Mercurial > hg
changeset 13488:0a1ee8f42a49 stable
i18n-de: synchronized with 703717eb112c
author | David Soria Parra <dsp@php.net> |
---|---|
date | Thu, 24 Feb 2011 12:07:42 +0100 |
parents | 703717eb112c |
children | 101826e2b7da |
files | i18n/de.po |
diffstat | 1 files changed, 2389 insertions(+), 1019 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po Thu Feb 24 12:04:45 2011 +0100 +++ b/i18n/de.po Thu Feb 24 12:07:42 2011 +0100 @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-22 13:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-24 11:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-24 15:09+0100\n" "Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n" "Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) " @@ -58,8 +58,18 @@ msgid "Commands" msgstr "Befehle" -msgid " options:" -msgstr " Optionen:" +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "%s Erweiterung - %s" + +msgid "" +"This section contains help for extensions that are distributed together with " +"Mercurial. Help for other extensions is available in the help system." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Options:" +msgstr "Optionen" #, python-format msgid " aliases: %s" @@ -120,10 +130,8 @@ msgid "" "Branch-based Access Control\n" -"---------------------------" -msgstr "" -"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n" -"-------------------------------" +"..........................." +msgstr "" msgid "" "Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" @@ -153,10 +161,8 @@ msgid "" "Path-based Access Control\n" -"-------------------------" -msgstr "" -"Pfadbasierte Zugriffskontrolle\n" -"------------------------------" +"........................." +msgstr "" msgid "" "Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" @@ -172,10 +178,8 @@ msgid "" "Groups\n" -"------" -msgstr "" -"Gruppen\n" -"-------" +"......" +msgstr "" msgid "" "Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" @@ -195,12 +199,11 @@ "läuft, wird die Liste der Benutzer vom Betriebssystem abgerufen.\n" "Andernfalls wird eine Ausnahme ausgelöst." +#, fuzzy msgid "" "Example Configuration\n" -"---------------------" -msgstr "" -"Beispiel-Konfiguration\n" -"----------------------" +"....................." +msgstr "Beispielkonfiguration:" msgid "::" msgstr "::" @@ -403,180 +406,6 @@ msgid "acl: access denied for changeset %s" msgstr "acl: Zugriff verweigert auf den Änderungssatz %s" -msgid "track a line of development with movable markers" -msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" - -msgid "" -"Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" -"points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" -"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" -"bookmark shifts to the new changeset." -msgstr "" -"Lesezeichen sind lokale, bewegliche Markierungen für Änderungssätze. Jedes\n" -"Lesezeichen zeigt auf einen Änderungssatz, angegeben durch dessen\n" -"Prüfsumme. Wenn Sie einen Commit ausführen, der auf einem Änderungssatz\n" -"mit einem Lesezeichen basiert, bewegt sich das Lesezeichen zum neuen\n" -"Änderungssatz." - -msgid "" -"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" -":hg:`merge`, :hg:`update`)." -msgstr "" -"Es ist möglich, Lesezeichen in jeder Revisionsabfrage zu verwenden\n" -"(z.B. :hg:`merge`, :hg:`update`)." - -msgid "" -"By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" -"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" -"git-like experience by adding the following configuration option to\n" -"your configuration file::" -msgstr "" -"Standardmäßig werden, wenn mehrere Lesezeichen auf einen Änderungssatz\n" -"zeigen, alle aktualisiert. Ist es möglich, ein Git-ähnliches Verhalten\n" -"zu erzeugen, indem die folgenden Einstellungen in die Konfigurationsdatei\n" -"eingefügt werden::" - -msgid "" -" [bookmarks]\n" -" track.current = True" -msgstr "" -" [bookmarks]\n" -" track.current = True" - -msgid "" -"This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" -"using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" -"branching.\n" -msgstr "" -"Dies wird Mercurial dazu bringen, das Lesezeichen, das Sie im Moment\n" -"nutzen, zu verfolgen und nur dies zu aktualisieren. Dies ist ähnlich zur\n" -"Vorgehensweise von Git bei Verzweigungen.\n" - -msgid "" -" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" -" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" -" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" -" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." -msgstr "" -" Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n" -" wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n" -" Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n" -" Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` zu nutzen, um auf das\n" -" angegebene Lesezeichen zu aktualisieren." - -msgid "" -" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" -" directory's parent revision with the given name. If you specify\n" -" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" -" the bookmark is assigned to that revision.\n" -" " -msgstr "" -" Man kann :hg:`bookmark NAME` aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n" -" angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe\n" -" einer Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) \n" -" wird das Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n" -" " - -msgid "a bookmark of this name does not exist" -msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen" - -msgid "a bookmark of the same name already exists" -msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits" - -msgid "new bookmark name required" -msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" - -msgid "bookmark name required" -msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" - -msgid "bookmark name cannot contain newlines" -msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten" - -msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" -msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen" - -msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" -msgstr "" -"Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" - -msgid "no bookmarks set\n" -msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" - -#, python-format -msgid "updating bookmark %s\n" -msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" - -#, python-format -msgid "not updating divergent bookmark %s\n" -msgstr "Aktualisiere nicht divergierendes Lesezeichen %s\n" - -#, python-format -msgid "updating bookmark %s failed!\n" -msgstr "Aktualisieren des Lesezeichens %s fehlgeschlagen!\n" - -#, python-format -msgid "remote bookmark %s not found!" -msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!" - -#, python-format -msgid "importing bookmark %s\n" -msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" - -#, python-format -msgid "exporting bookmark %s\n" -msgstr "Exportiere Lesezeichen %s\n" - -#, python-format -msgid "deleting remote bookmark %s\n" -msgstr "Lösche entferntes Lesezeichen %s\n" - -#, python-format -msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" -msgstr "Lesezeichen %s existiert weder im lokalen noch im entfernten Archiv!\n" - -msgid "searching for changes\n" -msgstr "Suche nach Änderungen\n" - -msgid "no changes found\n" -msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" - -#, python-format -msgid "comparing with %s\n" -msgstr "Vergleiche mit %s\n" - -msgid "bookmark to import" -msgstr "Zu importierendes Lesezeichen" - -msgid "BOOKMARK" -msgstr "LESEZEICHEN" - -msgid "bookmark to export" -msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen" - -msgid "compare bookmark" -msgstr "Vergleiche Lesezeichen" - -msgid "force" -msgstr "erzwinge" - -msgid "REV" -msgstr "REV" - -msgid "revision" -msgstr "Revision" - -msgid "delete a given bookmark" -msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen" - -msgid "NAME" -msgstr "NAME" - -msgid "rename a given bookmark" -msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um" - -msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" -msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" - msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" msgstr "Hooks zur Integration mit dem Bugzilla Bugtracker" @@ -966,6 +795,9 @@ " dem Argument von --rev).\n" " " +msgid "REV" +msgstr "REV" + msgid "show children of the specified revision" msgstr "Zeigt die Kinder der übergebenen Revision" @@ -1236,6 +1068,8 @@ msgid "win32console not found, please install pywin32\n" msgstr "win32console nicht gefunden, bitte installiere pywin32\n" +#. i18n: 'always', 'auto', and 'never' are keywords and should +#. not be translated msgid "when to colorize (boolean, always, auto, or never)" msgstr "Wann soll eingefärbt werden (boolescher Wert, always, auto oder never)" @@ -1338,11 +1172,12 @@ " --sourcesort Versucht die Reihenfolge der Quellrevisionen zu erhalten.\n" " Dies wird nur bei Mercurial als Quelle unterstützt." -msgid "" -" If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" -" (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" -" that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" -" revision, like so::" +#, fuzzy +msgid "" +" If ``REVMAP`` isn't given, it will be put in a default location\n" +" (``<dest>/.hg/shamap`` by default). The ``REVMAP`` is a simple\n" +" text file that maps each source commit ID to the destination ID\n" +" for that revision, like so::" msgstr "" " Wenn <REVMAP> nicht gegeben ist, wird es in einer standardisierten\n" " Stelle (standardmäßig <dest>/.hg/shamap) abgelegt. Die <REVMAP> ist\n" @@ -1498,49 +1333,53 @@ " Quellcode aus einem Archiv aus dem default-Zweig in einen benannten\n" " Zweig zu verschieben." +#, fuzzy msgid "" " Mercurial Source\n" -" ----------------" +" ''''''''''''''''" msgstr "" " Mercurial als Quelle\n" " --------------------" msgid "" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" -" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" -" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" -" Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" -" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" -" change)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" -" convert start revision and its descendants" -msgstr "" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolescher Wert)\n" -" Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wird benutzt um Mercurial-\n" -" Archive ohne Revlog zu korrigieren, wenn von hg in hg konvertiert\n" -" wird.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (boolescher Wert)\n" -" Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n" -" Änderung der Ziel-IDs)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n" -" Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision" - +" The Mercurial source recognizes the following configuration\n" +" options, which you can set on the command line with ``--config``:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.ignoreerrors: ignore integrity errors when reading.\n" +" Use it to fix Mercurial repositories with missing revlogs, by\n" +" converting from and to Mercurial. Default is False." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.saverev: store original. revision ID in changeset\n" +" (forces target IDs to change). It takes and boolean argument\n" +" and defaults to False." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.startrev: convert start revision and its descendants.\n" +" It takes a hg revision identifier and defaults to 0." +msgstr "" + +#, fuzzy msgid "" " CVS Source\n" -" ----------" +" ''''''''''" msgstr "" " CVS als Quelle\n" " --------------" +#, fuzzy msgid "" " CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" " to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" " access to the repository files is not needed, unless of course the\n" -" repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" -" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" -" commands to find files to convert. This means that unless a\n" -" filemap is given, all files under the starting directory will be\n" +" repository is ``:local:``. The conversion uses the top level\n" +" directory in the sandbox to find the CVS repository, and then uses\n" +" CVS rlog commands to find files to convert. This means that unless\n" +" a filemap is given, all files under the starting directory will be\n" " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" " sandbox is ignored." msgstr "" @@ -1554,67 +1393,52 @@ " Startverzeichnisses konvertiert und jegliche Verzeichnis-Umordnung im \n" " Sandkasten ignoriert." -msgid " The options shown are the defaults." -msgstr " Die folgenden Argumente zeigen die Standardwerte." - -msgid "" -" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" -" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" -" debugging purposes.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" -" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" -" commits with identical user and log message in a single\n" -" changeset. When very large files were checked in as part of a\n" -" changeset then the default may not be long enough.