changeset 16056:66f1647f65d1

merge with stable
author Matt Mackall <mpm@selenic.com>
date Wed, 01 Feb 2012 16:28:35 -0600
parents d66af10b648c (diff) 0620421044a2 (current diff)
children db4b0532dbf2
files
diffstat 1 files changed, 654 insertions(+), 337 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po	Wed Feb 01 14:23:58 2012 -0600
+++ b/i18n/de.po	Wed Feb 01 16:28:35 2012 -0600
@@ -43,7 +43,7 @@
 #
 # Schlecht:
 #   Mergen Sie zunächst die Branche.
-#   Falls der Tag im Filelog zu finden ist...
+#   Falls der Tag im Filelog nicht gecheckt werden kann...
 #
 # Übersetzungen:
 #  backup        Sicherheitskopie (gewinnt in google-fight gegen Sicherungsk.)
@@ -54,9 +54,12 @@
 #  changeset     Änderungssatz
 #  commit        Commit/Übernahme
 #  commit (v)    übernehmen
+#  comm. message Versionsmeldung
 #  committer     Autor
+#  corrupt       beschädigt (nicht korrumpiert)
 #  deprecated    veraltet
 #  force (v)     erzwingen
+#  history       Historie
 #  merge         zusammenführen
 #  notation      Schreibweise
 #  queue         Reihe
@@ -64,24 +67,25 @@
 #  manage/track  versionieren
 #  pull          abrufen
 #  push          übertragen
-#  rebase        Pfropfung/Verschiebung
+#  rebase        Verschiebung (Pfropfung)
 #  section       Abschnitt (nicht Sektion)
 #  tag           Etikett    (svn verwendet "Marke")
 #
 # Nicht übersetzt bleiben
-#  hook     mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?)
-#  token    Fachbegriff auch im Deutschen
-#  parser   Fachbegriff auch im Deutschen
-#  patch    Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und
+#  Hook  (m) mangels guter Übersetzung (Einhängeaktion?)
+#  Token (n) Fachbegriff auch im Deutschen
+#  Parser(m) Fachbegriff auch im Deutschen
+#  Patch (m) Bezieht sich auf ein sehr altes Programm mit demselben Namen und
 #           Dateien in dessen Syntax/Format
 #           Die ursprüngliche Bedeutung des englischen Wortes (Flicken) trifft
 #           heute eh nicht mehr zu.
-#  diff     Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts
-#  glob
+#  Diff  (n) Siehe patch, ausserdem Abkürzung eines auch deutschen Worts
+#  glob  (n)
 #  dirstate Nur für Entwickler interessant. Im sonstigen Handbuch umschreiben!
 #  .. note:: Dies ist spezielle reStructured-Syntax und darf nicht geändert
 #           werden
-# 
+#  Pager (m) mangels guter Übersetzung (Theoretisch "Verseitener" :)
+#
 # Weiteres:
 #  graft/transplant: Da graft eine Reimplementierung von transplant als
 #         Kernfunktion ist, kann in beiden Fällen "Transplantation" als
@@ -92,12 +96,14 @@
 #         kann die Übersetzung "Revision" lauten.
 #  largefile: Binärriese (neues Wort, vielleicht fällt jemandem ein besseres
 #             ein. Dies ist zur Zeit konsequent verwendet)
+#  default: Sollte dies nicht lieber eine Voreinstellung statt des Standards
+#           sein?
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-04 13:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-21 14:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@qvantel.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -470,8 +476,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "acl: user \"%s\" denied on \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr ""
-"acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
+msgstr "acl: Zugriff für \"%s\" auf \"%s\" abgelehnt (Änderungssatz \"%s\")"
 
 #, python-format
 msgid "acl: user \"%s\" not allowed on \"%s\" (changeset \"%s\")"
@@ -529,7 +534,8 @@
 msgstr ""
 "Direktes Schreiben in die Datenbank führt leicht zu Problemen bei Schema-\n"
 "veränderungen. Ausserdem wird ein externes Bugzilla Script benötigt, um\n"
-"Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten des\n"
+"Benachrichtigungsemails zu versenden. Dieses Script wird mit den Rechten "
+"des\n"
 "Mercurial-Benutzers ausgeführt, benötigt eine lokale Bugzilla-Installation\n"
 "sowie Leserechte an der Bugzilla Konfigurationsdatei und MySQL Benutzername\n"
 "und Passwort, um vollen Zugriff auf die Bugzilla Datenbank zu haben. Aus\n"
@@ -650,7 +656,8 @@
 msgstr ""
 "bugzilla.strip\n"
 "  Die Anzahl von Verzeichnisebenen, die vom Anfang des Archivpfads\n"
-"  (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu erhalten.\n"
+"  (``{root}`` in Vorlagen) abgeschnitten wird, um ``{webroot}`` zu "
+"erhalten.\n"
 "  Zum Beispiel mit ``{root}`` als ``/var/local/mein-projekt`` und einem\n"
 "  Wert 2, wird ``{webroot}`` auf ``mein-projekt`` gesetzt. Standard 0."
 
@@ -721,8 +728,7 @@
 msgid ""
 "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
 "and also:"
-msgstr ""
-"XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:"
+msgstr "XMLRPC+email nutzt die gleichen Zugriffskonfiguration wie XMLRPC plus:"
 
 msgid ""
 "bugzilla.bzemail\n"
@@ -928,7 +934,8 @@
 "with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
 "with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
 msgstr ""
-"MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/bugzilla-3.2``\n"
+"MySQL Beispielkonfiguration. Bugzilla 3.2 ist lokal in ``/opt/"
+"bugzilla-3.2``\n"
 "installiert. Die MySQL Datenbank wird per ``localhost`` angesprochen,\n"
 "der Name der Bugzilla Datenbank ist ``bugs`` und der MySQL Zugriff ist für\n"
 "enutzer ``bugs`` mit Password ``XYZZY`` erlaubt. Die Archive, deren\n"
@@ -1341,7 +1348,8 @@
 "(fettgeschrieben), 'dim' (gedämmt), 'inverse' (Vorder- und Hintergrund\n"
 "getauscht), 'italic' (Schrägschrift), 'standout' (hervorstehend) und\n"
 "'underline' (unterstrichen); im ECMA-48 Modus nur 'bold', 'inverse',\n"
-"'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom Terminal-\n"
+"'italic' und 'underline'. Wie dies tatsächlich aussieht, hängt vom "
+"Terminal-\n"
 "emulator ab. Effekte, die nicht realisiert werden können, werden ohne\n"
 "Warnung ignoriert."
 
@@ -1415,13 +1423,11 @@
 "deaktivieren.\n"
 
 msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n"
-msgstr ""
-"Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n"
+msgstr "Kein terminfo-Eintrag für setab/setaf: Falle auf ECMA-48 zurück\n"
 
 #, python-format
 msgid "warning: failed to set color mode to %s\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n"
+msgstr "Warnung: Konnte Farbmodus nicht auf %s setzen\n"
 
 #, python-format
 msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n"
@@ -1569,8 +1575,7 @@
 msgstr "      Quellautor = Zielautor"
 
 msgid "    Empty lines and lines starting with a ``#`` are ignored."
-msgstr ""
-"    Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert."
+msgstr "    Leere Zeilen und Zeilen, die mit ``#`` beginnen, werden ignoriert."
 
 msgid ""
 "    The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n"
@@ -2476,7 +2481,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "failed to reach end of mtn automate stdio headers"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte den Endpunkt der mtn automate-Schnittstelle nicht erreichen"
 
 #, python-format
 msgid "%s does not look like a P4 repository"
@@ -2493,6 +2498,10 @@
 "Mercurial konnte sich selbst nicht ausführen, prüfe, ob die Programmdatei\n"
 "in PATH enthalten ist."
 
+#, python-format
+msgid "log stream exception '%s'"
+msgstr ""
+
 msgid ""
 "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion "
 "repository. Use --source-type if you know better.\n"
@@ -3331,10 +3340,10 @@
 "  project = foo\n"
 "  # das Modul (Unterprojekt) (optional)\n"
 "  #module = foo\n"
-"  # Hänge eine Statistik über die Änderungen an die Commit-Nachricht an\n"
+"  # Hänge eine Statistik über Änderungen an die Versionsmeldung an\n"
 "  # (optional)\n"
 "  #diffstat = False\n"
-"  # Vorlage für die Commit-Nachrichten (optional)\n"
+"  # Vorlage für die Versionsmeldungen (optional)\n"
 "  #template = {desc}\\n{baseurl}{webroot}/rev/{node}-- {diffstat}\n"
 "  # zu verwendender Stil (optional)\n"
 "  #style = foo\n"
@@ -4160,9 +4169,10 @@
 "enabled for this to work."
 msgstr ""
 "Wird ein Änderungssatz, welcher einen Binärriesen ändert oder hinzufügt,\n"
-"in ein entferntes Archiv übertragen, so werden auch die Revisionen der\n"
-"Binärdatei übertragen. Das entfernte Mercurial muss hierfür die\n"
-"largefiles-Erweiterung unterstützen."
+"in ein entferntes Archiv übertragen, so werden gleichzeitig (asymmetrisch\n"
+"zum Abrufen per pull) auch die (neuen) Revisionen der Binärdatei "
+"übertragen.\n"
+"Das entfernte Mercurial muss hierfür die largefiles-Erweiterung unterstützen."
 
 msgid ""
 "When you pull a changeset that affects largefiles from a remote\n"
@@ -4242,10 +4252,18 @@
 
 msgid ""
 "Files that match one of these patterns will be added as largefiles\n"
-"regardless of their size.\n"
+"regardless of their size."
 msgstr ""
 "Dateien, die auf ein solches Muster passen, werden unabhängig von ihrer\n"
-"Größe als Binärriesen hinzugefügt.\n"
+"Größe als Binärriesen hinzugefügt."
+
+msgid ""
+"The ``largefiles.minsize`` and ``largefiles.patterns`` config options\n"
+"will be ignored for any repositories not already containing a\n"
+"largefile. To add the first largefile to a repository, you must\n"
+"explicitly do so with the --large flag passed to the :hg:`add`\n"
+"command.\n"
+msgstr ""
 
 msgid "convert a normal repository to a largefiles repository"
 msgstr "Konvertiert ein normales Archiv in ein Archiv mit Binärriesen"
@@ -4335,6 +4353,18 @@
 msgid "largefile %s becomes symlink"
 msgstr "Binärriese %s wird ein symbolischer Verweis"
 
