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n" +"Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Dateimustern\n" +"besteht, mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n" "Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n" "``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen." @@ -16665,11 +16920,11 @@ "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n" "is Python/Perl-style regular expressions." msgstr "" -"Mercurial unterstützt verschiedene Pattern-Syntaxen. Im Normalfall\n" +"Mercurial unterstützt verschiedene Dateimuster-Syntaxen. Im Normalfall\n" "werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet." msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::" -msgstr "" +msgstr "Die folgende Zeile ändert die von diesem Punkt an verwendete Syntax::" msgid " syntax: NAME" msgstr " Syntax: NAME" @@ -16688,7 +16943,7 @@ "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n" "follow, until another syntax is selected." msgstr "" -"Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Patterns angewendet\n" +"Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Muster angewendet\n" "bis eine andere Syntax ausgewählt wird." msgid "" @@ -17102,8 +17357,7 @@ msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::" msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" -msgstr "" -" re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv" +msgstr " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv" msgid "File examples::" msgstr "Datei-Beispiele::" @@ -17397,16 +17651,16 @@ "subrepositories." msgstr "" "Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n" -"Subrepositories." +"Unterarchive." msgid "Subrepositories are made of three components:" -msgstr "Subrespositories bestehen aus drei Komponenten:" +msgstr "Unterarchive bestehen aus drei Komponenten:" msgid "" "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" " parent working directory." msgstr "" -"1. Verschachtelte Repository Checkouts. Sie können überall im\n" +"1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n" " übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen." msgid "" @@ -17414,9 +17668,9 @@ " tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" " subrepositories are referenced like:" msgstr "" -"2. Verschachtelte Repository References. Sie werden in ``.hgsub``\n" -" definiert und geben an, wo Subrepository Checkouts herkommen.\n" -" Mercurial Subrepositories werden wie folgt angegeben:" +"2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert\n" +" und geben an, wo Archivaktualisierungen herkommen.\n" +" Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:" msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" msgstr "" @@ -17505,8 +17759,8 @@ "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" "reference from ``.hgsub``, then remove its files." msgstr "" -"Um ein Subrepository aus seinem Parent Repository zu entfernen,\n" -"entfernen Sie seine Verweise aus ``.hgsub`` und löschen die Dateien." +"Um ein Unterarchiv aus seinem Elternarchiv zu entfernen, löschen Sie\n" +"seine Verweise aus ``.hgsub`` und seine Dateien." msgid "" "Interaction with Mercurial Commands\n" @@ -18124,7 +18378,7 @@ msgstr "" msgid "use -f to force" -msgstr "Benutzen Sie -f, um dennoch fortzufahren" +msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen" #, python-format msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n" @@ -18202,6 +18456,10 @@ "changegroupsubset nicht unterstützt." #, python-format +msgid "updating %s to public failed!\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "%d changesets found\n" msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" @@ -18338,11 +18596,13 @@ msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r" #, python-format -msgid "" -"untracked file in working directory differs from file in requested revision: " -"'%s'" -msgstr "" -"Unversionierte Datei in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der " +msgid "%s: untracked file differs\n" +msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n" + +msgid "" +"untracked files in working directory differ from files in requested revision" +msgstr "" +"Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der " "angeforderten Revision: '%s'" #, python-format @@ -18414,15 +18674,11 @@ msgid "merging with a working directory ancestor has no effect" msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt" -msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')" -msgstr "" -"Nichts zum Zusammenführen gefunden (nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg " -"heads')" - -msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" -msgstr "" -"Ausstehende nicht versionierte Änderungen (nutze 'hg status' zur Auflistung " -"der Änderungen)" +msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'" +msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'" + +msgid "use 'hg status' to list changes" +msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen" #, python-format msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" @@ -18570,6 +18826,14 @@ msgstr "" #, python-format +msgid "ignoring inconsistense public root from remote: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s" +msgstr "" + +#, python-format msgid "exited with status %d" msgstr "Beendet mit Status %d" @@ -18795,6 +19059,14 @@ " Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind." msgid "" +"``draft()``\n" +" Changeset in draft phase." +msgstr "" + +msgid "draft takes no arguments" +msgstr "draft erwartet keine Argumente" + +msgid "" "``filelog(pattern)``\n" " Changesets connected to the specified filelog." msgstr "" @@ -19046,6 +19318,33 @@ " ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge." msgid "" +"``public()``\n" +" Changeset in public phase." +msgstr "" + +msgid "public takes no arguments" +msgstr "public erwartet keine Argumente" + +msgid "" +"``remote([id], [path])``\n" +" Local revision that corresponds to the given identifier in a\n" +" remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n" +" synonym for the current local branch." +msgstr "" + +#. i18n: "remote" is a keyword +msgid "outgoing takes one or two arguments" +msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente" + +#. i18n: "remote" is a keyword +msgid "remote requires a string id" +msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)" + +#. i18n: "remote" is a keyword +msgid "remote requires a repository path" +msgstr "'remote' erwartet einen Projektarchivpfad" + +msgid "" "``removes(pattern)``\n" " Changesets which remove files matching pattern." msgstr "" @@ -19088,6 +19387,14 @@ " Änderungssätze, die keine Eltern in der Menge haben." msgid "" +"``secret()``\n" +" Changeset in secret phase." +msgstr "" + +msgid "secret takes no arguments" +msgstr "secret erwartet keine Argumente" + +msgid "" "``sort(set[, [-]key...])