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" -" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" -" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" -" message occurs to the branch indicated in the regex.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" -" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" -" add the most recent revision on the branch indicated in the\n" -" regex as the second parent of the changeset.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" -" the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" -" and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Specify a Python function to be called after the changesets\n" -" are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" -" a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" -" in-place, or add or delete them." -msgstr "" -" --config convert.cvsps.cache=True (boolescher Wert)\n" -" Kann für Tests oder zur Fehlersuche deaktiviert werden, um das\n" -" Zwischenspeichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n" -" Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen\n" -" einzelnen Änderungssätzen mit selbem Benutzer und Meldung erlaubt\n" -" ist, damit sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden.\n" -" Wenn sehr große Dateien übernommen wurden, ist der Standardwert\n" -" vielleicht zu klein.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Spezifiziert einen Regulären Ausdruck, auf den Versionsmeldungen\n" -" geprüft werden. Wenn ein Treffer gefunden wird, wird eine\n" -" künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n" -" gefunden Zweig eingefügt.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Spezifiziert einen Regulären Ausdruck, auf den Versionsmeldungen\n" -" geprüft werden. Wenn ein Treffer gefunden wird, wird die\n" -" jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n" -" aktuellen Revision angenommen.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Spezifiziert eine Python-Funktion, die nach dem Abrufen des\n" -" CVS-Logs ausgeführt wird. Der Funktion wird eine Liste von\n" -" Log-Einträgen übergeben, in der in-place Einträge bearbeitet, \n" -" ergänzt oder gelöscht werden können.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Spezifiziert eine Python-Funktion, die aufgerufen wird, nachdem\n" -" die Änderungssätze aus dem CVS-Log berechnet wurden. Der Funktion\n" -" wird eine Liste von Änderungssätzen übergeben, in der in-place\n" -" Einträge bearbeitet, ergänzt oder gelöscht werden können." +msgid " The following options can be used with ``--config``:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.cache: Set to False to disable remote log caching,\n" +" for testing and debugging purposes. Default is True." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.fuzz: Specify the maximum time (in seconds) that is\n" +" allowed between commits with identical user and log message in\n" +" a single changeset. When very large files were checked in as\n" +" part of a changeset then the default may not be long enough.\n" +" The default is 60." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.mergeto: Specify a regular expression to which\n" +" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" +" conversion process will insert a dummy revision merging the\n" +" branch on which this log message occurs to the branch\n" +" indicated in the regex. Default is ``{{mergetobranch\n" +" ([-\\w]+)}}``" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.cvsps.mergefrom: Specify a regular expression to which\n" +" commit log messages are matched. If a match occurs, then the\n" +" conversion process will add the most recent revision on the\n" +" branch indicated in the regex as the second parent of the\n" +" changeset. Default is ``{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}``" +msgstr "" + +msgid "" +" :hook.cvslog: Specify a Python function to be called at the end of\n" +" gathering the CVS log. The function is passed a list with the\n" +" log entries, and can modify the entries in-place, or add or\n" +" delete them." +msgstr "" + +msgid "" +" :hook.cvschangesets: Specify a Python function to be called after\n" +" the changesets are calculated from the the CVS log. The\n" +" function is passed a list with the changeset entries, and can\n" +" modify the changesets in-place, or add or delete them." +msgstr "" msgid "" " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" @@ -1627,22 +1451,24 @@ " cvsps 2.1 ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem\n" " Befehl." +#, fuzzy msgid "" " Subversion Source\n" -" -----------------" +" '''''''''''''''''" msgstr "" " Subversion als Quelle\n" " ---------------------" +#, fuzzy msgid "" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" -" By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" -" converted as a single branch. If \"svn://repo/path/trunk\" exists it\n" -" replaces the default branch. If \"svn://repo/path/branches\" exists,\n" -" its subdirectories are listed as possible branches. If\n" -" \"svn://repo/path/tags\" exists, it is looked for tags referencing\n" -" converted branches. Default \"trunk\", \"branches\" and \"tags\" values\n" -" can be overridden with following options. Set them to paths\n" +" By default, the supplied ``svn://repo/path/`` source URL is\n" +" converted as a single branch. If ``svn://repo/path/trunk`` exists\n" +" it replaces the default branch. If ``svn://repo/path/branches``\n" +" exists, its subdirectories are listed as possible branches. If\n" +" ``svn://repo/path/tags`` exists, it is looked for tags referencing\n" +" converted branches. Default ``trunk``, ``branches`` and ``tags``\n" +" values can be overridden with following options. Set them to paths\n" " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" " detection." msgstr "" @@ -1658,20 +1484,23 @@ " gesetzt oder leer gelassen werden, um die automatische Erkennung zu\n" " verhindern." -msgid "" -" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" -" specify the directory containing branches\n" -" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" -" specify the directory containing tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" -" specify the name of the trunk branch" -msgstr "" -" --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n" -" Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n" -" --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n" -" Spezifiziert das Verzeichnis für Tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n" -" Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs" +msgid " The following options can be set with ``--config``:" +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.svn.branches: specify the directory containing branches.\n" +" The defaults is ``branches``." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n" +" default is ``tags``." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch The\n" +" defauls is ``trunk``." +msgstr "" msgid "" " Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" @@ -1682,27 +1511,30 @@ " Quellhistorie kann vollständig oder ab einer gegebenen Startrevision\n" " erfasst werden:" -msgid "" -" --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" -" specify start Subversion revision." +#, fuzzy +msgid "" +" :convert.svn.startrev: specify start Subversion revision number.\n" +" The default is 0." msgstr "" " --config convert.svn.startrev=0 (SVN-Revisionsnummer)\n" " Spezifiziert die Startrevision" +#, fuzzy msgid "" " Perforce Source\n" -" ---------------" +" '''''''''''''''" msgstr "" " Perforce als Quelle\n" " -------------------" +#, fuzzy msgid "" " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" " client specification as source. It will convert all files in the\n" " source to a flat Mercurial repository, ignoring labels, branches\n" " and integrations. Note that when a depot path is given you then\n" " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" -" target may be named ...-hg." +" target may be named ``...-hg``." msgstr "" " Der Perforce (P4) Importer kann einen p4 Depotpfad oder eine Client-\n" " Spezifikation als Quelle annehmen. Alle Dateien werden in ein flaches\n" @@ -1711,44 +1543,43 @@ " ein Zielpfad genannt werden, da dieser sonst als ...-hg ausfallen\n" " kann." +#, fuzzy msgid "" " It is possible to limit the amount of source history to be\n" -" converted by specifying an initial Perforce revision." +" converted by specifying an initial Perforce revision:" msgstr "" " Es ist möglich die zu konvertierte Quellhistorie durch Angabe einer\n" " Startrevision zu begrenzen." msgid "" -" --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" -" specify initial Perforce revision." -msgstr "" -" --config convert.p4.startrev=0 (Perforce Changelist-Nummer)\n" -" Spezifiziert die Startrevision" +" :convert.p4.startrev: specify initial Perforce revision, a\n" +" Perforce changelist number)." +msgstr "" msgid "" " Mercurial Destination\n" -" ---------------------" -msgstr "" -" Mercurial als Ziel\n" -" ------------------" - -msgid "" -" --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" -" dispatch source branches in separate clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" -" tag revisions branch name\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" -" preserve branch names" -msgstr "" -" --config convert.hg.clonebranches=False (boolescher Wert)\n" -" Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n" -" Name des Zweigs, der die Tags enthalten soll.\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (boolescher Wert)\n" -" Erhält die Zweignamen" - -msgid " " -msgstr " " +" '''''''''''''''''''''" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " The following options are supported:" +msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:" + +msgid "" +" :convert.hg.clonebranches: dispatch source branches in separate\n" +" clones. The default is False." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.tagsbranch: branch name for tag revisions, defaults to\n" +" ``default``." +msgstr "" + +msgid "" +" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n" +" True\n" +" " +msgstr "" msgid "create changeset information from CVS" msgstr "erstellt Änderungssatz-Informationen aus CVS" @@ -2086,6 +1917,14 @@ msgid "Python ElementTree module is not available" msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar" +#, python-format +msgid "%s repository format is unsupported, please upgrade" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "failed to detect repository format!" +msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" + msgid "internal calling inconsistency" msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf" @@ -2326,11 +2165,13 @@ "Datei benutzt die gleiche Syntax wie alle anderen Konfigurationsdateien.\n" "Sie verwendet zwei Bereiche, ``[patterns]`` und ``[repository]``." -msgid "" -"The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n" -"working directory. The format is specified by a file pattern. The\n" -"first match is used, so put more specific patterns first. The\n" -"available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``." +#, fuzzy +msgid "" +"The ``[patterns]`` section specifies how line endings should be\n" +"converted between the working copy and the repository. The format is\n" +"specified by a file pattern. The first match is used, so put more\n" +"specific patterns first. The available line endings are ``LF``,\n" +"``CRLF``, and ``BIN``." msgstr "" "Der Bereich ``[patterns]`` spezifiziert die Zeilenumbrüche, die in der\n" "Arbeitskopie verwendet werden. Das Format wird über ein Dateimuster\n" @@ -2338,14 +2179,16 @@ "schere Muster oben notieren. Die verfügbaren Zeilenenden sind ``LF``,\n" "``CRLF`` und ``BIN``." +#, fuzzy msgid "" "Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" -"checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n" -"are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n" -"platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n" -"and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n" -"endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n" -"need to override a later, more general pattern." +"checked out and stored in the repository in that format and files\n" +"declared to be binary (``BIN``) are left unchanged. Additionally,\n" +"``native`` is an alias for checking out in the platform's default line\n" +"ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X) and ``CRLF`` on\n" +"Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line endings) is Mercurial's\n" +"default behaviour; it is only needed if you need to override a later,\n" +"more general pattern." msgstr "" "Dateien mit dem deklarierten Format ``CRLF`` oder ``LF`` werden immer\n" "in diesem Format ausgecheckt; Dateien, die als binär (``BIN``) angegeben\n" @@ -2403,6 +2246,12 @@ " native = LF" msgid "" +".. note::\n" +" The rules will first apply when files are touched in the working\n" +" copy, e.g. by updating to null and back to tip to touch all files." +msgstr "" + +msgid "" "The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" "(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n" "behavior. There are two settings:" @@ -2411,9 +2260,10 @@ "Konfigurationsdatei (nicht die ``.hgeol``-Datei), um das systemweite\n" "Verhalten zu definieren. Es gibt zwei Einstellungen:" +#, fuzzy msgid "" "- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" -" ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n" +" ``CRLF`` to override the default interpretation of ``native`` for\n" " checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" " generate an archive where files have line endings for Windows." msgstr "" @@ -2438,6 +2288,20 @@ " gutem Grund wechselnde Zeilenumbrüche haben." msgid "" +"The extension provides ``cleverencode:`` and ``cleverdecode:`` filters\n" +"like the deprecated win32text extension does. This means that you can\n" +"disable win32text and enable eol and your filters will still work. You\n" +"only need to these filters until you have prepared a ``.hgeol`` file." