--- a/i18n/fr.po Sun Jun 28 20:35:38 2009 +0200
+++ b/i18n/fr.po Sun Jun 28 21:31:49 2009 +0200
@@ -81,12 +81,12 @@
# qui vont être rencontrés dans mercurial - et en particulier permettrait
# de faire le lien avec des termes franglisants parfois utilisés
# (par ex. fusionner = "merger", etc.) ... ?
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-28 19:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-28 20:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-14 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Cedric Duval <cedricduval@free.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
@@ -97,7 +97,7 @@
#, python-format
msgid " (default: %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (défaut: %s)"
msgid "OPTIONS"
msgstr ""
@@ -1631,10 +1631,10 @@
#, python-format
msgid "comparing with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "comparaison avec %s\n"
msgid "no changes found\n"
-msgstr ""
+msgstr "aucun changement trouvé\n"
msgid "show the revision DAG"
msgstr ""
@@ -3025,7 +3025,7 @@
msgstr ""
msgid "use git extended diff format"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser le format de patch étendu de git"
msgid "qpush after importing"
msgstr ""
@@ -3332,6 +3332,8 @@
" foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
msgstr ""
+# cédric: première ligne trop longue (utilisée pour la liste d'extensions
+# activée, une par ligne) -> traduction abrégée
msgid ""
"send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n"
"\n"
@@ -3398,15 +3400,87 @@
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
"hgrc(5) for details."
msgstr ""
+"envoi d'une série de \"changesets\" par courrier électronique\n"
+"\n"
+"La série débute par un message d'introduction \"[PATCH 0 of N]\" la\n"
+"décrivant dans son ensemble.\n"
+"\n"
+"Ensuite, pour chaque patch est créé un courriel dont le sujet est\n"
+"la première ligne du commentaire du \"changeset\", préfixée par\n"
+"\"[PATCH M of N] \". Le corps du message comporte deux ou trois\n"
+"parties :\n"
+"\n"
+" La description du \"changeset\".\n"
+"\n"
+" Optionnellement, un résumé des modifications généré par le\n"
+" programme diffstat.\n"
+"\n"
+" Le patch proprement dit, tel que généré par \"hg export\".\n"
+"\n"
+"Chaque message fait référence au premier de la série (à l'aide\n"
+"des en-têtes de message In-Reply-To et References) de manière à\n"
+"apparaître comme un fil de discussion dans les lecteurs de courrier\n"
+"électronique et de nouvelles, ainsi que dans les archives de\n"
+"messagerie.\n"
+"\n"
+"Avec l'option -d/--diffstat, il vous sera demandé pour chaque\n"
+"\"changeset\" d'en confirmer l'envoi après avoir vu un résumé des\n"
+"modifications (par diffstat) et le commentaire associé ; ceci afin\n"
+"d'être certain de bien envoyer les bonnes modifications.\n"
+"\n"
+"Pour configurer les valeurs par défaut d'autres options d'envoi,\n"
+"ajoutez à votre fichier hgrc une section telle ci-dessous :\n"
+"\n"
+" [email]\n"
+" from = Mon Nom <mon@adresse_de_courriel>\n"
+" to = destinataire1, destinataire2, ...\n"
+" cc = cc1, cc2, ...\n"
+" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
+"\n"
+"Après cela il vous sera possible d'utiliser la commande \"hg email\"\n"
+"pour envoyer par courrier électronique une série de \"changesets\".\n"
+"\n"
+"Pour éviter d'envoyer des patchs prématurément, utiliser tout d'abord\n"
+"l'option \"-n\" (simple test) s'avère être une bonne idée. Il vous\n"
+"sera demandé l'adresse du destinataire ainsi qu'un sujet et un\n"
+"message d'introduction pour la série de patchs. Lorsque tout est\n"
+"prêt, les messages seront affichés. Si la variable d'environnement\n"
+"PAGER a été définie, le programme qu'elle indique sera utilisé pour\n"
+"l'affichage chaque message, permettant de vérifier que tout est\n"
+"correct.\n"
+"\n"
+"L'option -m/--mbox est également très utile : au lieu que les\n"
+"messages soient affichés ou envoyés directement, ils seront écrits\n"
+"dans un fichier (au format de boîte aux lettres UNIX). Cette boîte\n"
+"aux lettres peut alors être consultée pour vérification par n'importe\n"
+"quel lecteur de courrier électronique comprenant le format UNIX mbox,\n"
+"comme par exemple mutt :\n"
+"\n"
+" % mutt -R -f mbox\n"
+"\n"
+"Lors de votre vérification, vous pouvez envoyer chaque message en\n"
+"utilisant formail (un outil généralement installé en même temps que\n"
+"procmail) :\n"
+"\n"
+" % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
+"\n"
+"Et voilà, vos patchs sont en route vers leur destination.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez aussi configurer l'option \"method\" de la section\n"
+"[email] pour utiliser un programme compatible avec sendmail, ou\n"
+"alors remplir la section [smtp] de telle sorte que l'extension\n"
+"patchbomb puisse automatiquement envoyer les messages depuis la\n"
+"ligne de commande. Consulter les sections [email] et [smtp] dans la\n"
+"page de manuel hgrc(5) pour plus de détails."