+#, python-format
+msgid "skipping incorrectly formatted tag %s\n"
+msgstr "Überspringe fehlerhaft formatiertes Etikett: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "skipping incorrectly formatted id %s\n"
+msgstr "Überspringe fehlerhaft formatierte ID: %s\n"
+
+#, python-format
+msgid "no mapping for id %s\n"
+msgstr "Keine Abbildung für ID %s\n"
+
 msgid "uploading largefiles"
 msgstr "Lade Binärriesen hoch"
 
@@ -4378,10 +4408,6 @@
 msgid "Found %s in system cache\n"
 msgstr "%s im Zwischenspeicher gefunden\n"
 
-#, python-format
-msgid "bad hash in '%s' (only %d bytes long)"
-msgstr "Prüfsummenfehler in '%s' (nur %d Bytes lang)"
-
 msgid "Can't get file locally"
 msgstr "Kann Datei nicht lokal abrufen"
 
@@ -4417,8 +4443,8 @@
 msgstr "Keine Dateien angegeben"
 
 #, python-format
-msgid "not removing %s: %s (use -f to force removal)\n"
-msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
+msgid "not removing %s: %s (use forget to undo)\n"
+msgstr "Entferne nicht %s: %s (Nutze ``forget`` um rückgängig zu machen)\n"
 
 msgid "file still exists"
 msgstr "Datei existiert noch"
@@ -4436,6 +4462,28 @@
 msgid "uncommitted local changes"
 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
 
+msgid "&Largefile"
+msgstr "&Binärriese"
+
+msgid "&Normal file"
+msgstr "&Normale Datei"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%s has been turned into a largefile\n"
+"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
+msgstr ""
+"%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
+"Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"%s has been turned into a normal file\n"
+"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
+msgstr ""
+"%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
+"Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
+
 #, python-format
 msgid "merging %s and %s to %s\n"
 msgstr "Führe %s und %s zusammen zu %s\n"
@@ -4464,6 +4512,13 @@
 msgid "no files to copy"
 msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
 
+msgid "caching new largefiles\n"
+msgstr "Lade neue Binärriesen in den Zwischenspeicher\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d largefiles cached\n"
+msgstr "%d Binärriesen in den Zwischenspeicher geladen\n"
+
 #, python-format
 msgid "unknown archive type '%s'"
 msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'"
@@ -4472,6 +4527,10 @@
 msgstr "Bei Archivierung in Dateien kann kein Präfix angegeben werden"
 
 #, python-format
+msgid "largefile %s not found in repo store or system cache"
+msgstr "Binärriese %s weder im Archivlager noch Zwischenspeicher gefunden"
+
+#, python-format
 msgid "not removing %s: file is already untracked\n"
 msgstr "Entferne %s nicht: Datei ist nicht versioniert\n"
 
@@ -4485,18 +4544,24 @@
 msgid "largefiles: %d to upload\n"
 msgstr "largefiles: %d hochzuladen\n"
 
-msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles"
-msgstr ""
-"'addremove' kann nicht auf ein Archiv mit Binärriesen angewendet werden"
-
-#, python-format
-msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s"
-msgstr "largefiles: Konnte %s (%s) nicht in einlagern: %s"
+msgid "largefile contents do not match hash"
+msgstr "Inhalt des Binärriesen passt nicht auf Prüfsumme"
+
+#, python-format
+msgid "largefiles: failed to put %s into store: %s"
+msgstr "largefiles: Konnte %s nicht in einlagern: %s"
 
 #, python-format
 msgid "requested largefile %s not present in cache"
 msgstr "Angeforderer Binärriese %s ist nicht im Zwischenspeicher"
 
+msgid "remote: "
+msgstr "Entfernt: "
+
+#, python-format
+msgid "unexpected putlfile response: %s"
+msgstr "Unerwartete Antwort von putlfile: %s"
+
 msgid "putlfile failed:"
 msgstr "putlfile fehlgeschlagen:"
 
@@ -4539,7 +4604,8 @@
 "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another "
 "extension: largefiles may behave incorrectly\n"
 msgstr ""
-"largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n"
+"largefiles: Aktion %r scheint bereits von einer anderen Erweiterung "
+"verändert zu sein. Dadurch kann es zu Fehlern in largefiles kommen\n"
 
 #, python-format
 msgid "file \"%s\" is a largefile standin"
@@ -5011,6 +5077,13 @@
 msgstr "Nachfahren der Revision %d werden nicht verwaltet"
 
 #, python-format
+msgid "revision %d is not mutable"
+msgstr "Revision %d ist unveränderbar"
+
+msgid "see \"hg help phases\" for details"
+msgstr "siehe :hg:`help phases` für Details"
+
+#, python-format
 msgid "cannot import merge revision %d"
 msgstr "Kann Zusammenführung %d nicht importieren"
 
@@ -5030,7 +5103,8 @@
 msgstr "Benenne %s in %s um\n"
 
 msgid "need --name to import a patch from -"
-msgstr "Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden"
+msgstr ""
+"Beim Import von der Standardeingabe muss die Option --name angegeben werden"
 
 #, python-format
 msgid "unable to read file %s"
@@ -5054,11 +5128,13 @@
 
 msgid ""
 "    The patches must not be applied, and at least one patch is required. "
-"With\n"
-"    -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory."
+"Exact\n"
+"    patch identifiers must be given. With -k/--keep, the patch files are\n"
+"    preserved in the patch directory."
 msgstr ""
 "    Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
-"    angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten."
+"    angegeben sein. Exakte Patch-IDs müssen verwendet werden. Mit -k/--keep\n"
+"    werden die Patchdateien erhalten."
 
 msgid ""
 "    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
@@ -5896,12 +5972,12 @@
 "    Beispiel::"
 
 msgid ""
-"        qguard foo.patch -stable    (negative guard)\n"
-"        qguard bar.patch +stable    (positive guard)\n"
+"        qguard foo.patch -- -stable    (negative guard)\n"
+"        qguard bar.patch    +stable    (positive guard)\n"
 "        qselect stable"
 msgstr ""
-"        qguard foo.patch -stable    (negativer Wächter)\n"
-"        qguard bar.patch +stable    (positiver Wächter)\n"
+"        qguard foo.patch -- -stable    (negativer Wächter)\n"
+"        qguard bar.patch    +stable    (positiver Wächter)\n"
 "        qselect stable"
 
 msgid ""
@@ -6005,7 +6081,7 @@
 msgstr ""
 "    Schließt die angegebenen Revisionen ab (entspricht den angewandten\n"
 "    Patches), indem sie aus der Kontrolle von mq entfernt und in die\n"
-"    reguläre Projektgeschichte übernommen werden."
+"    reguläre Projekthistorie übernommen werden."
 
 msgid ""
 "    Accepts a revision range or the -a/--applied option. If --applied\n"
@@ -6025,8 +6101,7 @@
 msgstr ""
 "    Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n"
 "    vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n"
-"    Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen.\n"
-"    "
+"    Änderungen in ein vorgelagertes Archiv übertragen wollen."
 
 msgid "no revisions specified"
 msgstr "Keine Revisionen angegeben"
@@ -6062,9 +6137,8 @@
 "    Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
 "    new patch queues and deleting existing ones."
 msgstr ""
-"    Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, ebenso "
-"wie\n"
-"    das erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
+"    Unterstützt das Wechseln zwischen verschiedener Patch-Reihen, sowie\n"
+"    das Erstellen neuer Reihen und das Löschen bereits bestehender."
 
 msgid ""
 "    Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the "
@@ -6130,7 +6204,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
-msgstr "Nicht-Reihen-Verzeichnis \"%s\" existiert bereits"
+msgstr "Verzeichnis \"%s\" existiert bereits, ist aber keine Reihe"
 
 msgid "use --create to create a new queue"
 msgstr "Verwenden Sie --create, um eine neue Reihe zu erzeugen"
@@ -6192,6 +6266,9 @@
 "This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
 "changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
 msgstr ""
+"Diese Erweiterung ermöglicht das Senden von Benachrichtigungsemails,\n"
+"wannimmer Änderungssätze übertragen werden. Dies kann von der über-\n"
+"tragenden oder der empfangenden Seite aus geschehen."
 
 msgid ""
 "First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
@@ -6199,6 +6276,10 @@
 "are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
 "the sender::"
 msgstr ""
+"Zunächst muss die Erweiterung (wie in :hg:`help extensions` beschrieben)\n"
+"aktiviert werden und dann als Hook registriert werden. Für den Empfänger\n"
+"sind dies die ``incoming`` und ``outgoing`` Hooks, für den Sender der\n"
+"``outgoing`` Hook::"
 
 msgid ""
 "  [hooks]\n"
@@ -6217,6 +6298,8 @@
 "  # one email for all outgoing changesets\n"
 "  outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
 msgstr ""
+"  # eine E-Mail für jeden übertragenen Änderungssatz\n"
+"  outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
 
 msgid ""
 "Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
@@ -6224,6 +6307,9 @@
 "given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
 "repository::"
 msgstr ""
+"Schliesslich müssen noch die Abonnements für die Projektarchive definiert\n"
+"werden. Im Abschnitt ``[usersubs]`` kann man mehrere Archive einer Email\n"
+"zuweisen, in ``[reposubs]`` umgekehrt mehrere Emails für ein Archiv angeben."
 
 msgid ""
 "  [usersubs]\n"
@@ -6252,6 +6338,9 @@
 "root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
 "referenced with::"
 msgstr ""
+"Die glob-Muster müssen auf den absoluten Pfad zum Archiv passen. Alle\n"
+"Abonnements können in einer eigenen Datei gesammelt werden und folgender-\n"
+"maßen in der Konfiguration eingebunden werden::"
 
 msgid ""
 "  [notify]\n"
@@ -6264,23 +6353,33 @@
 "Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
 "setting the previous entry to an empty value."
 msgstr ""
+"Alternativ (mit leerem Wert für ``notify.config``) können die Abonnements\n"
+"in der Mercurial Konfigurationsdatei angegeben werden."
 
 msgid ""
 "At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
 "you\n"
 "set the ``notify.test`` entry to ``False``."
 msgstr ""
+"Nach dieser Konfiguration werden die Benachrichtigungen nun generiert, aber\n"
+"noch nicht gesendet, bis der Wert von ``notify.test`` auf ``False`` gesetzt\n"
+"wird."
 