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``win32text.forbid*`` hooks provided by the win32text extension\n" +"have been unified into a single hook named ``eol.hook``. The hook will\n" +"lookup the expected line endings from the ``.hgeol`` file, which means\n" +"you must migrate to a ``.hgeol`` file first before using the hook." +msgstr "" + +msgid "" "See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" "used.\n" msgstr "" @@ -2643,6 +2507,9 @@ msgid "pass option to comparison program" msgstr "Aufrufparameter für das Vergleichsprogramm" +msgid "revision" +msgstr "Revision" + msgid "change made by revision" msgstr "Von dieser Revision erzeugte Änderung" @@ -2705,13 +2572,15 @@ " Um die Reihenfolge der Zusammenführung zu ändern kann --switch-parent\n" " genutzt werden." -msgid "" -" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" -" " -msgstr "" -" Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Datumsformate für\n" -" -d/--date.\n" -" " +#, fuzzy +msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." +msgstr "" +" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date." + +msgid "" +" Returns 0 on success.\n" +" " +msgstr "" msgid "" "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" @@ -2825,6 +2694,14 @@ " verzeichnisses verwendet, oder die Spitze des Archivs, falls keine\n" " (die null-) Version geladen ist." +msgid "" +" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +" Siehe :hg:`help dates` für eine Liste gültiger Datumsformate für\n" +" -d/--date.\n" +" " + msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision" msgstr "" "Nicht versionierte Zusammenführung - bitte gib eine bestimmte Revision an" @@ -3451,9 +3328,11 @@ " # bevorzugt SVN- oder CVS-artige Standard-Platzhalterzuweisungen\n" " svn = True" -msgid "" -"NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" -"lose speed in huge repositories." +#, fuzzy +msgid "" +".. note::\n" +" The more specific you are in your filename patterns the less you\n" +" lose speed in huge repositories." msgstr "" "HINWEIS: Je genauer die Muster für Dateinamen sind, desto weniger\n" "Geschwindigkeit geht in großen Projektarchiven verloren." @@ -3480,20 +3359,21 @@ " svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" " svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" +#, fuzzy msgid "" "The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" "replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" -":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes." +":hg:`kwdemo` to control the results of your configuration changes." msgstr "" "Die Standardzuweisungen von Vorlagen (einzusehen mit :hg:`kwdemo -d`)\n" "können mit angepassten Platzhaltern und Vorlagen ersetzt werden. Auch hier\n" "sollte :hg:`kwdemo` ausgeführt werden, um die Ergebnisse der eigenen\n" "Konfiguration zu testen." -msgid "" -"Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n" -"the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" -"history." +#, fuzzy +msgid "" +"Before changing/disabling active keywords, you must run :hg:`kwshrink`\n" +"to avoid storing expanded keywords in the change history." msgstr "" "Bevor aktive Platzhalter geändert/deaktiviert werden, sollte\n" ":hg:`kwshrink` ausgeführt werden, um die Gefahr von versehentlich\n" @@ -3574,12 +3454,26 @@ msgid "\textending current template maps\n" msgstr "\tErweitert die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" -msgid "\toverriding default template maps\n" +#, fuzzy +msgid "\toverriding default svn keywordset\n" +msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" + +#, fuzzy +msgid "\toverriding default cvs keywordset\n" msgstr "\tÜberschreibt die aktuellen Vorlagen-Zuweisungen\n" -msgid "" -"\n" -"\tconfiguration using default keyword template maps\n" +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\tconfiguration using default svn keywordset\n" +msgstr "" +"\n" +"\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"\tconfiguration using default cvs keywordset\n" msgstr "" "\n" "\tKonfiguration mittels der Standard-Platzhalter-Zuweisungen\n" @@ -3675,12 +3569,8 @@ msgid "revert expanded keywords in the working directory" msgstr "Nimmt Ersetzungen im aktuellen Arbeitsverzeichnis wieder zurück" -msgid "" -" Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" -" problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." -msgstr "" -" Führen Sie dies aus, bevor Platzhalter geändert/deaktiviert werden\n" -" oder wenn Sie Probleme bei :hg:`import` oder :hg:`merge` haben." +msgid " Must be run before changing/disabling active keywords." +msgstr "" msgid "" " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" @@ -3893,6 +3783,10 @@ msgid "patch %s is empty\n" msgstr "Patch %s ist leer\n" +#, fuzzy +msgid "repository commit failed" +msgstr "Übernahme der Änderungen schlug fehl" + msgid "patch failed, rejects left in working dir\n" msgstr "Patch schlug fehl, Fehlerabschnitte noch im Arbeitsverzeichnis\n" @@ -3928,6 +3822,10 @@ msgid "working directory revision is not qtip" msgstr "Revision des Arbeitsverzeichnisses ist nicht qtip" +#, fuzzy, python-format +msgid "uncommitted changes in subrepository %s" +msgstr "Speichere Unterarchiv %s\n" + msgid "local changes found, refresh first" msgstr "Lokale Änderungen gefunden. Führe zuerst \"qrefresh\" aus!" @@ -3938,6 +3836,10 @@ msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" msgstr "\"%s\" kann nicht als Patchname verwendet werden" +#, fuzzy, python-format +msgid "\"%s\" already exists as a directory" +msgstr "%s existiert bereits" + #, python-format msgid "patch \"%s\" already exists" msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits" @@ -3945,6 +3847,10 @@ msgid "cannot manage merge changesets" msgstr "Zusammenführungen können nicht mit Patches verwaltet werden" +#, fuzzy, python-format +msgid "cannot write patch \"%s\": %s" +msgstr "Fehlerhafter Patch %s %s" + #, python-format msgid "error unlinking %s\n" msgstr "Fehler beim Löschen von %s\n" @@ -3964,14 +3870,14 @@ msgstr "Keine Patches in Serie\n" #, python-format +msgid "qpush: %s is already at the top\n" +msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n" + +#, python-format msgid "cannot push to a previous patch: %s" msgstr "Kann Änderungen nicht in einen vorherigen Patch übertragen: %s" #, python-format -msgid "qpush: %s is already at the top\n" -msgstr "qpush: %s ist bereits an der Serienspitze\n" - -#, python-format msgid "guarded by %r" msgstr "bewacht durch %r" @@ -3988,6 +3894,18 @@ msgid "patch series already fully applied\n" msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n" +#, fuzzy +msgid "cannot use --exact and --move together" +msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen" + +#, fuzzy +msgid "cannot push --exact with applied patches" +msgstr "kann bereits angewendeten Patch %s nicht löschen" + +#, fuzzy, python-format +msgid "%s does not have a parent recorded" +msgstr "%s ist kein Vorgänger von %s" + msgid "please specify the patch to move" msgstr "Bitte geben Sie den zu verschiebenden Patch an" @@ -4070,8 +3988,9 @@ msgid "saved queue repository parents: %s %s\n" msgstr "Eltern der gespeicherten Reihe: %s %s\n" -msgid "queue directory updating\n" -msgstr "Aktualisiere Reihenverzeichnis\n" +#, fuzzy +msgid "updating queue directory\n" +msgstr "Aktualisiere Arbeitsverzeichnis\n" msgid "Unable to load queue repository\n" msgstr "Archiv für Patch-Reihen kann nicht geladen werden\n" @@ -4165,6 +4084,9 @@ msgid "print the patches already applied" msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an" +msgid " Returns 0 on success." +msgstr "" + msgid "only one patch applied\n" msgstr "Nur ein Patch angewendet\n" @@ -4234,13 +4156,17 @@ msgid " To import an existing patch while renaming it::" msgstr " Um einen existierenden Patch zu importieren und umzubenennen::" -msgid "" -" hg qimport -e existing-patch -n new-name\n" -" " +#, fuzzy +msgid " hg qimport -e existing-patch -n new-name" msgstr "" " hg qimport -e existierender-patch -n neuer-name\n" " " +msgid "" +" Returns 0 if import succeeded.\n" +" " +msgstr "" + msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" msgstr "Richtet ein neues Archiv für Patch-Reihen ein (VERALTET)" @@ -4290,15 +4216,20 @@ " Das Quell-Patcharchiv wird standardmäßig in <quelle>/.hg/patches\n" " gesucht. Verwenden Sie -p <url>, um dies zu ändern." +#, fuzzy msgid "" " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" -" would be created by :hg:`init --mq`.\n" -" " +" would be created by :hg:`init --mq`." msgstr "" " Das Patchverzeichnis muss ein eingebettetes Mercurial-Archiv sein,\n" " wie es von :hg:`init --mq` erzeugt werden würde.\n" " " +msgid "" +" Return 0 on success.\n" +" " +msgstr "" + msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" msgstr "Versioniertes Patch-Archiv nicht gefunden (siehe init --mq)" @@ -4377,12 +4308,12 @@ " wird der Kopf des Patches leer und die Versionsmeldung '[mq]: PATCH' " "sein." +#, fuzzy msgid "" " Use the -g/--git option to keep the patch in the git extended diff\n" " format. Read the diffs help topic for more information on why this\n" " is important for preserving permission changes and copy/rename\n" -" information.\n" -" " +" information." msgstr "" " Verwenden Sie den Schalter -g/--git, um den Patch im erweiterten git-" "Format\n" @@ -4392,6 +4323,11 @@ "wichtig\n" " ist." +msgid "" +" Returns 0 on successful creation of a new patch.\n" +" " +msgstr "" + msgid "update the current patch" msgstr "Aktualisiert den aktuellen Patch" @@ -4429,12 +4365,12 @@ " fehlschlägt, wird eine Sicherungskopie in ``.hg/last-message.txt`` " "abgelegt." +#, fuzzy msgid "" " hg add/remove/copy/rename work as usual, though you might want to\n" " use git-style patches (-g/--git or [diff] git=1) to track copies\n" " and renames. See the diffs help topic for more information on the\n" -" git diff format.\n" -" " +" git diff format." msgstr "" " hg add/remove/copy/rename funktionieren weiter wie gewohnt, obwohl Sie\n" " vermutliche Patches im git-Format (-g/--git oder [diff] git=1) " @@ -4461,12 +4397,12 @@ "damit,\n" " wie der aktuelle Patch nach einem Aufruf von qrefresh aussehen würde)." +#, fuzzy msgid "" " Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" " last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" " made by the current patch without including changes made since the\n" -" qrefresh.\n" -" " +" qrefresh." msgstr "" " Verwenden Sie :hg:`diff`, wenn Sie nur die Änderungen seit dem letzten\n" " qrefresh sehen möchten, oder :hg:`export qtip`, wenn Sie nur die " @@ -4498,9 +4434,10 @@ "Anschluss\n" " nicht entfernt." +#, fuzzy msgid "" " The header for each folded patch will be concatenated with the\n" -" current patch header, separated by a line of '* * *'." +" current patch header, separated by a line of ``* * *``." msgstr "" " Die Kopfzeilen der einzelnen Patches werden den den Kopf des aktuellen\n" " Patches angehängt, getrennt mit einer Zeile aus '* * *'." @@ -4545,22 +4482,24 @@ "wenn er\n" " entsprechend aktiviert wurde." +#, fuzzy msgid "" " With no arguments, print the currently active guards.\n" -" With arguments, set guards for the named patch.\n" -" NOTE: Specifying negative guards now requires '--'." -msgstr "" -" Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben. Mit\n" -" Argumenten werden die Wächter für den angegebenen Patch gesetzt. " -"HINWEIS:\n" -" Die Angabe negativer Wächter erfordert jetzt '--'." +" With arguments, set guards for the named patch." +msgstr "" +" Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben.\n" +" Mit einem Argument wird der aktuelle Wächter gesetzt." + +msgid "" +" .. note::\n" +" Specifying negative guards now requires '--'." +msgstr "" msgid " To set guards on another patch::" msgstr " Um die Wächter eines anderen Patches zu setzen::" -msgid "" -" hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable\n" -" " +#, fuzzy +msgid " hg qguard other.patch -- +2.6.17 -stable" msgstr "" " hg qguard anderer.patch -- +2.6.17 -stable\n" " " @@ -4581,15 +4520,20 @@ msgid "push the next patch onto the stack" msgstr "Schiebt den nächsten Patch auf den Stapel" +#, fuzzy msgid "" " When -f/--force is applied, all local changes in patched files\n" -" will be lost.\n" -" " +" will be lost." msgstr "" " Wenn -f/--force angegeben ist, werden alle lokalen Änderungen in den\n" " gepatchten Dateien verlorengehen.