msgid "Please enter a valid value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez fournir une valeur valide.\n"
msgid "does the diffstat above look okay? "
-msgstr ""
+msgstr "le résumé des modifications ci-dessus semble-t-il correct ?"
msgid "diffstat rejected"
-msgstr ""
+msgstr "résumé des modifications rejeté"
msgid ""
"send changesets by email\n"
@@ -3458,108 +3532,173 @@
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
" "
msgstr ""
+"envoi de \"changesets\" par courrier électronique\n"
+"\n"
+" Par défaut, les modifications sont envoyées au format généré par\n"
+" \"hg export\", une par message. La série débute par un message\n"
+" la décrivant dans son ensemble, intitulé \"[PATCH 0 of N]\".\n"
+"\n"
+" Chaque courriel a pour sujet un résumé des modifications\n"
+" apportées par le patch (pris en première ligne de la description\n"
+" du \"changeset\"), préfixé par \"[PATCH M of N] \".\n"
+" Le message est constitué de deux ou trois parties. D'abord,\n"
+" le texte décrivant le \"changeset\". Puis, (optionnellement)\n"
+" un résumé des modifications généré par le programme diffstat si\n"
+" celui-ci est installé et que l'option -d/--diffstat a été\n"
+" spécifiée. Et enfin le patch, tel que généré par \"hg export\".\n"
+"\n"
+" Par défaut le patch est inclus textuellement dans le corps du\n"
+" message afin de faciliter les relectures et commentaires.\n"
+" Cela peut être changé avec l'option -a/--attach qui crée une\n"
+" pièce jointe séparée pour le patch, ou avec -i/--inline qui\n"
+" insère celle-ci dans le corps.\n"
+"\n"
+" Avec -o/--outgoing, des courriels seront générés pour chaque\n"
+" révision non trouvée dans le dépôt cible (ou seulement pour les\n"
+" ancêtres des révisions spécifiées, le cas échéant).\n"
+"\n"
+" Avec -b/--bundle, les \"changesets\" sont sélectionnés de la\n"
+" même manière que pour --outgoing, mais il seront envoyés via\n"
+" un unique courriel dans un \"bundle\" Mercurial binaire joint.\n"
+"\n"
+" Exemples :\n"
+"\n"
+" hg email -r 3000 # envoyer uniquement le patch 3000\n"
+" hg email -r 3000 -r 3001 # envoyer les patchs 3000 et 3001\n"
+" hg email -r 3000:3005 # envoyer les patchs 3000 à 3005\n"
+" hg email 3000 # envoyer le patch 3000 (déprécié)\n"
+"\n"
+" hg email -o # envoyer les patchs absents de la\n"
+" destination par défaut\n"
+" hg email -o DEST # envoyer les patchs absents de DEST\n"
+" hg email -o -r 3000 # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
+" de la destination par défaut\n"
+" hg email -o -r 3000 DEST # envoyer les ancêtres de 3000 absents\n"
+" de DEST\n"
+"\n"
+" Afin de pouvoir utiliser cette commande, il est nécessaire\n"
+" d'activer préalablement l'envoi de courriel dans le fichier\n"
+" de configuration (hgrc). Consulter hgrc(5) à la section\n"
+" [email] pour plus de détails.\n"
+" "
msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
-msgstr ""
+msgstr "veuillez spécifier au minimum un \"changeset\", à l'aide de -r ou -o"
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
msgstr ""
+"ne pas spécifier --outgoing, qui est systématiquement activé lorsque --"
+"bundle est utilisé"
msgid "too many destinations"
-msgstr ""
+msgstr "trop de destinations"
msgid "use only one form to specify the revision"
-msgstr ""
+msgstr "veuillez ne spécifier les révisions que d'une seule manière"
msgid ""
"\n"