 msgid ""
 "Notifications content can be tweaked with the following configuration "
 "entries:"
 msgstr ""
+"Der Inhalt der Benachrichtigungen kann mit der folgenden Konfiguration\n"
+"angepasst werden:"
 
 msgid ""
 "notify.test\n"
 "  If ``True``, print messages to stdout instead of sending them. Default: "
 "True."
 msgstr ""
+"notify.test\n"
+"  Falls ``True`` werden die Nachrichten auf die Standardausgabe und nicht\n"
+"  als Email versendet. Standard: True."
 
 msgid ""
 "notify.sources\n"
@@ -6292,6 +6391,14 @@
 "  locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
 "  is replaced by ``bundle``. Default: serve."
 msgstr ""
+"notify.sources\n"
+"  Kommaseparierte Liste von Quellaktionen. Benachrichtigungen werden nur\n"
+"  gesendet, wenn die Änderungen von einer solchen Aktion ausgelöst wurden.\n"
+"  Quellen für ankommende Änderungen sind ``serve`` (Änderungen via http\n"
+"  oder ssh), ``pull`` (aktiv abgerufen), ``unbundle`` (per :hg:`unbundle`\n"
+"  eingefügt) oder ``push`` (lokal übertragen). Für ausgehende Änderungen\n"
+"  gibt es die gleichen, nur mit ``unbundle`` gegen ``bundle`` getauscht.\n"
+"  Standard: serve."
 
 msgid ""
 "notify.strip\n"
@@ -6303,12 +6410,21 @@
 "change\n"
 "  ``/long/path/repository`` into ``repository``. Default: 0."
 msgstr ""
+"notify.strip\n"
+"  Anzahl der Schrägstriche, die vom URL-Pfad abgeschnitten werden sollen.\n"
+"  Standardmäßig werden Archive mit ihrem absoluten Pfad benannt.\n"
+"  Mit ``notify.strip`` lässt sich das in relative Pfade abwandeln. Zum\n"
+"  Beispiel wird ``/langer/pfad/zum/archiv`` mit ``strip=4`` zu ``archiv``.\n"
+"  Standard: 0."
 
 msgid ""
 "notify.domain\n"
 "  If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
 "  with this value."
 msgstr ""
+"notify.domain\n"
+"  Falls eine Abonnementen- oder die Sender-Adresse keine Domäne haben,\n"
+"  wird dieser Wert eingefügt."
 
 msgid ""
 "notify.style\n"
@@ -6328,62 +6444,103 @@
 "notify.incoming\n"
 "  Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
 msgstr ""
+"notify.incoming\n"
+"  Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
+"  durch einen 'incoming'-Hook ausgelöst wurde."
 
 msgid ""
 "notify.outgoing\n"
 "  Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
 msgstr ""
+"notify.outcoming\n"
+"  Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
+"  durch einen 'outcoming'-Hook ausgelöst wurde."
 
 msgid ""
 "notify.changegroup\n"
 "  Template to use when running as changegroup hook, override\n"
 "  ``notify.template``."
 msgstr ""
+"notify.changegroup\n"
+"  Vorlage (mit höherer Priorität als ``notify.template``), falls die Aktion\n"
+"  durch einen 'changegroup'-Hook ausgelöst wurde."
 
 msgid ""
 "notify.maxdiff\n"
 "  Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
 "  to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
 msgstr ""
+"notify.maxdiff\n"
+"  Maximale Zeilenanzahl des Diffs in der Benachrichtigungsemail. Der Wert\n"
+"  0 unterbindet die Anzeige des Diffs, -1 wird das gesamte Diff ausgeben.\n"
+"  Standard: 300."
 
 msgid ""
 "notify.maxsubject\n"
 "  Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
 msgstr ""
+"notify.maxsubject\n"
+"  Maximale Länge der Betreffszeile. Standard: 67."
 
 msgid ""
 "notify.diffstat\n"
 "  Set to True to include a diffstat before diff content. Default: True."
 msgstr ""
+"notify.diffstat\n"
+"  Zeige eine Diff-Statistik vor dem eigentlich Diff an. Standard: True."
 
 msgid ""
 "notify.merge\n"
 "  If True, send notifications for merge changesets. Default: True."
 msgstr ""
+"notify.merge\n"
+"  Sende Nachrichten auch für Zusammenführungen. Standard: True."
 
 msgid ""
 "notify.mbox\n"
 "  If set, append mails to this mbox file instead of sending. Default: None."
 msgstr ""
 "notify.mbox\n"
-"  Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: None"
+"  Schreibe Nachrichten in mbox Datei, anstatt sie zu versenden. Standard: "
+"None"
+
+msgid ""
+"notify.fromauthor\n"
+"  If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
+"of\n"
+"  the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
+"  Default: False."
+msgstr ""
+"notify.fromauthor\n"
+"  Verwende den Autoren der ersten Änderungsgruppe als Absender der\n"
+"  Benachrichtigungsemail. Falls nicht gesetzt, verwende den Nutzer im\n"
+"  übertragenden Archiv. Standard: False."
+
 
 msgid ""
 "If set, the following entries will also be used to customize the "
 "notifications:"
 msgstr ""
+"Durch Setzen der folgenden Einträge können die Benachrichtigungen weiter\n"
+"angepasst werden:"
 
 msgid ""
 "email.from\n"
 "  Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
 "content."
 msgstr ""
+"email.from\n"
+"  Die zu verwendende Senderadresse (``From``), falls die Vorlage keinen\n"
+"  Wert setzt."
 
 msgid ""
 "web.baseurl\n"
 "  Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
 "  references. See also ``notify.strip``."
 msgstr ""
+"web.baseurl\n"
+"  Die Basis-URL für alle Archive, die mit dem abgeschnittenen (siehe\n"
+"  ``notify.strip``) Archivpfad für Referenzen verwendet wird."
 
 #, python-format
 msgid "%s: %d new changesets"
@@ -6487,7 +6644,7 @@
 "Befehle den Pager benutzen."
 
 msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored."
-msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert."
+msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, ist pager.ignore wirkungslos."
 
 msgid ""
 "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
@@ -6550,7 +6707,7 @@
 "configuration file::"
 msgstr ""
 "Andere Standardwerte können beispielsweise durch den folgenden Abschnitt\n"
-"in der hgrc konfiguriert werden::"
+"in der Konfigurationsdatei gesetzt werden::"
 
 msgid ""
 "  [email]\n"
@@ -6571,8 +6728,8 @@
 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
 "override global ``[email]`` address settings."
 msgstr ""
-"Benutzen Sie [patchbomb] als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
-"[email]-Einstellungen überschreiben müssen."
+"Benutzen Sie ``[patchbomb]`` als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
+"``[email]``-Einstellungen überschreiben müssen."
 
 msgid ""
 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
@@ -6709,9 +6866,9 @@
 "    with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
 "    the messages are sent."
 msgstr ""
-"Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
-"abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
-"Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
+"    Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
+"    abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
+"    Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
 
 msgid ""
 "    By default the patch is included as text in the email body for\n"
@@ -6747,9 +6904,9 @@
 "    previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
 "    files."
 msgstr ""
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
+"    Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine\n"
+"    Datei geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-\n"
+"    Format unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
 
 msgid ""
 "    With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
@@ -6759,13 +6916,13 @@
 "    PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
 "    for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
 msgstr ""
-"Um das Versenden verfrühter Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n"
-"mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n"
-"Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n"
-"die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n"
-"Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable gesetzt\n"
-"ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so dass alles\n"
-"überprüft werden kann."
+"    Mit der Option -n/--test werden alle Schritte ausgeführt und das\n"
+"    Ergebnis angezeigt, aber keine Email versendet. Sie werden also nach\n"
+"    einer Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht,\n"
+"    die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt, gefragt. Dann werden alle\n"
+"    Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable\n"
+"    gesetzt ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so\n"
+"    dass alles überprüft werden kann."
 
 msgid ""
 "    In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
@@ -6828,7 +6985,7 @@
 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"    Um dieses Kommando zu benutzen muss das Email-Versenden im Abschnitt\n"
+"    Um dieses Kommando zu benutzen muss der Emailversand im Abschnitt\n"
 "    [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n"
 "    "
 
@@ -6863,23 +7020,23 @@
 msgstr "Diese Patch-Serie besteht aus %d Patches."
 
 msgid "no recipient addresses provided"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Empfängeradresse angegeben"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Final summary:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Zusammenfassung:"
+"Engültige Zusammenfassung:"
 
 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
-msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (y/n)?"
+msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
 
 msgid "&No"
 msgstr "&Nein"
 
 msgid "&Yes"
-msgstr "Ja (&y)"
+msgstr "&Ja"
 
 msgid "patchbomb canceled"
 msgstr "patchbomb abgebrochen"
@@ -6957,36 +7114,36 @@
 #. i18n: format XX seconds as "XXs"
 #, python-format
 msgid "%02ds"
-msgstr ""
+msgstr "%02dsek"
 
 #. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs"
 #, python-format
 msgid "%dm%02ds"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02d"
 
 #. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm"
 #, python-format
 msgid "%dh%02dm"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02d"
 
 #. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh"
 #, python-format
 msgid "%dd%02dh"
-msgstr ""
+msgstr "%dd%02dh"
 
 #. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd"
 #, python-format
 msgid "%dw%02dd"
-msgstr ""
+msgstr "%dw%02dd"
 
 #. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw"
 #, python-format
 msgid "%dy%02dw"
-msgstr ""
+msgstr "%dy%02dw"
 