\n" " " +msgid "" +" Return 0 on succces.\n" +" " +msgstr "" + msgid "no saved queues found, please use -n\n" msgstr "Keine gespeicherten Reihen gefunden, bitte benutze -n\n" @@ -4600,11 +4544,11 @@ msgid "pop the current patch off the stack" msgstr "Holt den aktuellen Patch vom Stapel herunter" +#, fuzzy msgid "" " By default, pops off the top of the patch stack. If given a patch\n" " name, keeps popping off patches until the named patch is at the\n" -" top of the stack.\n" -" " +" top of the stack." msgstr "" " Standardmäßig wird der oberste Patch vom Stapel genommen. Wenn ein\n" " Patchname angegeben ist, wird solange vom Stapel heruntergenommen, bis\n" @@ -4694,15 +4638,19 @@ " lokalen Versionsnummern sich für gewöhnlich nach dem Wiederherstellen\n" " ändern werden." +#, fuzzy msgid "" " Use the --no-backup option to discard the backup bundle once the\n" -" operation completes.\n" -" " +" operation completes." msgstr "" " Benutzen Sie den Schalter --no-backup, um die Bündel zu entfernen,\n" " wenn die Operation abgeschlossen ist.\n" " " +#, fuzzy +msgid "empty revision set" +msgstr "Revisionen ausgeben" + msgid "set or print guarded patches to push" msgstr "Setzt die zu übertragenen bewachten Patches oder gibt sie aus" @@ -4841,11 +4789,11 @@ " Kontrolle von mq entfernt. Ansonsten müssen die angegebenen Revisionen\n" " an der Basis des Stapels der angewandten Patches liegen." +#, fuzzy msgid "" " This can be especially useful if your changes have been applied to\n" " an upstream repository, or if you are about to push your changes\n" -" to upstream.\n" -" " +" to upstream." msgstr "" " Dies kann insbes. nützlich sein, wenn Ihre Änderungen in einem\n" " vorgelagerten Projektarchiv angewandt wurden, oder wenn Sie Ihre\n" @@ -4892,11 +4840,11 @@ "die\n" " neue Reihe nur erzeugt und das Wechseln wird fehlschlagen." +#, fuzzy msgid "" " To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " "currently\n" -" active queue.\n" -" " +" active queue." msgstr "" " Um eine bestehende Reihe zu entfernen, benutzen Sie --delete. Sie können " "die\n" @@ -5012,7 +4960,8 @@ msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" msgstr "Hört auf, eine Revision zu verwalten (VERALTET)" -msgid "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." +#, fuzzy +msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." msgstr "hg qdelete [-k] [-r REV]... [PATCH]..." msgid "edit patch header" @@ -5045,6 +4994,9 @@ msgid "import file in patch directory" msgstr "Import eine Datei in das Patchverzeichnis" +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + msgid "name of patch file" msgstr "Name der Patchdatei" @@ -5105,11 +5057,17 @@ msgid "forget any local changes to patched files" msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen an gepatchten Dateien" -msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" +#, fuzzy +msgid "hg qpop [-a] [-f] [PATCH | INDEX]" msgstr "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" -msgid "apply if the patch has rejects" -msgstr "Wendet Patch trotz Fehlerabschnitten an" +#, fuzzy +msgid "apply on top of local changes" +msgstr "Wendet eine oder mehrere Änderungsgruppendateien an" + +#, fuzzy +msgid "apply the target patch to its recorded parent" +msgstr "Legt die benannten Patches mit dem aktuellen Patch zusammen" msgid "list patch name in commit text" msgstr "Listet den Patchnamen in der Versionsmeldung auf" @@ -5126,7 +5084,8 @@ msgid "reorder patch series and apply only the patch" msgstr "Sortiert die Patch-Serie neu und wendet nur den Patch an" -msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]" +#, fuzzy +msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [--move] [PATCH | INDEX]" msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]" msgid "refresh only files already in the patch and specified files" @@ -5218,7 +5177,11 @@ msgid "no backups (DEPRECATED)" msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET)" -msgid "hg strip [-f] [-n] REV..." +msgid "do not modify working copy during strip" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "hg strip [-k] [-f] [-n] REV..." msgstr "hg strip [-f] [-n] REV..." msgid "hg qtop [-s]" @@ -5338,8 +5301,8 @@ " template = ... # Vorlagendatei zur Formatierung der E-Mail\n" " incoming = ... # Vorlage für den incoming-Hook\n" " changegroup = ... # Vorlage für den changegroup-Hook\n" -" maxdiff = 300 # max. Anzahl an Diffzeilen in E-Mails (0=keine, -" -"1=alle)\n" +" maxdiff = 300 # max. Anzahl an Diffzeilen in E-Mails (0=keine, " +"-1=alle)\n" " maxsubject = 67 # Betreffzeilen bei dieser Länge abschneiden\n" " diffstat = True # Diffstat vor den Diffzeilen einfügen?\n" " sources = serve # benachrichtige nur, wenn die Quelle in der Liste " @@ -5432,9 +5395,10 @@ msgstr "" "Um den zu verwendenden Pager zu setzen, setzen Sie die folgende Variable::" +#, fuzzy msgid "" " [pager]\n" -" pager = LESS='FSRX' less" +" pager = less -FRSX" msgstr "" " [pager]\n" " pager = LESS='FSRX' less" @@ -5500,13 +5464,24 @@ msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." msgstr "Wenn pager.attend vorhanden ist, wird pager.ignore ignoriert." +#, fuzzy msgid "" "To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" -"to specify them in your user configuration file.\n" +"to specify them in your user configuration file." msgstr "" "Um globale Befehle wie :hg:`version` oder :hg:`help` zu ignorieren,\n" "müssen Sie diese in Ihrer Konfigurationsdatei angeben.\n" +msgid "" +"The --pager=... option can also be used to control when the pager is\n" +"used. Use a boolean value like yes, no, on, off, or use auto for\n" +"normal behavior.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" +msgstr "Wann soll eingefärbt werden (boolescher Wert, always, auto oder never)" + msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" msgstr "Interpretiert Suffixe, um Vorfahren zu referenzieren" @@ -5585,15 +5560,6 @@ "und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden." msgid "" -"With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" -"with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" -"the messages are sent." -msgstr "" -"Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n" -"abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n" -"Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden." - -msgid "" "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" "file::" msgstr "" @@ -5630,52 +5596,6 @@ "werden." msgid "" -"To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" -"the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" -"prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" -"message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" -"done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" -"variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n" -"message, so you can verify everything is alright." -msgstr "" -"Um das Versenden vorfrüher Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n" -"mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n" -"Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n" -"die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n" -"Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable gesetzt\n" -"ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so dass alles\n" -"überprüft werden kann." - -msgid "" -"The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n" -"patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n" -"create a UNIX mailbox file with the patch emails. This mailbox file\n" -"can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" -"files, e.g. with mutt::" -msgstr "" -"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n" -"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n" -"unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" - -msgid " % mutt -R -f mbox" -msgstr "" - -msgid "" -"When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" -"(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" -"package), to send each message out::" -msgstr "" -"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail-Paket installiert) können die\n" -"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::" - -msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox" -msgstr "" - -msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out." -msgstr "" -"Das sollte es gewesen sein. Nun ist ihre Patchbombe in die Welt gesetzt." - -msgid "" "You can also either configure the method option in the email section\n" "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n" "that the patchbomb extension can automatically send patchbombs\n" @@ -5712,17 +5632,29 @@ " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" " the first line of the changeset description as the subject text.\n" " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" -" description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" -" installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" -" diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" -" :hg:`export`." -msgstr "" -" Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt von\n" -" der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder drei\n" -" drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n" -" das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n" -" installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n" -" schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert." +" description." +msgstr "" +"Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der ersten\n" +"Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die Nachricht\n" +"besteht aus zwei oder drei Teilen:" + +msgid "" +" With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n" +" installed, the result of running diffstat on the patch is inserted." +msgstr "" + +msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n" +" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n" +" the messages are sent." +msgstr "" +"Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n" +"abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n" +"Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden." msgid "" " By default the patch is included as text in the email body for\n" @@ -5751,6 +5683,40 @@ " Durch -b/--bundle werden Änderungssätze wie durch --outgoing gewählt,\n" " aber in einer einzelnen Email als Binärbündel (als Anhang) gesendet." +#, fuzzy +msgid "" +" With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n" +" pager or sending the messages directly, it will create a UNIX\n" +" mailbox file with the patch emails. This mailbox file can be\n" +" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n" +" files." +msgstr "" +"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n" +"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n" +"unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::" + +#, fuzzy +msgid "" +" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" +" You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" +" an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" +" Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" +" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" +" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." +msgstr "" +"Um das Versenden vorfrüher Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n" +"mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n" +"Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n" +"die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n" +"Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable gesetzt\n" +"ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so dass alles\n" +"überprüft werden kann." + +msgid "" +" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" +" introductory message in ``.hg/last-email.txt``." +msgstr "" + msgid "" " hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n" " hg email -r 3000 -r 3001 # send patches 3000 and 3001\n" @@ -5786,6 +5752,15 @@ " hg email -b -r 3000 ZIEL # bündelt Vorfahren von 3000 nicht im ZIEL" msgid "" +" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n" +" mutt -R -f mbox # ... and view it with mutt\n" +" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file ...\n" +" formail -s sendmail \\ # ... and use formail to send from the " +"mbox\n" +" -bm -t < mbox # ... using sendmail" +msgstr "" + +msgid "" " Before using this command, you will need to enable email in your\n" " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" " " @@ -5794,6 +5769,13 @@ " [email] der Konfiguration aktiviert sein. Siehe hgrc(5) für Details.