"Write the introductory message for the patch series.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez écrire le message d'introduction de la série de patchs.\n"
+"\n"
#, python-format
msgid ""
"This patch series consists of %d patches.\n"
"\n"
msgstr ""
-
+"Cette série comporte %d patchs.\n"
+"\n"
+
+# diffstat sur l'ensemble des patchs
msgid "Final summary:\n"
-msgstr ""
-
+msgstr "Résumé complet des modifications :\n"
+
+# mode --test
msgid "Displaying "
-msgstr ""
-
+msgstr "Affichage de "
+
+# mode --mbox
msgid "Writing "
-msgstr ""
-
+msgstr "Écriture de "
+
+# mode d'envoi par défaut
msgid "Sending "
-msgstr ""
+msgstr "Envoi de "
msgid "send patches as attachments"
-msgstr ""
+msgstr "envoyer les patchs en tant que pièces jointes"
msgid "send patches as inline attachments"
-msgstr ""
+msgstr "envoyer les patchs comme pièces insérées dans le corps du message"
msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
-msgstr ""
+msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone invisible"
msgid "email addresses of copy recipients"
-msgstr ""
+msgstr "adresses électroniques des destinataires en copie carbone"
msgid "add diffstat output to messages"
-msgstr ""
+msgstr "ajouter un résumé des modifications avec diffstat dans les messages"
msgid "use the given date as the sending date"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser la date fournie comme date d'envoi"
msgid "use the given file as the series description"
-msgstr ""
+msgstr "lire le message d'introduction à la série dans le fichier fourni"
msgid "email address of sender"
-msgstr ""
+msgstr "adresse électronique de l'expéditeur"
msgid "print messages that would be sent"
-msgstr ""
+msgstr "afficher les messages tels qu'ils seraient envoyés"
msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
msgstr ""
+"écrire les messages dans un fichier au format \"mbox\" au lieu de les envoyer"
msgid "subject of first message (intro or single patch)"
-msgstr ""
+msgstr "sujet du premier message (intro ou patch unique)"
msgid "message identifier to reply to"
-msgstr ""
+msgstr "identifiant du message auquel répondre"
msgid "email addresses of recipients"
-msgstr ""
+msgstr "adresses électroniques des destinataires"
msgid "omit hg patch header"
-msgstr ""
+msgstr "omettre l'en-tête de patch spécifique à Mercurial"
msgid "send changes not found in the target repository"
-msgstr ""
+msgstr "envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible"
msgid "send changes not in target as a binary bundle"
msgstr ""
+"envoyer les modifications non présentes dans le dépôt cible sous forme de "
+"\"bundle\" binaire"
msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr ""
+msgstr "nom à donner au fichier \"bundle\" envoyé"
msgid "a revision to send"
-msgstr ""
+msgstr "une révision à envoyer"
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
-msgstr ""
+msgstr "procéder même si le dépôt cible n'est pas apparenté (avec -b/--bundle)"
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
msgstr ""
+"un \"changeset\" à utiliser comme point de départ, au lieu d'une destination "
+"(avec -b/--bundle)"
msgid "send an introduction email for a single patch"
-msgstr ""
+msgstr "envoyer un courriel d'introduction pour un patch seul"
msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg email [OPTION]... [DEST]..."
msgid "delete files not tracked from the working directory"
msgstr ""