 #, python-format
 msgid "%d %s/sec"
-msgstr ""
+msgstr "%d %s/Sek"
 
 msgid "command to delete untracked files from the working directory"
 msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis"
@@ -7056,7 +7213,7 @@
 "    option.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"    Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiderbringlich\n"
+"    Seien Sie mit purge vorsichtig, da Sie Dateien unwiederbringlich\n"
 "    löschen könnten, die Sie nicht zum Projektarchiv hinzugefügt\n"
 "    haben. Wenn Sie nur die Liste der Dateien sehen wollen, die dieses\n"
 "    Programm entfernen würde, nutzen Sie die Option --print.\n"
@@ -7112,16 +7269,16 @@
 msgstr "Verschiebe auf den gegebenen Änderungssatz"
 
 msgid "collapse the rebased changesets"
-msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen"
+msgstr "Fügt die verschobenen Änderungssätze zu einem einzelnen zusammen"
 
 msgid "use text as collapse commit message"
-msgstr "Nimm Text als gefaltete Commit-Nachricht"
+msgstr "Setzt die Versionsmeldung des zusammengefügten Änderungssatzes"
 
 msgid "invoke editor on commit messages"
-msgstr "Ruft Editor zum setzen der Versionsmeldung auf"
+msgstr "Ruft Editor zum Setzen der Versionsmeldung auf"
 
 msgid "read collapse commit message from file"
-msgstr "Liest gefaltete Commit-Nachricht aus Datei"
+msgstr "Liest Versionsmeldung für den zusammengefügten Änderungssatz aus Datei"
 
 msgid "keep original changesets"
 msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei"
@@ -7136,15 +7293,17 @@
 msgstr "Methode für das Zusammenführen"
 
 msgid "continue an interrupted rebase"
-msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort"
+msgstr "Führt eine unterbrochene Pfropfung fort"
 
 msgid "abort an interrupted rebase"
-msgstr "Bricht einen unterbrochenen Rebase ab"
+msgstr "Bricht eine unterbrochene Pfropfung ab"
 
 msgid ""
 "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [options]\n"
 "hg rebase {-a|-c}"
 msgstr ""
+"hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [Optionen]\n"
+"hg rebase {-a|-c}"
 
 msgid "move changeset (and descendants) to a different branch"
 msgstr ""
@@ -7170,7 +7329,7 @@
 "    Sie sollten keine Änderungssätze umpfropfen, die auch andere bereits\n"
 "    haben, ansonsten zwingen Sie jeden anderen die gleiche rebase-\n"
 "    Operation durchzuführen, um die verschobenen Versionen nicht\n"
-"    doppelt zu haben, wenn sie Ihre Änderungen ziehen."
+"    doppelt zu haben, sobald sie Ihre Änderungen abrufen."
 
 msgid ""
 "    If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
@@ -7178,10 +7337,10 @@
 "    destination. (The destination changeset is not modified by\n"
 "    rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
 msgstr ""
-"    Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``),\n"
-"    verwendet rebase den head des aktuellen named branch, der am \n"
-"    nächsten an tip ist als Ziel (die Zielversion wird durch rebase\n"
-"    nicht verändert. Sie erhält nur neue changesets als Kinder)."
+"    Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n"
+"    rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n"
+"    der Projektspitze (tip) am nächsten ist. (Die Zielversion wird durch\n"
+"    die Verschiebung nicht verändert, aber erhält neue Kinder.)"
 
 msgid ""
 "    You can specify which changesets to rebase in two ways: as a\n"
@@ -7196,19 +7355,17 @@
 "    the whole branch. If you specify neither ``-s`` nor ``-b``, rebase\n"
 "    uses the parent of the working directory as the base."
 msgstr ""
-"    Sie können auf zwei Arten angeben, welche Changesets rebased werden\n"
-"    sollen: als \"source\" oder als \"base\" Changesets. Beide sind\n"
-"    Abkürzungen für ein Menge von Changesets, die topologisch\n"
-"    zusammenhängen (die \"source\" Branch). Wenn Sie source angeben\n"
-"    (``-s/--source``), rebase wird dieses Changeset und all seine\n"
-"    Descendants nach dest pfropfen. Wenn Sie base angeben (``-b/--base``),\n"
-"    rebase wird Vorgänger von base auswählen, bis zu aber nicht\n"
-"    einschließlich dem gemeinsamen Vorgänger mit dest. Es ist also\n"
-"    ``-b`` weniger präzise, aber bequemer, als ``-s``: Sie können\n"
-"    jegliches Changeset im Quell-Branch angeben, und rebase wird den\n"
-"    gesamten Branch auswählen. Wenn Sie weder ``-s``noch ``-b`` angeben,\n"
-"    wird rebase den Parent des aktuellen Verzeichnisses als Base\n"
-"    auswählen."
+"    Sie können die zu verschiebenden Versionen auf zwei Arten angeben: Als\n"
+"    \"Quell-\" oder als \"Basisversion\". Mit diesen ist jeweils eine Menge\n"
+"    von topologisch verwandten Revisionen gemeint (der \"Quell\"-zweig).\n"
+"    Wenn Sie eine Quellversion (``-s/--source``) angeben, wird Mercurial\n"
+"    diese Version und alle ihrer Nachfahren verschieben. Geben Sie eine\n"
+"    Basisversion (``-b/--base``) an, so sucht Mercurial den jüngsten\n"
+"    gemeinsamen Vorfahren der Basis und des Ziels und verschiebt den Zweig,\n"
+"    der die Basis enthält, nicht jedoch den gemeinsamen Vorfahren.\n"
+"    Somit ist ``-s`` genauer, aber ``-b`` praktischer: Man gibt irgendeine\n"
+"    Version im zu verschiebenden Zweig an. Wenn Sie weder ``-s`` noch\n"
+"    ``-b`` angeben, wird den Vorfahr der Arbeitskopie als Basis verwendet."
 
 msgid ""
 "    By default, rebase recreates the changesets in the source branch\n"
@@ -7217,12 +7374,11 @@
 "    changesets in the source branch (e.g. merges from the destination\n"
 "    branch) may be dropped if they no longer contribute any change."
 msgstr ""
-"    Per Default erzeugt rebase die Changesets im Quell-Branch als\n"
-"    Descendants von dest neu, und zerstört dann die Originale. Benutzen\n"
-"    Sie ``--keep``, um die originalen Quell-Changesets zu bewahren.\n"
-"    Einige Changeset im Quell-Branch (z.B. Merges vom Ziel-Branch),\n"
-"    können gelöscht werden, wenn sie keine weiteren Änderungen\n"
-"    mehr beisteuern."
+"    Standardmäßig werden die Änderungssätze des Quellzweigs als Nachfahren\n"
+"    des Ziels erzeugt und ihr Original zerstört. Mit ``--keep`` werden\n"
+"    die Originale erhalten. Einige Änderungssätze des Quellzweigs könnten\n"
+"    entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n"
+"    eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)."
 
 msgid ""
 "    One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
@@ -7232,11 +7388,14 @@
 "    destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
 "    the intended source branch)."
 msgstr ""
-"    Ein Ergebnis der Regeln für das Auswählen der Ziel-Changesets und des\n"
-"    Quell-Branches ist, daß, im Gegensatz zu ``merge``, rebase nichts\n"
-"    tun wird, wenn Sie auf dem neuesten (tipmost) Head eines benannten\n"
-"    Branches mit zwei Heads sind. Sie müssen Quelle und/oder Ziel angeben\n"
-"    (oder auf den anderen Head ``update``en)."
+"    Als Folge der automatischen Auswahlregeln für Quelle und Ziel wird\n"
+"    (im Gegensatz zu einer Zusammenführung) keine Verschiebung "
+"durchgeführt,\n"
+"    wenn der jüngere von zwei Köpfen eines Zweiges aktuell ist. In diesem\n"
+"    Falle (z.B. bei lokaler Versionsübernahme nach einem Abrufen), muss\n"
+"    eine Quelle und/oder ein Ziel explizit angegeben werden. Dieser Fall\n"
+"    tritt aber vor allem ein, wenn das Arbeitsverzeichnis im Zielzweig\n"
+"    liegt, also zunächst auf den Quellzweig aktualisiert werden muss."
 
 msgid ""
 "    If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
@@ -7255,9 +7414,11 @@
 
 msgid "message can only be specified with collapse"
 msgstr ""
+"Eine Versionsmeldung kann nur für beim Zusammenfalten (--collapse) gegeben\n"
+"werden"
 
 msgid "cannot use both abort and continue"
-msgstr "abort und continue können nicht gleichzeitig genutzt werden"
+msgstr "abort und continue dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
 
 msgid "cannot use collapse with continue or abort"
 msgstr "collapse kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
@@ -7266,19 +7427,19 @@
 msgstr "detach kann nicht mit continue oder abort genutzt werden"
 
 msgid "abort and continue do not allow specifying revisions"
-msgstr "abort und continue erlauben die Angabe einer Revision nicht"
+msgstr "abort und continue erlauben keine Angabe einer Revision"
 
 msgid "tool option will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Option tool wird ignoriert\n"
 
 msgid "cannot specify both a source and a base"
-msgstr "Es können nicht Quelle und Basis gleichzeitig angegeben werden"
+msgstr "Quelle und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
 
 msgid "cannot specify both a revision and a base"
-msgstr "Es können nicht Revision und Basis gleichzeitig angegeben werden"
+msgstr "Revision und Basis dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
 
 msgid "cannot specify both a revision and a source"
-msgstr "Es können nicht Revision und Quelle gleichzeitig angegeben werden"
+msgstr "Revision und Quelle dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
 
 msgid "detach requires a revision to be specified"
 msgstr "detach benötigt eine Revision"
@@ -7292,11 +7453,18 @@
 msgid "use --keep to keep original changesets"
 msgstr "Verwende --keep, um die ursprünglichen Änderungssätze zu behalten"
 
+#, python-format
+msgid "Can't rebase immutable changeset %s"
+msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
+
+msgid "see hg help phases for details"
+msgstr "Siehe :hg:`help phases` für Details"
+
 msgid "nothing to rebase\n"
-msgstr "Kein Rebase nötig\n"
+msgstr "Kein Verschiebung nötig\n"
 
 msgid "cannot collapse multiple named branches"
-msgstr "Kann nicht mehrere benannte Zweige kollabieren"
+msgstr "Mehrere benannte Zweige können nicht zusammengefaltet werden"
 
 msgid "rebasing"
 msgstr "Verschiebe"
@@ -7313,13 +7481,13 @@
 msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n"
 
 msgid "rebase merging completed\n"
-msgstr "Zusammenführungen des Rebase abgeschlossen\n"
+msgstr "Zusammenführungen der Verschiebung abgeschlossen\n"
 
 msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n"
 msgstr "Warnung: Neue Änderungssätze auf Quellzweig gefunden, lösche nicht\n"
 
 msgid "rebase completed\n"
-msgstr "Rebase abgeschlossen\n"
+msgstr "Verschiebung abgeschlossen\n"
 