\n" " " +#, python-format +msgid "comparing with %s\n" +msgstr "Vergleiche mit %s\n" + +msgid "no changes found\n" +msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" + msgid "specify at least one changeset with -r or -o" msgstr "Mindestens ein Änderungssatz mit -r oder -o wird benötigt" @@ -5945,11 +5927,12 @@ msgid "The following settings are available::" msgstr "Die folgenden Einstellungen sind verfügbar::" +#, fuzzy msgid "" " [progress]\n" " delay = 3 # number of seconds (float) before showing the progress bar\n" " refresh = 0.1 # time in seconds between refreshes of the progress bar\n" -" format = topic bar number # format of the progress bar\n" +" format = topic bar number estimate # format of the progress bar\n" " width = <none> # if set, the maximum width of the progress information\n" " # (that is, min(width, term width) will be used)\n" " clear-complete = True # clear the progress bar after it's done\n" @@ -5960,7 +5943,8 @@ " [progress]\n" " delay = 3 # Verzögerung in Sekunden (float),\n" " # bevor der Fortschrittsbalken gezeigt wird\n" -" refresh = 0.1 # Sekunden zwischen Aktualisierungen des Fortschrittsbalkens\n" +" refresh = 0.1 # Sekunden zwischen Aktualisierungen des " +"Fortschrittsbalkens\n" " format = topic bar number # Format des Fortschrittsbalkens\n" " width = <none> # Maximalbreite der Fortschrittsinformation\n" " # (damit wird min(width, term width) verwendet)\n" @@ -5969,17 +5953,49 @@ " assume-tty = False # Mit True wird IMMER ein Fortschrittsbalken gezeigt,\n" " # es sei denn disable ist auf True gesetzt" -msgid "" -"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit, and\n" -"item. item defaults to the last 20 characters of the item, but this\n" -"can be changed by adding either ``-<num>`` which would take the last\n" -"num characters, or ``+<num>`` for the first num characters.\n" +#, fuzzy +msgid "" +"Valid entries for the format field are topic, bar, number, unit,\n" +"estimate, and item. item defaults to the last 20 characters of the\n" +"item, but this can be changed by adding either ``-<num>`` which would\n" +"take the last num characters, or ``+<num>`` for the first num\n" +"characters.\n" msgstr "" "Gültige Einträge für das Format-Feld sind topic, bar, number, unit\n" "und item. item zeigt normalerweise die letzten 20 Zeichen des Objektes.\n" "Mit dem Zusatz ``-<num>`` oder ``+<num>`` werden stattdessen entweder \n" "die letzten (-) oder die ersten (+) num Zeichen gezeigt.\n" +#. i18n: format XX seconds as "XXs" +#, python-format +msgid "%02ds" +msgstr "" + +#. i18n: format X minutes and YY seconds as "XmYYs" +#, python-format +msgid "%dm%02ds" +msgstr "" + +#. i18n: format X hours and YY minutes as "XhYYm" +#, python-format +msgid "%dh%02dm" +msgstr "" + +#. i18n: format X days and YY hours as "XdYYh" +#, python-format +msgid "%dd%02dh" +msgstr "" + +#. i18n: format X weeks and YY days as "XwYYd" +#, python-format +msgid "%dw%02dd" +msgstr "" + +#. i18n: format X years and YY weeks as "XyYYw" +#, python-format +msgid "%dy%02dw" +msgstr "" + msgid "command to delete untracked files from the working directory" msgstr "Löscht nicht versionierte Dateien aus dem Arbeitsverzeichnis" @@ -6088,7 +6104,8 @@ "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" msgid "move changeset (and descendants) to a different branch" -msgstr "Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig" +msgstr "" +"Verschiebt Versionen (und ihre Nachfolger) auf einen abweichenden Zweig" msgid "" " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" @@ -6096,7 +6113,8 @@ " useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" " development tree." msgstr "" -" Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil der\n" +" Rebase nutzt wiederholtes Zusammenführen um Versionen von einem Teil " +"der\n" " Versionshistorie auf einen anderen zu pfropfen. Dies ist nützlich, um\n" " *lokale* Änderungen in einem Hauptentwicklunszweig zu linearisieren." @@ -6202,11 +6220,11 @@ msgid "rebasing" msgstr "Revision" -#, fuzzy -msgid " changesets" -msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" - -msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" +msgid "changesets" +msgstr "Änderungssätze" + +#, fuzzy +msgid "unresolved conflicts (see hg resolve, then hg rebase --continue)" msgstr "" "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue " "aus" @@ -6365,11 +6383,6 @@ " Falls keine Liste von Dateien angegeben wird, gelten alle von\n" " \"hg status\" gemeldeten Änderungen als Kandidaten für 'record'." -#, fuzzy -msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." -msgstr "" -" Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date." - msgid "" " You will be prompted for whether to record changes to each\n" " modified file, and for files with multiple changes, for each\n" @@ -6416,7 +6429,7 @@ msgstr "Nicht-interaktive Ausführung, nutze stattdessen 'commit'" #, fuzzy -msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)" +msgid "cannot partially commit a merge (use \"hg commit\" instead)" msgstr "" "Ein Merge kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder " "Muster an)" @@ -6424,9 +6437,6 @@ msgid "no changes to record\n" msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" -msgid "patch failed to apply" -msgstr "Patch schlug fehl" - msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..." @@ -6505,9 +6515,6 @@ msgid "not linkable: %s\n" msgstr "fester Verweis nicht möglich: %s\n" -msgid " files" -msgstr " Dateien" - #, fuzzy msgid "pruning" msgstr "Führe aus: %s\n" @@ -6594,15 +6601,16 @@ msgstr "" msgid "" -" NOTE: using rollback or extensions that destroy/modify history\n" -" (mq, rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" -" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" -" the same changeset, and one of them destroys that changeset with\n" -" rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" -" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" -" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" -" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" -" (e.g. tip).\n" +" .. note::\n" +" using rollback or extensions that destroy/modify history (mq,\n" +" rebase, etc.) can cause considerable confusion with shared\n" +" clones. In particular, if two shared clones are both updated to\n" +" the same changeset, and one of them destroys that changeset\n" +" with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n" +" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n" +" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n" +" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n" +" (e.g. tip).\n" " " msgstr "" @@ -6759,6 +6767,14 @@ msgid "outstanding local changes" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "" +"``transplanted(set)``\n" +" Transplanted changesets in set." +msgstr "" +"``p1(set)``\n" +" Erster Vorfahr der Änderungssätze in set." + msgid "pull patches from REPO" msgstr "" @@ -6823,11 +6839,13 @@ msgid "Note that there are some limitations on using this extension:" msgstr "" -msgid "- You should use single encoding in one repository." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" +msgid "" +"- You should use single encoding in one repository.\n" +"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n" +"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension." +msgstr "" + +msgid "" "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n" "You can specify the encoding by config option::" msgstr "" @@ -6943,6 +6961,14 @@ "** = %sdecode:\n" msgstr "" +#, fuzzy +msgid "" +"win32text is deprecated: http://mercurial.selenic.com/wiki/" +"Win32TextExtension\n" +msgstr "" +"Weitere Informationen:\n" +"http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" + msgid "discover and advertise repositories on the local network" msgstr "" @@ -6982,6 +7008,21 @@ msgid "unknown archive type '%s'" msgstr "Unbekannter Archivtyp '%s'" +msgid "archiving" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "bookmark '%s' contains illegal character" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "searching for changed bookmarks\n" +msgstr "Suche nach Änderungen\n" + +#, fuzzy +msgid "no changed bookmarks found\n" +msgstr "Keine Änderungen gefunden\n" + msgid "invalid changegroup" msgstr "" @@ -7031,9 +7072,6 @@ msgid "limit must be positive" msgstr "Log-Grenzwert `limit` muss positiv sein" -msgid "too many revisions specified" -msgstr "Zu viele Revisionen angegeben" - #, python-format msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" msgstr "Ungültiges Format '%%%s' für den Namen der Ausgabedatei" @@ -7052,6 +7090,12 @@ "Interpretiere die Entfernung von %s als Umbenennung in %s (%d%% ähnlich)\n" #, python-format +msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" +msgstr "" +"%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als " +"kopiert).\n" + +#, python-format msgid "%s: not copying - file is not managed\n" msgstr "%s kann nicht kopiert werden - steht nicht unter Versionskontrolle\n" @@ -7091,12 +7135,6 @@ msgid "copying %s to %s\n" msgstr "Kopiere %s nach %s\n" -#, python-format -msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" -msgstr "" -"%s ist nicht im Archiv, daher gilt %s als neu hinzugefügt (nicht als " -"kopiert).\n" - msgid "no source or destination specified" msgstr "Weder Quelle noch Ziel angegeben" @@ -7127,6 +7165,10 @@ msgid "branch: %s\n" msgstr "Zweig: %s\n" +#, fuzzy, python-format +msgid "bookmark: %s\n" +msgstr "Zusammenfassung: %s\n" + #, python-format msgid "tag: %s\n" msgstr "Marke: %s\n" @@ -7303,9 +7345,10 @@ " Füge alle neuen Dateien hinzu und lösche alle fehlenden Dateien aus\n" " dem Projektarchiv." +#, fuzzy msgid "" " New files are ignored if they match any of the patterns in\n" -" .hgignore. As with add, these changes take effect at the next\n" +" ``.hgignore``. As with add, these changes take effect at the next\n" " commit." msgstr "" " Neue Dateien werden ignoriert, wenn sie einem der Muster aus .hgignore\n" @@ -7367,11 +7410,6 @@ " mit unerwünschtem Ergebnis.\n" " " -msgid "" -" Returns 0 on success.\n" -" " -msgstr "" - msgid "at least one filename or pattern is required" msgstr "Mindestens ein Dateiname oder Muster benötigt" @@ -7450,35 +7488,31 @@ msgid "reverse effect of earlier changeset" msgstr "Macht einen vorangegangen Änderungssatz rückgängig" -msgid "" -" Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" -" changeset is a child of the backed out changeset." -msgstr "" -" Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts angewendet\n" -" und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) " -"übernommen." - -msgid "" -" If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" -" created. This head will be the new tip and you should merge this\n" -" backout changeset with another head." -msgstr "" -" Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen " -"werden,\n" -" so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze." - -msgid "" -" The --merge option remembers the parent of the working directory\n" -" before starting the backout, then merges the new head with that\n" -" changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" -" The result of this merge is not committed, as with a normal merge." -msgstr "" -" Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n" -" automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses " -"durchgeführt\n" -" werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht " -"sofort\n" -" übernommen, sondern existiert als lokale Änderung." +#, fuzzy +msgid "" +" Prepare a new changeset with the effect of REV undone in the\n" +" current working directory." +msgstr "Setzt die Vorgängerversionen des Arbeitsverzeichnisses manuell" + +msgid "" +" If REV is the parent of the working directory, then this changeset\n" +" is committed automatically. Otherwise, hg needs to merge the\n" +" changes and the merged result is left uncommitted." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, the pending changeset will have one parent,\n" +" maintaining a linear history. With --merge, the pending changeset\n" +" will instead have two parents: the old parent of the working\n" +" directory and a child of REV that simply undoes REV." +msgstr "" + +msgid "" +" Before version 1.7, the default behavior was equivalent to\n" +" specifying --merge followed by :hg:`update --clean .` to cancel\n" +" the merge and leave the child of REV as a head to be merged\n" +" separately." +msgstr "" msgid "please specify just one revision" msgstr "Bitte nur eine Revision angeben" @@ -7510,12 +7544,6 @@ msgid "merging with changeset %s\n" msgstr "Führe mit Änderungssatz %s zusammen\n" -msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" -msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n" - -msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" -msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n" - msgid "subdivision search of changesets" msgstr "Binäre Suche von Änderungssätzen" @@ -7610,6 +7638,68 @@ msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" msgstr "Teste Änderungssatz %d:%s (%d Änderungssätze verbleiben, ~%d Tests)\n" +msgid "track a line of development with movable markers" +msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung" + +msgid "" +" Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" +" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" +" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" +" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." +msgstr "" +" Lesezeichen sind Zeiger auf bestimmte Versionen, die mitwandern,\n" +" wenn eine neuen Version erzeugt wird. Lesezeichen sind nur lokal.