``\n" " Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" " as ``-key`` to sort in descending order." @@ -19108,7 +19415,7 @@ msgstr "" " - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n" " - ``branch`` für den Zweignamen,\n" -" - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n" +" - ``desc`` für die Versionsmeldung (description),\n" " - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n" " - ``date`` für das Datum des Commits" @@ -19162,7 +19469,7 @@ #, python-format msgid "possible case-folding collision for %s" -msgstr "" +msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s" #, python-format msgid "path ends in directory separator: %s" @@ -19196,7 +19503,7 @@ "kopiert).\n" msgid ".hg/requires file is corrupt" -msgstr ".hg/requires file ist korrumpiert" +msgstr ".hg/requires file ist beschädigt" #, python-format msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)" @@ -19215,7 +19522,7 @@ msgstr "" msgid "searching" -msgstr "suchen" +msgstr "" msgid "repository is unrelated" msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang" @@ -19252,13 +19559,13 @@ msgid "no suitable response from remote hg" msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg" -msgid "remote: " -msgstr "Entfernt: " - #, python-format msgid "push refused: %s" msgstr "Hochladen abgewiesen: %s" +msgid "ssl connection failed" +msgstr "ssk-Verbindung fehlgeschlagen" + msgid "Python SSL support not found" msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden" @@ -19275,33 +19582,17 @@ msgid "IDN in certificate not supported" msgstr "" -#, fuzzy msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" -msgstr "Kein commonName oder subjectAltNamt gefunden im Zertifikat" +msgstr "Kein commonName oder subjectAltName im Zertifikat gefunden" #, python-format msgid "could not find web.cacerts: %s" msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s" #, python-format -msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" -msgstr "" -"%s Zertifikatsfehler: %s (Benutzen Sie --insecure, um unsicher zu verbinden)" - -#, python-format -msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " -"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)" msgstr "" -"Host fingerprint für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" +"Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)" #, python-format msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n" @@ -19310,6 +19601,34 @@ "alt)\n" #, python-format +msgid "%s ssl connection error" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s certificate error: no certificate received" +msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen" + +#, python-format +msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s certificate error: %s" +msgstr "%s Zertifikatfehler: %s" + +#, , python-format +msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely" +msgstr "" +"Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie " +"--insecure, um unsicher zu verbinden" + +#, python-format +msgid "" +"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " +"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein" @@ -19450,13 +19769,13 @@ msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n" -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "" "no branch checked out in subrepo %s\n" "cannot push revision %s" msgstr "" -"kein Branch in Subrepo %s ausgecheckt\n" -"Revision %s kann nicht gepusht werden" +"kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n" +"Revision %s kann nicht übertragen werden" #, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" @@ -19539,13 +19858,12 @@ msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück." -#, fuzzy msgid "" ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" " its long hexadecimal representation." msgstr "" -":hex: Beliebiger Text. Konvertiert einen binären Mercurial node identifier \n" -" in seine lange hexadezimale Repräsentation." +":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binären Mercurial Knoten-ID \n" +" in eine lange hexadezimale Repräsentation." msgid "" ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" @@ -19612,7 +19930,6 @@ ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n" " als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." -#, fuzzy msgid "" ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n" " returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n" @@ -19620,11 +19937,9 @@ " is not a valid bisection status." msgstr "" ":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n" -" gibt ein einzelnes Zeichen zurück, dass den Status repräsentiert (G: " -"gut, B: schlecht,\n" -" S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Gibt ein einzelnes " -"Leerzeichen zurück,\n" -" wenn `text` kein gültiger Teilungsstatus ist." +" gibt einen repräsentatives Buchstaben zurück (G: gut, B: schlecht,\n" +" S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Wenn `text` kein\n" +" gültiger Teilungsstatus ist, wird ein Leerzeichen zurückgegeben." msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück." @@ -19761,9 +20076,11 @@ ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n" " als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette." -#, fuzzy -msgid ":rev: Integer. The changeset phase." -msgstr ":rev: Ganze Zahl. Die Phase des Changesets." +msgid ":rev: String. The changeset phase name." +msgstr "" + +msgid ":rev: Integer. The changeset phase index." +msgstr "" msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." msgstr ""