 #, python-format
 msgid "%d revisions have been skipped\n"
@@ -7332,39 +7500,43 @@
 #, python-format
 msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents"
 msgstr ""
-"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 "
+"Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden: das Ergebnis hätte 3 "
 "Vorgänger"
 
 msgid "no rebase in progress"
-msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme"
+msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
+
+msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
+msgstr ""
+"Warnung: Unveränderbare Änderungssätze gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
 
 msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
 msgstr ""
-"Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden, kann nicht abbrechen\n"
+"Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
 
 msgid "rebase aborted\n"
-msgstr "Rebase abgebrochen\n"
+msgstr "Verschiebung abgebrochen\n"
 
 msgid "cannot rebase onto an applied mq patch"
-msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen"
+msgstr "Verschiebung kann nicht auf einem angewandten MQ-Patch aufsetzen"
 
 msgid "no matching revisions"
 msgstr "keine passenden Revisionen"
 
 msgid "can't rebase multiple roots"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Wurzeln können nicht verschoben werden"
 
 msgid "source is ancestor of destination"
 msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels"
 
 msgid "--tool can only be used with --rebase"
-msgstr ""
+msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
 
 msgid "rebase working directory to branch head"
-msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus"
+msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf"
 
 msgid "specify merge tool for rebase"
-msgstr "Method für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
+msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
 
 msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
 msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
@@ -7389,16 +7561,16 @@
 msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
 
 msgid "[Ynsfdaq?]"
-msgstr ""
+msgstr "[Jnsdfab?]"
 
 msgid "&Yes, record this change"
-msgstr "&Yes - übernimmt diese Änderung"
+msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
 
 msgid "&No, skip this change"
-msgstr "&No, überspringt diese Änderung"
+msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
 
 msgid "&Skip remaining changes to this file"
-msgstr "&Überspringe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
+msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
 
 msgid "Record remaining changes to this &file"
 msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
@@ -7407,13 +7579,13 @@
 msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
 
 msgid "Record &all changes to all remaining files"
-msgstr "Übernimmt &alle Änderungen aller restlichen Dateien"
+msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
 
 msgid "&Quit, recording no changes"
-msgstr "&Quit, übernimmt keine Änderungen"
+msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
 
 msgid "&?"
-msgstr ""
+msgstr "&?"
 
 msgid "user quit"
 msgstr "Abbruch durch Benutzer"
@@ -7460,7 +7632,7 @@
 "      y - record this change\n"
 "      n - skip this change"
 msgstr ""
-"      y - übernimmt diese Änderung\n"
+"      j - übernimmt diese Änderung\n"
 "      n - überspringt diese Änderung"
 
 msgid ""
@@ -7475,9 +7647,9 @@
 "      a - record all changes to all remaining files\n"
 "      q - quit, recording no changes"
 msgstr ""
-"      d - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
+"      f - fertig, überspringt verbleibende Änderungen und Dateien\n"
 "      a - übernimmt alle Änderungen aller verbleibenden Dateien\n"
-"      q - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
+"      b - beendet ohne Änderungen zu übernehmen"
 
 msgid "      ? - display help"
 msgstr "      ? - zeigt Hilfe an"
@@ -7507,8 +7679,8 @@
 
 msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)"
 msgstr ""
-"Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende "
-"stattdessen :h:`commit`)"
+"Eine Zusammenführung kann nicht teilweise übernommen werden (verwende :hg:"
+"`commit`)"
 
 msgid "no changes to record\n"
 msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n"
@@ -7520,49 +7692,51 @@
 msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen für refresh"
 
 msgid "recreates hardlinks between repository clones"
-msgstr "stellt Hardlinks zwischen Repository Clones wieder her"
+msgstr "stellt Hardlinks zwischen Archivklonen wieder her"
 
 msgid "recreate hardlinks between two repositories"
-msgstr "stellt Hardlinks zwischen zwei Repositories wieder her"
+msgstr "stellt harte Verknüpfungen zwischen zwei Archiven wieder her"
 
 msgid ""
 "    When repositories are cloned locally, their data files will be\n"
 "    hardlinked so that they only use the space of a single repository."
 msgstr ""
-"    Wenn Repositories lokal geklont werden, werden ihre Datendateien\n"
-"    hart gelinkt, sodaß sie nur den Platz eines einzelnen Repositories\n"
-"    belegen."
+"    Wenn Archive lokal geklont werden, werden ihre Datendateien hart\n"
+"    verknüpft, sodass sie nur den Platz eines einzelnen Archivs belegen."
 
 msgid ""
 "    Unfortunately, subsequent pulls into either repository will break\n"
 "    hardlinks for any files touched by the new changesets, even if\n"
 "    both repositories end up pulling the same changes."
 msgstr ""
-"    Unglücklicherweise werden nachfolgende ``pull``s in jedes von diesen\n"
-"    Repositories Hardlinks für alle Dateien, die von dem neuen Changeset\n"
-"    betroffen sind, brechen, selbst wenn beide Repositories schlussendlich\n"
-"    die gleichen Änderungen einbeziehen."
+"    Unglücklicherweise brechen spätere Archivänderungen (z.B. Abrufen) die\n"
+"    Verknüpfungen aller Dateien, die von neuen Änderungssätzen betroffen\n"
+"    sind, selbst wenn beide Archive letzlich dieselben Änderungen enthalten."
 
 msgid ""
 "    Similarly, passing --rev to \"hg clone\" will fail to use any\n"
 "    hardlinks, falling back to a complete copy of the source\n"
 "    repository."
 msgstr ""
-"    In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an Hardlinks,\n"
-"    sondern nutzt eine komplette Kopie des Quell-Repositories."
+"    In gleicher Weise scheitert \"hg clone\" mit --rev an harten\n"
+"    Verknüpfungen und nutzt eine komplette Kopie des Quellarchivs."
 
 msgid ""
 "    This command lets you recreate those hardlinks and reclaim that\n"
 "    wasted space."
 msgstr ""
-"    Dieses Kommando erlaubt Ihnen, diese Hardlinks wieder herzustellen und\n"
-"    den verlorenen Platz wieder zurück zu gewinnen."
+"    Dieses Kommando erlaubt es, diese Verknüpfungen wieder herzustellen\n"
+"    und den verlorenen Platz zurückzugewinnen."
 
 msgid ""
 "    This repository will be relinked to share space with ORIGIN, which\n"
 "    must be on the same local disk. If ORIGIN is omitted, looks for\n"
 "    \"default-relink\", then \"default\", in [paths]."
 msgstr ""
+"    Dieses Archiv wird neu verknüpft um den Speicher mit HERKUNFT, welches\n"
+"    auf derselben lokalen Platte sein muss, zu teilen. Wenn HERKUNFT nicht\n"
+"    angegeben ist, wird der Pfade (siehe [paths]) mit dem Namen\n"
+"    \"default-relink\" und schliesslich \"default\" verwendet."
 
 msgid ""
 "    Do not attempt any read operations on this repository while the\n"
@@ -7570,9 +7744,12 @@
 "    writes.)\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Versuchen Sie nicht, während der Aktion Leseoperationen auf diesem\n"
+"    Archiv durchzuführen. Schreiben wird von beiden Archive verhindert.\n"
+"    "
 
 msgid "hardlinks are not supported on this system"
-msgstr "Hardlinks werden von diesem System nicht unterstützt"
+msgstr "Harte Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt"
 
 msgid "must specify local origin repository"
 msgstr "Lokales Quellarchiv muss angegeben werden"
@@ -7582,11 +7759,11 @@
 msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
 
 msgid "there is nothing to relink\n"
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt nichts zum wiederverknüpfen\n"
 
 #, python-format
 msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Die Archivspitze (tip) hat %d Dateien. Geschätzte Gesamtzahl: %s\n"
 
 msgid "collecting"
 msgstr "Sammle"
@@ -7602,21 +7779,21 @@
 msgstr "Quelle und Ziel sind auf unterschiedlichen Geräten"
 
 msgid "pruning"
-msgstr ""
+msgstr "Schränke ein"
 
 #, python-format
 msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n"
-msgstr ""
+msgstr "Schränke auf %d wahrscheinlich wiederverknüpfbare Dateien ein\n"
 
 msgid "relinking"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfe erneut"
 
 #, python-format
 msgid "relinked %d files (%s reclaimed)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d Dateien wiederverknüpft (%s zurückgewonnen)\n"
 
 msgid "[ORIGIN]"
-msgstr ""
+msgstr "[HERKUNFT]"
 
 msgid "extend schemes with shortcuts to repository swarms"
 msgstr ""
@@ -7731,7 +7908,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "skipping already applied revision %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Überspringe bereits angewendete Revision %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "skipping merge changeset %s:%s\n"
@@ -7750,14 +7927,14 @@
 msgstr ""
 
 msgid "filter failed"
-msgstr ""
+msgstr "Filter fehlgeschlagen"
 
 msgid "can only omit patchfile if merging"
 msgstr ""
 
 #, python-format
 msgid "%s: empty changeset"
-msgstr ""
+msgstr "%s: leerer Änderungssatz"
 
 msgid "fix up the merge and run hg transplant --continue"
 msgstr ""
@@ -7774,7 +7951,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "commit failed"
-msgstr ""
+msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl"
 
 msgid "filter corrupted changeset (no user or date)"
 msgstr "filtriere beschädigte Änderungssätze (ohne Nutzer oder Datum)"
@@ -8129,8 +8306,8 @@
 msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
 
 #, python-format
-msgid "not updating divergent bookmark %s\n"
-msgstr "Aktualisiere nicht divergierendes Lesezeichen %s\n"
+msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
+msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
 
 msgid "searching for changed bookmarks\n"
 msgstr "Suche nach geänderten Lesezeichen\n"
@@ -8288,6 +8465,10 @@
 msgstr "Marke:           %s\n"
 
 #, python-format
+msgid "phase:       %s\n"
+msgstr "Phase:       %s\n"
+
+#, python-format
 msgid "parent:      %d:%s\n"
 msgstr "Vorgänger:       %d:%s\n"
 
@@ -8584,6 +8765,8 @@
 "    Returns 0 if all files are successfully added.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Gibt 0 zurück, wenn alle Dateien erfolgreich hinzugefügt wurden.\n"
+"    "
 
 msgid "add all new files, delete all missing files"
 msgstr "Fügt alle neuen Dateien hinzu, löscht alle fehlenden Dateien"
@@ -8600,8 +8783,8 @@
 "    ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n"
 "    commit."
 msgstr ""
-"    Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus "
-"``.hgignore``\n"
+"    Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus ``."
+"hgignore``\n"
 "    entsprechen. Genau wie add, wirken diese Änderungen erst beim nächsten\n"
 "    Übernehmen (commit)."
 