\n" +" Sie können umbenannt, kopiert und gelöscht werden. Es ist möglich,\n" +" Lesezeichen bei :hg: `merge` und :hg:`update` zu nutzen, um auf das\n" +" angegebene Lesezeichen zu aktualisieren." + +#, fuzzy +msgid "" +" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" +" directory's parent revision with the given name. If you specify\n" +" a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" +" the bookmark is assigned to that revision." +msgstr "" +" Man kann :hg:`bookmark NAME` aufrufen, um ein Lesezeichen mit dem\n" +" angegeben Namen auf der aktuellen Spitze (tip) zu setzen. Bei Angabe\n" +" einer Revision mit -r REV (REV kann ein vorhandenes Lesezeichen sein) \n" +" wird das Lesezeichen auf dieser Revision gesetzt.\n" +" " + +msgid "" +" Bookmarks can be pushed and pulled between repositories (see :hg:`help\n" +" push` and :hg:`help pull`). This requires both the local and remote\n" +" repositories to support bookmarks. For versions prior to 1.8, this " +"means\n" +" the bookmarks extension must be enabled.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "a bookmark of this name does not exist" +msgstr "Es existiert kein Lesezeichen mit diesem Namen" + +msgid "a bookmark of the same name already exists" +msgstr "Ein Lesezeichen mit diesem Namen existiert bereits" + +msgid "new bookmark name required" +msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" + +msgid "bookmark name required" +msgstr "Ein Name für das Lesezeichen muss übergeben werden" + +msgid "bookmark name cannot contain newlines" +msgstr "Ein Lesezeichenname darf keine Zeilenumbrüche enthalten" + +msgid "bookmark names cannot consist entirely of whitespace" +msgstr "Ein Lesezeichenname darf nicht ausschließlich aus Leerraum bestehen" + +msgid "a bookmark cannot have the name of an existing branch" +msgstr "" +"Ein Lesezeichen darf nicht denselben Namen wie ein existierender Zweig haben" + +msgid "no bookmarks set\n" +msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n" + msgid "set or show the current branch name" msgstr "Setzt oder zeigt den Namen des aktuellen Zweigs" @@ -7816,9 +7906,10 @@ " Wird kein Zielverzeichnis angegeben, wird der Basisname der Quelle " "genutzt." +#, fuzzy msgid "" " The location of the source is added to the new repository's\n" -" .hg/hgrc file, as the default to be used for future pulls." +" ``.hg/hgrc`` file, as the default to be used for future pulls." msgstr "" " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n" " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt." @@ -7830,7 +7921,7 @@ #, fuzzy msgid "" " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" -" .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" +" ``.hg/hgrc`` and working directory will be created on the remote side.\n" " Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs." msgstr "" " Es ist möglich eine ``ssh://`` URL als Ziel anzugeben, aber es werden " @@ -7940,7 +8031,7 @@ #, fuzzy msgid "" " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" -" centralized RCS, this operation is a local operation. See\n" +" centralized SCM, this operation is a local operation. See\n" " :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." msgstr "" " Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien ins Archiv. Anders als\n" @@ -8282,6 +8373,13 @@ msgid "parse and display a date" msgstr "Liest ein Datum ein und gibt es wieder aus" +msgid "display the combined ignore pattern" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "no ignore patterns found" +msgstr "Keine [keyword]-Muster konfiguriert" + msgid "dump the contents of an index file" msgstr "" @@ -8334,9 +8432,10 @@ " (Aktuelles patch Werkzeug könnte mit patch inkompatibel or fehlkonfiguriert " "sein. Prüfe die .hgrc Datei!)\n" +#, fuzzy msgid "" " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." -"selenic.com/bts/\n" +"selenic.com/wiki/BugTracker\n" msgstr "" " Fehlschlag des internen patch Werkzeugs. Bitte melden Sie diesen Fehler bei " "http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" @@ -8471,9 +8570,10 @@ #, fuzzy msgid "" -" NOTE: diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" -" default to comparing against the working directory's first parent\n" -" changeset if no revisions are specified." +" .. note::\n" +" diff may generate unexpected results for merges, as it will\n" +" default to comparing against the working directory's first\n" +" parent changeset if no revisions are specified." msgstr "" "Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n" "\n" @@ -8678,9 +8778,10 @@ #, fuzzy msgid "" -" NOTE: export may generate unexpected diff output for merge\n" -" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" -" first parent only." +" .. note::\n" +" export may generate unexpected diff output for merge\n" +" changesets, as it will compare the merge changeset against its\n" +" first parent only." msgstr "" "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n" "\n" @@ -9205,8 +9306,8 @@ msgstr "" "Nutze \"hg help\" für eine Liste aller Befehle oder \"hg -v\" für Details" -#, python-format -msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" +#, fuzzy, python-format +msgid "use \"hg -v help%s\" to show builtin aliases and global options" msgstr "Nutze \"hg -v help%s\" um Aliase und globale Optionen anzuzeigen" #, python-format @@ -9761,7 +9862,7 @@ #, fuzzy msgid "" -" If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" +" If no revision range is specified, the default is ``tip:0`` unless\n" " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" " used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" " log, see :hg:`help revsets` for more information." @@ -9785,10 +9886,11 @@ #, fuzzy msgid "" -" NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" -" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" -" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" -" will appear in files:." +" .. note::\n" +" log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" +" changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" +" its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" +" will appear in files:." msgstr "" " HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für " "Zusammenführungen\n" @@ -9844,6 +9946,12 @@ " weitere Änderungen durchgeführt werden dürfen. Nach dem Übernehmen hat\n" " die neue Revision zwei Vorfahren." +msgid "" +" ``--tool`` can be used to specify the merge tool used for file\n" +" merges. It overrides the HGMERGE environment variable and your\n" +" configuration files." +msgstr "" + #, fuzzy msgid "" " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" @@ -9860,6 +9968,10 @@ " explizit angegeben werden.\n" " " +#, fuzzy +msgid " :hg:`resolve` must be used to resolve unresolved files." +msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" + msgid "" " To undo an uncommitted merge, use :hg:`update --clean .` which\n" " will check out a clean copy of the original merge parent, losing\n" @@ -10113,6 +10225,10 @@ " " msgstr "" +#, python-format +msgid "remote bookmark %s not found!" +msgstr "Entferntes Lesezeichen %s wurde nicht gefunden!" + #, fuzzy msgid "" "other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " @@ -10121,6 +10237,10 @@ "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann " "keine Revision angegeben werden." +#, python-format +msgid "importing bookmark %s\n" +msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n" + msgid "push changes to the specified destination" msgstr "" "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n" @@ -10262,6 +10382,22 @@ msgid "pushing to %s\n" msgstr "Übertrage nach %s\n" +#, python-format +msgid "exporting bookmark %s\n" +msgstr "Exportiere Lesezeichen %s\n" + +#, python-format +msgid "deleting remote bookmark %s\n" +msgstr "Lösche entferntes Lesezeichen %s\n" + +#, python-format +msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" +msgstr "Lesezeichen %s existiert weder im lokalen noch im entfernten Archiv!\n" + +#, python-format +msgid "updating bookmark %s failed!\n" +msgstr "Aktualisieren des Lesezeichens %s fehlgeschlagen!\n" + msgid "roll back an interrupted transaction" msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück" @@ -10405,10 +10541,13 @@ msgstr "" msgid "" -" - :hg:`resolve FILE...`: attempt to re-merge the specified files,\n" -" discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" +" - :hg:`resolve [--tool TOOL] FILE...`: attempt to re-merge the " +"specified\n" +" files, discarding any previous merge attempts. Re-merging is not\n" " performed for files already marked as resolved. Use ``--all/-a``\n" -" to selects all unresolved files." +" to selects all unresolved files. ``--tool`` can be used to specify\n" +" the merge tool used for the given files. It overrides the HGMERGE\n" +" environment variable and your configuration files." msgstr "" msgid "" @@ -10482,13 +10621,13 @@ " " msgid "" -" NOTE: This command is most likely not what you are looking for. revert\n" -" will partially overwrite content in the working directory without " -"changing\n" -" the working directory parents. Use :hg:`update -r rev` to check out " -"earlier\n" -" revisions, or :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added\n" -" another parent." +" .. note::\n" +" This command is most likely not what you are looking for.\n" +" Revert will partially overwrite content in the working\n" +" directory without changing the working directory parents. Use\n" +" :hg:`update -r rev` to check out earlier revisions, or\n" +" :hg:`update --clean .` to undo a merge which has added another\n" +" parent." msgstr "" #, fuzzy @@ -10725,6 +10864,9 @@ msgid "you can't specify a revision and a date" msgstr "ungültige Angabe von Revision und Datum gleichzeitig" +msgid "uncommitted merge - use \"hg update\", see \"hg help revert\"" +msgstr "" + msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" msgstr "" "keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all um das gesamte " @@ -10836,7 +10978,7 @@ msgid "" " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" -" this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n" +" this for ad-hoc sharing and browsing of repositories. It is\n" " recommended to use a real web server to serve a repository for\n" " longer periods of time." msgstr "" @@ -10900,11 +11042,13 @@ " Dateien aus, es sei denn sie werden explizit mit -u/--unknown oder \n" " -i/--ignored angefordert." -msgid "" -" NOTE: status may appear to disagree with diff if permissions have\n" -" changed or a merge has occurred. The standard diff format does not\n" -" report permission changes and diff only reports changes relative\n" -" to one merge parent." +#, fuzzy +msgid "" +" .. note::\n" +" status may appear to disagree with diff if permissions have\n" +" changed or a merge has occurred. The standard diff format does\n" +" not report permission changes and diff only reports changes\n" +" relative to one merge parent." msgstr "" " HINWEIS: Der Status kann sich vom Diff unterscheiden, wenn sich\n" " Berechtigungen geändert haben oder eine Zusammenführung aufgetreten\n" @@ -11090,10 +11234,12 @@ msgid " Name a particular revision using <name>." msgstr " Benennt eine bestimmte Revision mit <name>." +#, fuzzy msgid "" " Tags are used to name particular revisions of the repository and are\n" " very useful to compare different revisions, to go back to significant\n" -" earlier versions or to mark branch points as releases, etc." +" earlier versions or to mark branch points as releases, etc. Changing\n" +" an existing tag is normally disallowed; use -f/--force to override." msgstr "" " Etiketten sind nützlich um somit benannte Revisionen später in " "Vergleichen\n" @@ -11108,12 +11254,14 @@ " Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n" " verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt." +#, fuzzy msgid "" " To facilitate version control, distribution, and merging of tags,\n" -" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed\n" -" similarly to other project files and can be hand-edited if\n" -" necessary. The file '.hg/localtags' is used for local tags (not\n" -" shared among repositories)." +" they are stored as a file named \".hgtags\" which is managed similarly\n" +" to other project files and can be hand-edited if necessary. This\n" +" also means that tagging creates a new commit. The file\n" +" \".hg/localtags\" is used for local tags (not shared among\n" +" repositories)." msgstr "" " Um die Versionskontrolle, Verteilung und Zusammenführung von Etiketten\n" " möglich zu machen, werden sie in einer Datei '.hgtags' gespeichert, " @@ -11124,6 +11272,13 @@ " liegen in der Datei .hg/localtags." msgid "" +" Tag commits are usually made at the head of a branch. If the parent\n" +" of the working directory is not a branch head, :hg:`tag` aborts; use\n" +" -f/--force to force the tag commit to be based on a non-head\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid "" " Since tag names have priority over branch names during revision\n" " lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." msgstr "" @@ -11154,6 +11309,14 @@ msgid "tag '%s' already exists (use -f to force)" msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force" +#, fuzzy +msgid "uncommitted merge" +msgstr "Ausstehende nicht versionierte Zusammenführung" + +#, fuzzy +msgid "not at a branch head (use -f to force)" +msgstr "Etikett '%s' existiert bereits; erzwinge mit -f/--force" + msgid "list repository tags" msgstr "Liste alle Etiketten des Archivs auf" @@ -11211,20 +11374,20 @@ msgid "update working directory (or switch revisions)" msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis (oder wechselt die Version)" +#, fuzzy msgid "" " Update the repository's working directory to the specified\n" -" changeset." +" changeset. If no changeset is specified, update to the tip of the\n" +" current named branch." msgstr " Hebt das Arbeitsverzeichnis auf die angegebene Revision an." -#, fuzzy -msgid "" -" If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n" -" current branch. If this changeset is a descendant of the working\n" -" directory's parent, update to it, otherwise abort." -msgstr "" -" Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n" -" aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n" -" Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab." +msgid "" +" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n" +" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n" +" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n" +" found, the working directory is updated to the specified\n" +" changeset." +msgstr "" msgid "" " The following rules apply when the working directory contains\n" @@ -11274,8 +11437,8 @@ #, fuzzy msgid "" -" If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:" -"`revert`." +" If you want to update just one file to an older changeset, use\n" +" :hg:`revert`." msgstr "" " Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" " 'revert' genutzt werden." @@ -11330,9 +11493,15 @@ msgid "Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" msgstr "" -msgid "" -"\n" -"Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall <mpm@selenic.com> and others\n" +#, fuzzy +msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)" +msgstr "" +" Siehe auch 'hg help urls' für das Format von Adressangaben.