@@ -8631,8 +8814,7 @@
 msgstr "Annotiert die angegebene Revision"
 
 msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)"
-msgstr ""
-"Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)"
+msgstr "Folge Kopien/Umbenennungen und liste Dateinamen auf (VERALTET)"
 
 msgid "don't follow copies and renames"
 msgstr "Unterläßt das Folgen von Dateikopien und Umbenennungen"
@@ -9085,17 +9267,18 @@
 msgid "track a line of development with movable markers"
 msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
 
-msgid ""
-"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n"
-"    committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n"
-"    deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n"
-"    :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"    Bookmarks are pointers to certain commits that move when committing.\n"
+"    Bookmarks are local. They can be renamed, copied and deleted. It is\n"
+"    possible to use :hg:`merge NAME` to merge from a given bookmark, and\n"
+"    :hg:`update NAME` to update to a given bookmark."
 msgstr ""
 "    Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n"
 "    wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n"
 "    Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n"
-"    Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` zu nutzen, um auf das\n"
-"    angegebene Lesezeichen zu aktualisieren."
+"    Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` anzugeben, um das an-\n"
+"    gegebene Lesezeichen zusammenzuführen, bzw. darauf zu aktualisieren."
 
 msgid ""
 "    You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n"
@@ -9164,6 +9347,14 @@
 msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs"
 
 msgid ""
+"    .. note::\n"
+"       Branch names are permanent and global. Use :hg:`bookmark` to create "
+"a\n"
+"       light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
+"       information about named branches and bookmarks."
+msgstr ""
+
+msgid ""
 "    With no argument, show the current branch name. With one argument,\n"
 "    set the working directory branch name (the branch will not exist\n"
 "    in the repository until the next commit). Standard practice\n"
@@ -9200,13 +9391,6 @@
 "    :hg:`update`. Mit :hg:`commit --close-branch` wird der aktuelle Zweig\n"
 "    geschlossen."
 
-msgid ""
-"    .. note::\n"
-"       Branch names are permanent. Use :hg:`bookmark` to create a\n"
-"       light-weight bookmark instead. See :hg:`help glossary` for more\n"
-"       information about named branches and bookmarks."
-msgstr ""
-
 #, python-format
 msgid "reset working directory to branch %s\n"
 msgstr "Setze Arbeitsverzeichnis auf Zweig %s zurück\n"
@@ -9222,6 +9406,9 @@
 msgid "marked working directory as branch %s\n"
 msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n"
 
+msgid "(branches are permanent and global, did you want a bookmark?)\n"
+msgstr ""
+
 msgid "show only branches that have unmerged heads"
 msgstr "Zeigt nur Branches deren Köpfe nicht zusammengeführt wurden"
 
@@ -9258,12 +9445,14 @@
 "    Returns 0.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Gibt 0 zurück.\n"
+"    "
 
 msgid " (closed)"
-msgstr ""
+msgstr " (geschlossen)"
 
 msgid " (inactive)"
-msgstr ""
+msgstr " (inaktiv)"
 
 msgid "run even when the destination is unrelated"
 msgstr "Auch ausführen, wenn das Ziel keinen Bezug hat"
@@ -9460,7 +9649,8 @@
 "      --pull option to avoid hardlinking."
 msgstr ""
 "      Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann\n"
-"      immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt nur\n"
+"      immer Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem liegen (dies gilt "
+"nur\n"
 "      für die Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige\n"
 "      Dateisyteme, wie etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft,\n"
 "      erzeugen dabei aber keine Fehlermeldung. Dann muss die --pull Option\n"
@@ -9553,8 +9743,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "    See :hg:`help urls` for details on specifying URLs."
-msgstr ""
-"    Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
+msgstr "    Siehe auch :hg:`help urls` für das Format von Adressangaben."
 
 msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev"
 msgstr ""
@@ -10170,8 +10359,7 @@
 msgstr "[OPTION]... [-o DATEINAMENMUSTER] REV..."
 
 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
-msgstr ""
-"Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
+msgstr "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus"
 
 msgid "    Print the changeset header and diffs for one or more revisions."
 msgstr ""
@@ -10220,8 +10408,10 @@
 "    :``%N``: Anzahl der generierten Patches\n"
 "    :``%R``: Revisionnummer des Änderungssatzes\n"
 "    :``%b``: Basisname des exportierten Archivs\n"
-"    :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte hexadezimal)\n"
-"    :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische Zeichen)\n"
+"    :``%h``: Kurzform der Prüfsumme des Änderungssatzes (12 Byte "
+"hexadezimal)\n"
+"    :``%m``: Erste Zeile der Übernahmenachricht (nur alphanumerische "
+"Zeichen)\n"
 "    :``%n``: Laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n"
 "    :``%r``: Revisionsnummer mit führenden Nullen"
 
@@ -10348,9 +10538,9 @@
 
 msgid ""
 "    If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
-"    aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
-"    all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
-"    with the -c/--continue option."
+"    interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
+"    Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
+"    continued with the -c/--continue option."
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -10912,10 +11102,10 @@
 
 msgid ""
 "    With -s/--similarity, hg will attempt to discover renames and\n"
-"    copies in the patch in the same way as 'addremove'."
+"    copies in the patch in the same way as :hg:`addremove`."
 msgstr ""
 "    Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n"
-"    gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt."
+"    gleiche Weise wie mit dem Befehl :hg:`addremove` erkannt."
 
 msgid ""
 "    To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n"
@@ -10965,7 +11155,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "patch is damaged or loses information"
-msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert"
+msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch beschädigt"
 
 msgid "applied to working directory"
 msgstr "Angewendet aufs Arbeitsverzeichnis"
@@ -11403,12 +11593,11 @@
 msgid "run 'hg heads' to see all heads"
 msgstr ":hg:`heads .` zeigt alle Köpfe"
 
-msgid "there is nothing to merge"
+msgid "nothing to merge"
 msgstr "Es gibt nichts zum Zusammenführen"
 
-#, python-format
-msgid "%s - use \"hg update\" instead"
-msgstr "%s - Nutze \"hg update\" stattdessen"
+msgid "use 'hg update' instead"
+msgstr "Nutze stattdessen 'hg update'"
 
 msgid "working directory not at a head revision"
 msgstr "Arbeitsverzeichnis ist nicht auf Stand der Kopfversion"
@@ -11477,7 +11666,7 @@
 msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!"
 
 msgid "[NAME]"
-msgstr ""
+msgstr "[NAME]"
 
 msgid "show aliases for remote repositories"
 msgstr "Zeigt Adresse für Aliasnamen von entfernten Projektarchiven an"
@@ -11524,6 +11713,61 @@
 msgid "not found!\n"
 msgstr "nicht gefunden!\n"
 
+msgid "set changeset phase to public"
+msgstr ""
+
+msgid "set changeset phase to draft"
+msgstr ""
+
+msgid "set changeset phase to secret"
+msgstr ""
+
+msgid "allow to move boundary backward"
+msgstr ""
+
+msgid "target revision"
+msgstr ""
+
+msgid "[-p|-d|-s] [-f] [-r] REV..."
+msgstr ""
+
+msgid "set or show the current phase name"
+msgstr ""
+
+msgid "    With no argument, show the phase name of specified revisions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    With one of -p/--public, -d/--draft or -s/--secret, change the\n"
+"    phase value of the specified revisions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n"
+"    lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::"
+msgstr ""
+
+msgid "        public < draft < secret"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"    Return 0 on success, 1 if no phases were changed.\n"
+"    "
+msgstr ""
+
+msgid "only one phase can be specified"
+msgstr ""
+
+msgid "no revisions specified!"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "phase change for %i changesets\n"
+msgstr ""
+
+msgid "no phases changed\n"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "not updating: %s\n"
 msgstr "aktualisiere nicht: %s\n"
@@ -11671,8 +11915,7 @@
 msgid ""
 "    Push changesets from the local repository to the specified\n"
 "    destination."
-msgstr ""
-"    Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel."
+msgstr "    Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel."
 
 msgid ""
 "    This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n"
@@ -11727,7 +11970,6 @@
 "gezogen\n"
 "    werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n"
 "    genutzt. Weitere Hilfe gibt unter :hg:`help urls`."
-"    "
 
 msgid ""
 "    Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n"
@@ -11808,7 +12050,8 @@
 msgstr ""
 "      Option -A/--after kann genutzt werden, um Dateien zu entfernen, die\n"
 "      bereits gelöscht wurden, -f/--force kann genutzt werden, um die\n"
-"      Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n"
+"      Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus der nächsten "
+"Revision,\n"
 "      ohne sie im Arbeitsverzeichnis zu löschen"
 
 msgid ""
@@ -11818,7 +12061,8 @@
 "      (as reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove\n"
 "      (from branch) and Delete (from disk):"
 msgstr ""
-"      Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n"
+"      Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von "
+"'remove'\n"
 "      für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n"
 "      (Reihen). Die Dateizustände sind Hinzugefügt (A), Unverändert (C),\n"
 "      Verändert (M) und Fehlend (!) (wie von :hg:`status` angezeigt). Die\n"
@@ -11870,7 +12114,9 @@
 
 #, python-format
 msgid "not removing %s: file has been marked for add (use forget to undo)\n"
-msgstr "Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies rückgängig zu machen)\n"
+msgstr ""
+"Entferne nicht %s: Datei soll hinzugefügt werden (:hg:`forget` um dies "
+"rückgängig zu machen)\n"
 
 msgid "record a rename that has already occurred"
 msgstr ""
@@ -11993,8 +12239,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "restore files to their checkout state"
-msgstr ""
-"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
+msgstr "Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück"
 
 msgid ""
 "    .. note::\n"
@@ -12032,7 +12277,8 @@
 msgstr ""
 "    Mit der -r/--rev oder der -d/--date Option werden die Dateien oder\n"
 "    Verzeichnisse auf die gegebene Revision zurückgesetzt. Da 'revert' aber\n"
-"    nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer ändert,\n"
+"    nicht die mit dem Arbeitsverzeichnis assoziierte Revisionsnummer "
+"ändert,\n"
 "    gelten die betroffenen Dateien dann als modifiziert. Damit kann man\n"
 "    ungewollte aber bereits übernommene Änderungen rückgängig machen. Siehe\n"
 "    auch :hg:`backout` für eine ähnliche Methode."
@@ -12154,17 +12400,14 @@
 "    - unbundle"
 
 msgid ""
-"    It's possible to lose data with rollback: commit, update back to\n"
-"    an older changeset, and then rollback. The update removes the\n"
-"    changes you committed from the working directory, and rollback\n"
-"    removes them from history. To avoid data loss, you must pass\n"
-"    --force in this case."
-msgstr ""
-"    Es gibt die Möglichkeit durch das Zurückrollen Daten zu verlieren, z.B.\n"
-"    die Übernahme neuer Änderungen (commit) gefolgt von einer Aktualisierung\n"
-"    auf eine andere Revision und einem Zurückrollen der Übernahme.\n"
-"    Damit dies nicht aus Versehen passiert, wird in diesem Falle --force als\n"
-"    Parameter gefordert."
+"    To avoid permanent data loss, rollback will refuse to rollback a\n"
+"    commit transaction if it isn't checked out. Use --force to\n"
+"    override this protection."
+msgstr ""
+"    Um einen versehentlichen Datenverlust zu verhindern, wird rollback\n"
+"    keine Änderungssätze aus der Historie entfernen, die nicht im\n"
+"    Arbeitsverzeichnis aktuell sind. Um diesen Schutz abzuschalten,\n"
+"    muss --force (erzwingen) angegeben werden."
 
 msgid ""
 "    This command is not intended for use on public repositories. Once\n"
@@ -12225,8 +12468,7 @@
 "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)"
 
 msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")"
-msgstr ""
-"Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)"
+msgstr "Name der hgweb-Konfigurationsdatei (siehe :hg:`help hgweb`)"
 
 msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)"
 msgstr ""
@@ -12395,7 +12637,8 @@
 "       relative to one merge parent."
 msgstr ""
 "    .. note:\n"
-"       Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich Berechtigungen\n"
+"       Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich "
+"Berechtigungen\n"
 "       geändert haben oder eine Zusammenführung durchgeführt wurde. Das\n"
 "       Standard-Diff-Format zeigt keine Berechtigungsänderungen an und\n"
 "       'diff' zeigt nur Änderungen relativ zu einer Vorgängerversion einer\n"
@@ -12435,9 +12678,12 @@
 "      I = ignoriert\n"
 "        = die zuvor hinzugefügt Datei (A) wurde von hier kopiert"
 
-msgid "      - show changes in the working directory relative to a changeset:"
-msgstr ""
-"      - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer Revision:"
+msgid ""
+"      - show changes in the working directory relative to a\n"
+"        changeset::"
+msgstr ""
+"      - zeigt Änderungen zwischen dem Arbeitsverzeichnis und einer\n"
+"        Revision::"
 
 msgid "          hg status --rev 9353"
 msgstr ""
@@ -12720,7 +12966,8 @@
 "    umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
 
 msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr "aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
+msgstr ""
+"aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
 
 msgid "[-u] FILE..."
 msgstr "[-u] DATEI..."
@@ -12744,7 +12991,9 @@
 msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)"
 
 msgid "update across branches if no uncommitted changes"
-msgstr "Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierte Änderungen ausstehen)"
+msgstr ""
+"Aktualisiere auf anderen Zweig (falls keine unversionierten Änderungen "
+"ausstehen)"
 
 msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]"
 msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]"
@@ -12755,10 +13004,11 @@
 msgid ""
 "    Update the repository's working directory to the specified\n"
 "    changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n"
-"    current named branch."
+"    current named branch and move the current bookmark."
 msgstr ""
 "    Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an. Ohne\n"
-"    Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt."
+"    Angabe einer Revision wird der Spitze des aktuellen Zweigs gewählt\n"
+"    und ggf. das aktuelle Lesezeichen verschoben."
 
 msgid ""
 "    If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
@@ -12866,11 +13116,11 @@
 msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
 
 msgid ""
-"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall and others\n"
+"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2005-2011 Matt Mackall und andere\n"
+"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall und andere\n"
 "Dies ist freie Software; siehe Quellen für Kopierbestimmungen. Es besteht\n"
 "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n"
 "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n"
@@ -13174,7 +13424,7 @@
 msgstr "Option --cwd kann nicht abgekürzt werden!"
 
 msgid ""
-"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
+"option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --"
 "repository may only be abbreviated as --repo!"
 msgstr ""
 "Option -R muss von anderen Optionen getrennt werden (also z.B. nicht -qR) "
@@ -13898,7 +14148,7 @@
 msgid ""
 "\n"
 "``annotate``\n"
-"\"\"\"\"\"\"\"\""
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -14501,11 +14751,14 @@
 "various actions such as starting or finishing a commit. Multiple\n"
 "hooks can be run for the same action by appending a suffix to the\n"
 "action. Overriding a site-wide hook can be done by changing its\n"
-"value or setting it to an empty string."
+"value or setting it to an empty string.  Hooks can be prioritized\n"
+"by adding a prefix of ``priority`` to the hook name on a new line\n"
+"and setting the priority.  The default priority is 0 if\n"
+"not specified."
 msgstr ""
 
 msgid "Example ``.hg/hgrc``::"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel ``.hg/hgrc``-Datei::"
 
 msgid ""
 "  [hooks]\n"
@@ -14514,7 +14767,9 @@
 "  # do not use the site-wide hook\n"
 "  incoming =\n"
 "  incoming.email = /my/email/hook\n"
-"  incoming.autobuild = /my/build/hook"
+"  incoming.autobuild = /my/build/hook\n"
+"  # force autobuild hook to run before other incoming hooks\n"
+"  priority.incoming.autobuild = 1"
 msgstr ""
 
 msgid ""
@@ -15797,11 +16052,12 @@
 msgstr ""
 "EDITOR\n"
 "    Manchmal muss Mercurial eine Textdatei in einem Editor öffnen, damit\n"
-"    der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel when eine Commit-\n"
-"    Nachricht geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei\n"
-"    Umgebungsvariablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge)\n"
-"    ermittelt. Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben\n"
-"    leer sind, wird der Standard 'vi' verwendet."
+"    der Nutzer sie bearbeiten kann, zum Beispiel wenn eine Versionsmeldung\n"
+"    geschrieben wird. Der verwendete Editor wird aus den drei Umgebungs-\n"
+"    variablen HGEDITOR, VISUAL und EDITOR (in dieser Reihenfolge) "
+"ermittelt.\n"
+"    Der erste nicht-leere wird verwendet. Wenn alle Angaben leer sind, wird\n"
+"    der Standard 'vi' verwendet."
 
 msgid ""
 "PYTHONPATH\n"
@@ -15992,7 +16248,7 @@
 msgid "- Find C files in a non-standard encoding::"
 msgstr ""
 
-msgid "    hg locate \"set:**.c and not encoding(ascii)\""
+msgid "    hg locate \"set:**.c and not encoding('UTF-8')\""
 msgstr ""
 
 msgid "- Revert copies of large binary files::"
@@ -16655,9 +16911,8 @@
 "character is treated as a comment character, and the ``\\`` character\n"
 "is treated as an escape character."
 msgstr ""
-"Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Patterns "
-"besteht,\n"
-"mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n"
+"Eine ignore-Datei ist eine Textdatei, die aus einer Liste von Dateimustern\n"
+"besteht, mit einem Ausdruck pro Zeile. Leere Zeilen werden übersprungen.\n"
 "Das ``#``-Zeichen wird als Kommentarzeichen behandelt und das \n"
 "``\\``-Zeichen als Escape-Zeichen."
 
@@ -16665,11 +16920,11 @@
 "Mercurial supports several pattern syntaxes. The default syntax used\n"
 "is Python/Perl-style regular expressions."
 msgstr ""
-"Mercurial unterstützt verschiedene Pattern-Syntaxen. Im Normalfall\n"
+"Mercurial unterstützt verschiedene Dateimuster-Syntaxen. Im Normalfall\n"
 "werden Python/Perl-artige Reguläre Ausdrücke verwendet."
 
 msgid "To change the syntax used, use a line of the following form::"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgende Zeile ändert die von diesem Punkt an verwendete Syntax::"
 
 msgid "  syntax: NAME"
 msgstr "  Syntax: NAME"
@@ -16688,7 +16943,7 @@
 "The chosen syntax stays in effect when parsing all patterns that\n"
 "follow, until another syntax is selected."
 msgstr ""
-"Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Patterns angewendet\n"
+"Die gewählte Syntax wird auf auf alle folgenden Muster angewendet\n"
 "bis eine andere Syntax ausgewählt wird."
 
 msgid ""
@@ -17102,8 +17357,7 @@
 msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::"
 
 msgid "  re:.*\\.c$      any name ending in \".c\", anywhere in the repository"
-msgstr ""
-"  re:.*\\.c$     jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv"
+msgstr "  re:.*\\.c$     jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv"
 
 msgid "File examples::"
 msgstr "Datei-Beispiele::"
@@ -17397,16 +17651,16 @@
 "subrepositories."
 msgstr ""
 "Mercurial unterstützt im Augenblick Mercurial-, Git- und Subversion-\n"
-"Subrepositories."
+"Unterarchive."
 
 msgid "Subrepositories are made of three components:"
-msgstr "Subrespositories bestehen aus drei Komponenten:"
+msgstr "Unterarchive bestehen aus drei Komponenten:"
 
 msgid ""
 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
 "   parent working directory."
 msgstr ""
-"1. Verschachtelte Repository Checkouts. Sie können überall im\n"
+"1. Verschachtelte Archivaktualisierungen. Sie können überall im\n"
 "   übergeordneten Arbeitsverzeichnis auftauchen."
 
 msgid ""
@@ -17414,9 +17668,9 @@
 "   tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
 "   subrepositories are referenced like:"
 msgstr ""
-"2. Verschachtelte Repository References. Sie werden in  ``.hgsub``\n"
-"   definiert und geben an, wo Subrepository Checkouts herkommen.\n"
-"   Mercurial Subrepositories werden wie folgt angegeben:"
+"2. Verschachtelte Archivreferenzen. Sie werden in ``.hgsub`` definiert\n"
+"   und geben an, wo Archivaktualisierungen herkommen.\n"
+"   Mercurial-Unterarchive werden wie folgt angegeben:"
 
 msgid "     path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path"
 msgstr ""
@@ -17505,8 +17759,8 @@
 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
 msgstr ""
-"Um ein Subrepository aus seinem Parent Repository zu entfernen,\n"
-"entfernen Sie seine Verweise aus ``.hgsub`` und löschen die Dateien."
+"Um ein Unterarchiv aus seinem Elternarchiv zu entfernen, löschen Sie\n"
+"seine Verweise aus ``.hgsub`` und seine Dateien."
 
 msgid ""
 "Interaction with Mercurial Commands\n"
@@ -18124,7 +18378,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "use -f to force"
-msgstr "Benutzen Sie -f, um dennoch fortzufahren"
+msgstr "Benutzen Sie -f zum erzwingen"
 
 #, python-format
 msgid "named branch could not be reset: current branch is still '%s'\n"
@@ -18202,6 +18456,10 @@
 "changegroupsubset nicht unterstützt."
 