\n" +" " + +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (C) 2005-2010 Matt Mackall and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" @@ -11410,6 +11579,9 @@ msgid "specify hg command to run on the remote side" msgstr "Spezifiziert den hg-Befehl, der entfernt ausgeführt wird" +msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)" +msgstr "" + msgid "PATTERN" msgstr "" @@ -11544,6 +11716,10 @@ msgid "parent to choose when backing out merge" msgstr "Wählt einen Vorgänger bei Rücknahme einer Zusammenführung" +#, fuzzy +msgid "specify merge tool" +msgstr "gibt cvsroot an" + msgid "revision to backout" msgstr "Die zurückzunehmende Revision" @@ -11572,6 +11748,18 @@ msgid "[-gbsr] [-U] [-c CMD] [REV]" msgstr "[-gbsr] [-c BEFEHL] [REV]" +msgid "force" +msgstr "erzwinge" + +msgid "delete a given bookmark" +msgstr "Löscht ein gegebenes Lesezeichen" + +msgid "rename a given bookmark" +msgstr "Benennt ein gegebenes Lesezeichen um" + +msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" +msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" + msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt" @@ -11721,6 +11909,9 @@ msgid "[PATH]" msgstr "[PFAD]" +msgid "revlog format" +msgstr "" + msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" msgstr "" @@ -11789,9 +11980,13 @@ msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..." -msgid "show only heads which are descendants of REV" +#, fuzzy +msgid "show only heads which are descendants of STARTREV" msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind" +msgid "STARTREV" +msgstr "" + msgid "show topological heads only" msgstr "" @@ -11802,7 +11997,7 @@ msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe" #, fuzzy -msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..." +msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]" msgid "[TOPIC]" @@ -11871,6 +12066,10 @@ msgstr "zeigt den aktuellen Änderungssatz in Vorgänger-Branches" #, fuzzy +msgid "compare bookmarks" +msgstr "Vergleiche Lesezeichen" + +#, fuzzy msgid "a specific branch you would like to pull" msgstr "Revision die geholt werden soll" @@ -11976,12 +12175,23 @@ msgid "run even when remote repository is unrelated" msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat" +msgid "BOOKMARK" +msgstr "LESEZEICHEN" + +#, fuzzy +msgid "bookmark to pull" +msgstr "Zu importierendes Lesezeichen" + msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]" msgid "force push" msgstr "Erzwingt Push" +#, fuzzy +msgid "bookmark to push" +msgstr "Zu importierendes Lesezeichen" + msgid "allow pushing a new branch" msgstr "" @@ -12058,7 +12268,7 @@ "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)" #, fuzzy -msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)" +msgid "name of the hgweb config file (see \"hg help hgweb\")" msgstr "" "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Projektarchiv ausliefern)" @@ -12123,8 +12333,9 @@ msgid "list the changed files of a revision" msgstr "Mindestens ein paar Revisionen sind benötigt" -msgid "replace existing tag" -msgstr "Ersetzt bereits existierendes Tag" +#, fuzzy +msgid "force tag" +msgstr "erzwinge" msgid "make the tag local" msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt" @@ -12155,8 +12366,9 @@ msgid "discard uncommitted changes (no backup)" msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" -msgid "check for uncommitted changes" -msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen" +#, fuzzy +msgid "update across branches if no uncommitted changes" +msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" msgstr "[-c] [-C] [-d DATUM] [[-r] REV]" @@ -12278,6 +12490,9 @@ msgid "unsupported file type (type is %s)" msgstr "nicht unterstützter Dateityp (Typ %s)" +msgid "searching for changes\n" +msgstr "Suche nach Änderungen\n" + msgid "queries" msgstr "" @@ -12324,6 +12539,10 @@ msgid "abort: %s\n" msgstr "Abbruch: %s\n" +#, python-format +msgid "(%s)\n" +msgstr "" + #, fuzzy, python-format msgid "hg: parse error at %s: %s\n" msgstr "Abbruch: Fehler: %s\n" @@ -12385,10 +12604,6 @@ msgid "hg: unknown command '%s'\n" msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n" -#, python-format -msgid "(%s)\n" -msgstr "" - msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n" @@ -12415,13 +12630,12 @@ msgid "abort: out of memory\n" msgstr "Abbruch: Unzureichender Arbeitsspeicher\n" -msgid "** unknown exception encountered, details follow\n" +#, fuzzy +msgid "** unknown exception encountered, please report by visiting\n" msgstr "** Unbekannter Fehler, Details folgen\n" -msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" -msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" - -msgid "** or mercurial@selenic.com\n" +#, fuzzy +msgid "** http://mercurial.selenic.com/wiki/BugTracker\n" msgstr "** oder mercurial@selenic.com melden\n" #, python-format @@ -12442,6 +12656,11 @@ #, python-format msgid "" +"No argument found for substitutionof %i variable in alias '%s' definition." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" "error in definition for alias '%s': %s may only be given on the command " "line\n" msgstr "" @@ -12513,6 +12732,10 @@ msgid "*** failed to import extension %s: %s\n" msgstr "" +#, fuzzy, python-format +msgid "warning: error finding commands in %s\n" +msgstr "Führe 'notify'-Befehl aus: %s\n" + #, python-format msgid "couldn't find merge tool %s\n" msgstr "" @@ -12606,6 +12829,9 @@ msgid "Diff Formats" msgstr "Diff-Formate" +msgid "Merge Tools" +msgstr "" + msgid "Template Usage" msgstr "Nutzung von Vorlagen" @@ -12615,6 +12841,10 @@ msgid "Using additional features" msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen" +#, fuzzy +msgid "Subrepositories" +msgstr "Projektarchiv %s" + msgid "Configuring hgweb" msgstr "hgweb-Konfiguration" @@ -12942,6 +13172,15 @@ " Kommandozeile überschrieben werden." msgid "" +"HGENCODINGAMBIGUOUS\n" +" This sets Mercurial's behavior for handling characters with\n" +" \"ambiguous\" widths like accented Latin characters with East Asian\n" +" fonts. By default, Mercurial assumes ambiguous characters are\n" +" narrow, set this variable to \"wide\" if such characters cause\n" +" formatting problems." +msgstr "" + +msgid "" "HGMERGE\n" " An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" " will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" @@ -13769,6 +14008,182 @@ "Seite gefunden werden, entfernt. Daher werden ``/foo/bar`` und\n" "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n" +msgid "To merge files Mercurial uses merge tools." +msgstr "" + +msgid "" +"A merge tool combines two different versions of a file into a merged\n" +"file. Merge tools are given the two files and the greatest common\n" +"ancestor of the two file versions, so they can determine the changes\n" +"made on both branches." +msgstr "" + +msgid "" +"Merge tools are used both for :hg:`resolve`, :hg:`merge`, :hg:`update`,\n" +":hg:`backout` and in several extensions." +msgstr "" + +msgid "" +"Usually, the merge tool tries to automatically reconcile the files by\n" +"combining all non-overlapping changes that occurred separately in\n" +"the two different evolutions of the same initial base file. Furthermore, " +"some\n" +"interactive merge programs make it easier to manually resolve\n" +"conflicting merges, either in a graphical way, or by inserting some\n" +"conflict markers. Mercurial does not include any interactive merge\n" +"programs but relies on external tools for that." +msgstr "" + +msgid "" +"Available merge tools\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "" +"External merge tools and their properties are configured in the\n" +"merge-tools configuration section - see hgrc(5) - but they can often just\n" +"be named by their executable." +msgstr "" + +msgid "" +"A merge tool is generally usable if its executable can be found on the\n" +"system and if it can handle the merge. The executable is found if it\n" +"is an absolute or relative executable path or the name of an\n" +"application in the executable search path. The tool is assumed to be\n" +"able to handle the merge if it can handle symlinks if the file is a\n" +"symlink, if it can handle binary files if the file is binary, and if a\n" +"GUI is available if the tool requires a GUI." +msgstr "" + +msgid "" +"There are some internal merge tools which can be used. The internal\n" +"merge tools are:" +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:merge``\n" +" Uses the internal non-interactive simple merge algorithm for merging\n" +" files. It will fail if there are any conflicts and leave markers in\n" +" the partially merged file." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:fail``\n" +" Rather than attempting to merge files that were modified on both\n" +" branches, it marks them as unresolved. The resolve command must be\n" +" used to resolve these conflicts." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:local``\n" +" Uses the local version of files as the merged version." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:other``\n" +" Uses the other version of files as the merged version." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:prompt``\n" +" Asks the user which of the local or the other version to keep as\n" +" the merged version." +msgstr "" + +msgid "" +"``internal:dump``\n" +" Creates three versions of the files to merge, containing the\n" +" contents of local, other and base. These files can then be used to\n" +" perform a merge manually. If the file to be merged is named\n" +" ``a.txt``, these files will accordingly be named ``a.txt.local``,\n" +" ``a.txt.other`` and ``a.txt.base`` and they will be placed in the\n" +" same directory as ``a.txt``." +msgstr "" + +msgid "" +"Internal tools are always available and do not require a GUI but will by " +"default\n" +"not handle symlinks or binary files." +msgstr "" + +msgid "" +"Choosing a merge tool\n" +"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"" +msgstr "" + +msgid "Mercurial uses these rules when deciding which merge tool to use:" +msgstr "" + +msgid "" +"1. If a tool has been specified with the --tool option to merge or resolve, " +"it\n" +" is used. If it is the name of a tool in the merge-tools configuration, " +"its\n" +" configuration is used. Otherwise the specified tool must be executable " +"by\n" +" the shell." +msgstr "" + +msgid "" +"2. If the ``HGMERGE`` environment variable is present, its value is used " +"and\n" +" must be executable by the shell." +msgstr "" + +msgid "" +"3. If the filename of the file to be merged matches any of the patterns in " +"the\n" +" merge-patterns configuration section, the first usable merge tool\n" +" corresponding to a matching pattern is used. Here, binary capabilities of " +"the\n" +" merge tool are not considered." +msgstr "" + +msgid "" +"4. If ui.merge is set it will be considered next. If the value is not the " +"name\n" +" of a configured tool, the specified value is used and must be executable " +"by\n" +" the shell. Otherwise the named tool is used if it is usable." +msgstr "" + +msgid "" +"5. If any usable merge tools are present in the merge-tools configuration\n" +" section, the one with the highest priority is used." +msgstr "" + +msgid "" +"6. If a program named ``hgmerge`` can be found on the system, it is used - " +"but\n" +" it will by default not be used for symlinks and binary files." +msgstr "" + +msgid "" +"7. If the file to be merged is not binary and is not a symlink, then\n" +" ``internal:merge`` is used." +msgstr "" + +msgid "8. The merge of the file fails and must be resolved before commit." +msgstr "" + +msgid "" +".. note::\n" +" After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" +" to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it " +"doesn't\n" +" succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute " +"the\n" +" merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" +" controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled " +"by\n" +" default unless the file is binary or a symlink." +msgstr "" + +msgid "" +"See the merge-tools and ui sections of hgrc(5) for details on the\n" +"configuration of merge tools.