 #, python-format
+msgid "updating %s to public failed!\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "%d changesets found\n"
 msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
 
@@ -18338,11 +18596,13 @@
 msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r"
 
 #, python-format
-msgid ""
-"untracked file in working directory differs from file in requested revision: "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Unversionierte Datei in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der "
+msgid "%s: untracked file differs\n"
+msgstr "%s: Unversionierte Datei verändert\n"
+
+msgid ""
+"untracked files in working directory differ from files in requested revision"
+msgstr ""
+"Unversionierte Dateien in der Arbeitskopie unterscheidet sich von der "
 "angeforderten Revision: '%s'"
 
 #, python-format
@@ -18414,15 +18674,11 @@
 msgid "merging with a working directory ancestor has no effect"
 msgstr "Zusammenführen mit einem Vorfahren der Arbeitskopie hat keinen Effekt"
 
-msgid "nothing to merge (use 'hg update' or check 'hg heads')"
-msgstr ""
-"Nichts zum Zusammenführen gefunden (nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg "
-"heads')"
-
-msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
-msgstr ""
-"Ausstehende nicht versionierte Änderungen (nutze 'hg status' zur Auflistung "
-"der Änderungen)"
+msgid "use 'hg update' or check 'hg heads'"
+msgstr "nutze 'hg update' oder überprüfe 'hg heads'"
+
+msgid "use 'hg status' to list changes"
+msgstr "nutze 'hg status' zur Auflistung der Änderungen"
 
 #, python-format
 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
@@ -18570,6 +18826,14 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
+msgid "ignoring inconsistense public root from remote: %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "ignoring unexpected root from remote: %i %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "exited with status %d"
 msgstr "Beendet mit Status %d"
 
@@ -18795,6 +19059,14 @@
 "    Nachkommen der Änderungssätze in der Liste sind."
 
 msgid ""
+"``draft()``\n"
+"    Changeset in draft phase."
+msgstr ""
+
+msgid "draft takes no arguments"
+msgstr "draft erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
 "``filelog(pattern)``\n"
 "    Changesets connected to the specified filelog."
 msgstr ""
@@ -19046,6 +19318,33 @@
 "    ein Eintrag nicht gefunden wird, die leere Menge."
 
 msgid ""
+"``public()``\n"
+"    Changeset in public phase."
+msgstr ""
+
+msgid "public takes no arguments"
+msgstr "public erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
+"``remote([id], [path])``\n"
+"    Local revision that corresponds to the given identifier in a\n"
+"    remote repository, if present. Here, the '.' identifier is a\n"
+"    synonym for the current local branch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: "remote" is a keyword
+msgid "outgoing takes one or two arguments"
+msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
+
+#. i18n: "remote" is a keyword
+msgid "remote requires a string id"
+msgstr "remote erwartet eine Zeichenkette (ID)"
+
+#. i18n: "remote" is a keyword
+msgid "remote requires a repository path"
+msgstr "'remote' erwartet einen Projektarchivpfad"
+
+msgid ""
 "``removes(pattern)``\n"
 "    Changesets which remove files matching pattern."
 msgstr ""
@@ -19088,6 +19387,14 @@
 "    Änderungssätze, die keine Eltern in der Menge haben."
 
 msgid ""
+"``secret()``\n"
+"    Changeset in secret phase."
+msgstr ""
+
+msgid "secret takes no arguments"
+msgstr "secret erwartet keine Argumente"
+
+msgid ""
 "``sort(set[, [-]key...])``\n"
 "    Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n"
 "    as ``-key`` to sort in descending order."
@@ -19108,7 +19415,7 @@
 msgstr ""
 "    - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n"
 "    - ``branch`` für den Zweignamen,\n"
-"    - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n"
+"    - ``desc`` für die Versionsmeldung (description),\n"
 "    - ``user`` für den Benutzernamen (Alias ``author``),\n"
 "    - ``date`` für das Datum des Commits"
 
@@ -19162,7 +19469,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "possible case-folding collision for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Groß-/Kleinschreibungskonflikt bei %s"
 
 #, python-format
 msgid "path ends in directory separator: %s"
@@ -19196,7 +19503,7 @@
 "kopiert).\n"
 
 msgid ".hg/requires file is corrupt"
-msgstr ".hg/requires file ist korrumpiert"
+msgstr ".hg/requires file ist beschädigt"
 
 #, python-format
 msgid "unknown repository format: requires features '%s' (upgrade Mercurial)"
@@ -19215,7 +19522,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "searching"
-msgstr "suchen"
+msgstr ""
 
 msgid "repository is unrelated"
 msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang"
@@ -19252,13 +19559,13 @@
 msgid "no suitable response from remote hg"
 msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg"
 
-msgid "remote: "
-msgstr "Entfernt: "
-
 #, python-format
 msgid "push refused: %s"
 msgstr "Hochladen abgewiesen: %s"
 
+msgid "ssl connection failed"
+msgstr "ssk-Verbindung fehlgeschlagen"
+
 msgid "Python SSL support not found"
 msgstr "SSL-Unterstützung für Python nicht gefunden"
 
@@ -19275,33 +19582,17 @@
 msgid "IDN in certificate not supported"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate"
-msgstr "Kein commonName oder subjectAltNamt gefunden im Zertifikat"
+msgstr "Kein commonName oder subjectAltName im Zertifikat gefunden"
 
 #, python-format
 msgid "could not find web.cacerts: %s"
 msgstr "Konnte web.cacerts nicht finden: %s"
 
 #, python-format
-msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
-msgstr ""
-"%s Zertifikatsfehler: %s (Benutzen Sie --insecure, um unsicher zu verbinden)"
-
-#, python-format
-msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
-"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
-msgstr ""
-
-#, python-format
 msgid "host fingerprint for %s can't be verified (Python too old)"
 msgstr ""
-"Host fingerprint für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
+"Server Authentizität für %s kann nicht verifiziert werden (Python ist zu alt)"
 
 #, python-format
 msgid "warning: certificate for %s can't be verified (Python too old)\n"
@@ -19310,6 +19601,34 @@
 "alt)\n"
 
 #, python-format
+msgid "%s ssl connection error"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s certificate error: no certificate received"
+msgstr "%s Zertifikatfehler: Kein Zertifikat empfangen"
+
+#, python-format
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%s certificate error: %s"
+msgstr "%s Zertifikatfehler: %s"
+
+#, , python-format
+msgid "configure hostfingerprint %s or use --insecure to connect insecurely"
+msgstr ""
+"Erlauben Sie Serverkennung %s in der Konfiguration oder benutzen Sie "
+"--insecure, um unsicher zu verbinden"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check "
+"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
 msgid "'%s' does not appear to be an hg repository"
 msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein"
 
@@ -19450,13 +19769,13 @@
 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
 msgstr "Übertrage Zweig %s von Unterarchiv %s\n"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "no branch checked out in subrepo %s\n"
 "cannot push revision %s"
 msgstr ""
-"kein Branch in Subrepo %s ausgecheckt\n"
-"Revision %s kann nicht gepusht werden"
+"kein Zweig in Unterarchiv %s aktuell\n"
+"Revision %s kann nicht übertragen werden"
 
 #, python-format
 msgid "%s, line %s: %s\n"
@@ -19539,13 +19858,12 @@
 msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text."
 msgstr ":firstline: Beliebiger Text. Gibt die erste Zeile des Texts zurück."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n"
 "    its long hexadecimal representation."
 msgstr ""
-":hex: Beliebiger Text. Konvertiert einen binären Mercurial node identifier \n"
-"    in seine lange hexadezimale Repräsentation."
+":hex: Beliebiger Text. Konvertiert eine binären Mercurial Knoten-ID \n"
+"    in eine lange hexadezimale Repräsentation."
 
 msgid ""
 ":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n"
@@ -19612,7 +19930,6 @@
 ":short: Prüfsumme. Gibt die Kurzform der Prüfsumme zurück, d.h.\n"
 "    als 12 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":shortbisect: Any text. Treats `text` as a bisection status, and\n"
 "    returns a single-character representing the status (G: good, B: bad,\n"
@@ -19620,11 +19937,9 @@
 "    is not a valid bisection status."
 msgstr ""
 ":shortbisect: Beliebiger text. Behandelt `text` als Teilungsstatus, und\n"
-"    gibt ein einzelnes Zeichen zurück, dass den Status repräsentiert (G: "
-"gut, B: schlecht,\n"
-"    S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Gibt ein einzelnes "
-"Leerzeichen zurück,\n"
-"    wenn `text` kein gültiger Teilungsstatus ist."
+"    gibt einen repräsentatives Buchstaben zurück (G: gut, B: schlecht,\n"
+"    S: übersprungen, U: ungetestet, I: ignoriert). Wenn `text` kein\n"
+"    gültiger Teilungsstatus ist, wird ein Leerzeichen zurückgegeben."
 
 msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"."
 msgstr ":shortdate: Datumsangabe. Gibt ein Datum wie \"2006-09-18\" zurück."
@@ -19761,9 +20076,11 @@
 ":node: Zeichenkette. Die Prüfsumme, die einen Änderungssatz identifiziert,\n"
 "    als 40 Zeichen lange hexadezimale Zeichenkette."
 
-#, fuzzy
-msgid ":rev: Integer. The changeset phase."
-msgstr ":rev: Ganze Zahl. Die Phase des Changesets."
+msgid ":rev: String. The changeset phase name."
+msgstr ""
+
+msgid ":rev: Integer. The changeset phase index."
+msgstr ""
 
 msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number."
 msgstr ""