\n" +msgstr "" + msgid "" "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" @@ -13855,6 +14270,13 @@ "``re:``. Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n" "Projektarchivs." +msgid "" +"To read name patterns from a file, use ``listfile:`` or ``listfile0:``.\n" +"The latter expects null delimited patterns while the former expects line\n" +"feeds. Each string read from the file is itself treated as a file\n" +"pattern." +msgstr "" + msgid "Plain examples::" msgstr "Einfache Beispiele::" @@ -13890,11 +14312,20 @@ msgid "Regexp examples::" msgstr "Beispiel mit regulärem Ausdruck::" -msgid "" -" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" +#, fuzzy +msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository" msgstr "" " re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n" +#, fuzzy +msgid "File examples::" +msgstr "Glob-Beispiele::" + +msgid "" +" listfile:list.txt read list from list.txt with one file pattern per line\n" +" listfile0:list.txt read list from list.txt with null byte delimiters\n" +msgstr "" + msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." msgstr "Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben." @@ -13974,12 +14405,12 @@ "Operatoren miteinander verbunden werden. Klammern können zur\n" "Gruppierung verwendet werden." +#, fuzzy msgid "" "Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" "quotes if they contain characters outside of\n" "``[._a-zA-Z0-9\\x80-\\xff]`` or if they match one of the predefined\n" -"predicates. Special characters can be used in quoted identifiers by\n" -"escaping them, e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline." +"predicates." msgstr "" "Bezeichner wie Zweignamen müssen mit einfachen oder doppelten\n" "Anführungszeichen umgeben werden, wenn sie Zeichen außerhalb von\n" @@ -13988,6 +14419,12 @@ "Anführungszeichen verwendet werden, indem sie escaped werden, z.B.\n" "wird ``\\n`` als Zeilenumbruch interpretiert." +msgid "" +"Special characters can be used in quoted identifiers by escaping them,\n" +"e.g., ``\\n`` is interpreted as a newline. To prevent them from being\n" +"interpreted, strings can be prefixed with ``r``, e.g. ``r'...'``." +msgstr "" + msgid "There is a single prefix operator:" msgstr "Es gibt einen einzigen Präfix-Operator:" @@ -14054,265 +14491,8 @@ msgid "The following predicates are supported:" msgstr "Die folgenden Prädikate werden unterstützt:" -msgid "" -"``adds(pattern)``\n" -" Changesets that add a file matching pattern." -msgstr "" -"``adds(muster)``\n" -" Änderungssätze, die Dateien hinzufügen, die auf das Muster passen." - -msgid "" -"``all()``\n" -" All changesets, the same as ``0:tip``." -msgstr "" -"``all()``\n" -" Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``." - -msgid "" -"``ancestor(single, single)``\n" -" Greatest common ancestor of the two changesets." -msgstr "" -"``ancestor(single, single)``\n" -" Größter gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze." - -msgid "" -"``ancestors(set)``\n" -" Changesets that are ancestors of a changeset in set." -msgstr "" -"``ancestors(set)``\n" -" Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus set sind." - -msgid "" -"``author(string)``\n" -" Alias for ``user(string)``." -msgstr "" -"``author(zeichenkette)``\n" -" Alias für ``user(zeichenkette)``." - -msgid "" -"``branch(set)``\n" -" All changesets belonging to the branches of changesets in set." -msgstr "" -"``branch(set)``\n" -" Alle Änderungssätze, die zu den Zweigen aus den Änderungssätzen\n" -" aus set gehören." - -msgid "" -"``children(set)``\n" -" Child changesets of changesets in set." -msgstr "" -"``children(set)``\n" -" Kinder-Änderungssätze der Änderungssätze in set." - -msgid "" -"``closed()``\n" -" Changeset is closed." -msgstr "" -"``closed()``\n" -" Änderungssatz ist geschlossen." - -msgid "" -"``contains(pattern)``\n" -" Revision contains pattern." -msgstr "" -"``contains(muster)``\n" -" Revision enthält das Muster." - -msgid "" -"``date(interval)``\n" -" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." -msgstr "" -"``date(intervall)``\n" -" Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`." - -msgid "" -"``descendants(set)``\n" -" Changesets which are descendants of changesets in set." -msgstr "" -"``descendants(set)``\n" -" Änderungssätze, die Nachkommen der Änderungssätze in set sind." - -msgid "" -"``file(pattern)``\n" -" Changesets affecting files matched by pattern." -msgstr "" -"``file(muster)``\n" -" Änderungssätze, die Dateien betroffen haben, die auf das Muster passen." - -msgid "" -"``follow()``\n" -" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." -msgstr "" -"``follow()``\n" -" Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n" -" Arbeitskopie)." - -msgid "" -"``grep(regex)``\n" -" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex." -msgstr "" -"``grep(regex)``\n" -" Wie ``keyword(zeichenkette)``, akzeptiert aber auch einen regulären\n" -" Ausdruck (regex)." - -msgid "" -"``head()``\n" -" Changeset is a head." -msgstr "" -"``head()``\n" -" Änderungssatz ist ein Kopf (hat keine Kinder)." - -msgid "" -"``heads(set)``\n" -" Members of set with no children in set." -msgstr "" -"``heads(set)``\n" -" Elemente aus set, die keine Kinder in set haben." - -msgid "" -"``keyword(string)``\n" -" Search commit message, user name, and names of changed files for\n" -" string." -msgstr "" -"``keyword(zeichenkette)``\n" -" Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n" -" und der Liste geänderter Dateien." - -msgid "" -"``limit(set, n)``\n" -" First n members of set." -msgstr "" -"``limit(set, n)``\n" -" Die ersten n Elemente aus set." - -msgid "" -"``max(set)``\n" -" Changeset with highest revision number in set." -msgstr "" -"``max(set)``\n" -" Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set." - -msgid "" -"``min(set)``\n" -" Changeset with lowest revision number in set." -msgstr "" -"``min(set)``\n" -" Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in set." - -msgid "" -"``merge()``\n" -" Changeset is a merge changeset." -msgstr "" -"``merge()``\n" -" Änderungssatz ist eine Zusammenführung." - -msgid "" -"``modifies(pattern)``\n" -" Changesets modifying files matched by pattern." -msgstr "" -"``modifies(muster)``\n" -" Änderungssätze, die Dateien verändert, die auf das Muster passen." - -msgid "" -"``outgoing([path])``\n" -" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" -" default push location." -msgstr "" -"``outgoing([pfad])``\n" -" Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n" -" Standard Push-Ziel vorhanden sind," - -msgid "" -"``p1(set)``\n" -" First parent of changesets in set." -msgstr "" -"``p1(set)``\n" -" Erster Vorfahr der Änderungssätze in set." - -msgid "" -"``p2(set)``\n" -" Second parent of changesets in set." -msgstr "" -"``p2(set)``\n" -" Zweiter Vorfahr der Änderungssätze in set." - -msgid "" -"``parents(set)``\n" -" The set of all parents for all changesets in set." -msgstr "" -"``parents(set)``\n" -" Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze in set." - -msgid "" -"``present(set)``\n" -" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" -" all revisions in set." -msgstr "" -"``present(set)``\n" -" Ein leeres Set, wenn keine Revision in set gefunden wurde, ansonsten\n" -" alle Revisionen aus dem angegebenen Set." - -msgid "" -"``removes(pattern)``\n" -" Changesets which remove files matching pattern." -msgstr "" -"``removes(muster)``\n" -" Änderungssätze, die Dateien entfernten, die auf das Muster passen." - -msgid "" -"``reverse(set)``\n" -" Reverse order of set." -msgstr "" -"``reverse(set)``\n" -" Kehrt die Reihenfolge von set um." - -msgid "" -"``roots(set)``\n" -" Changesets with no parent changeset in set." -msgstr "" -"``roots(set)``\n" -" Änderungssätze ohne Eltern in set." - -msgid "" -"``sort(set[, [-]key...])``\n" -" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" -" as ``-key`` to sort in descending order." -msgstr "" -"``sort(set[, [-]key...])``\n" -" Sortiert set anhand des Schlüssels key. Die Standard-Reihenfolge\n" -" ist aufsteigend, geben Sie einen Schlüssel in der Form ``-key`` an,\n" -" um absteigend zu sortieren." - -msgid " The keys can be:" -msgstr " Der key kann einer der folgenden sein:" - -msgid "" -" - ``rev`` for the revision number,\n" -" - ``branch`` for the branch name,\n" -" - ``desc`` for the commit message (description),\n" -" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" -" - ``date`` for the commit date" -msgstr "" -" - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n" -" - ``branch`` für den Zweignamen,\n" -" - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n" -" - ``user`` für den Benutzernamen (``author`` kann als Alias\n" -" genutzt werden),\n" -" - ``date`` für das Datum des Commits" - -msgid "" -"``tagged()``\n" -" Changeset is tagged." -msgstr "" -"``tagged()``\n" -" Der Änderungssatz wurde mit einem Tag versehen." - -msgid "" -"``user(string)``\n" -" User name is string." -msgstr "" -"``user(string)``\n" -" Der Benutzername ist eine Zeichenkette." +msgid ".. predicatesmarker" +msgstr "" msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" msgstr "Äquivalente Kommandozeilen-Befehle für :hg:`log`::" @@ -14336,21 +14516,255 @@ " -P x -> !::x\n" " -l x -> limit(expr, x)" -msgid "Some sample queries::" +#, fuzzy +msgid "Some sample queries:" msgstr "Einige Beispiel-Anfragen::" -msgid "" -" hg log -r 'branch(default)'\n" -" hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" -" hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" -" hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" -" hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" -msgstr "" -" hg log -r 'branch(default)'\n" -" hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" -" hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" -" hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" -" hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" +#, fuzzy +msgid "- Changesets on the default branch::" +msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches" + +msgid " hg log -r \"branch(default)\"" +msgstr "" + +msgid "- Changesets on the default branch since tag 1.5 (excluding merges)::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"branch(default) and 1.5:: and not merge()\"" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "- Open branch heads::" +msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe" + +msgid " hg log -r \"head() and not closed()\"" +msgstr "" + +msgid "" +"- Changesets between tags 1.3 and 1.5 mentioning \"bug\" that affect\n" +" ``hgext/*``::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"1.3::1.5 and keyword(bug) and file('hgext/*')\"" +msgstr "" + +msgid "- Changesets in committed May 2008, sorted by user::" +msgstr "" + +msgid " hg log -r \"sort(date('May 2008'), user)\"" +msgstr "" + +msgid "" +"- Changesets mentioning \"bug\" or \"issue\" that are not in a tagged\n" +" release::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" +"())\"\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Subrepositories let you nest external repositories or projects into a\n" +"parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n" +"group. External Mercurial and Subversion projects are currently\n" +"supported." +msgstr "" + +msgid "Subrepositories are made of three components:" +msgstr "" + +msgid "" +"1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n" +" parent working directory, and are Mercurial clones or Subversion\n" +" checkouts." +msgstr "" + +msgid "" +"2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub`` and\n" +" tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n" +" subrepositories are referenced like:" +msgstr "" + +msgid " path/to/nested = https://example.com/nested/repo/path" +msgstr "" + +msgid "" +" where ``path/to/nested`` is the checkout location relatively to the\n" +" parent Mercurial root, and ``https://example.com/nested/repo/path``\n" +" is the source repository path. The source can also reference a\n" +" filesystem path. Subversion repositories are defined with:" +msgstr "" + +msgid " path/to/nested = [svn]https://example.com/nested/trunk/path" +msgstr "" + +msgid "" +" Note that ``.hgsub`` does not exist by default in Mercurial\n" +" repositories, you have to create and add it to the parent\n" +" repository before using subrepositories." +msgstr "" + +msgid "" +"3. Nested repository states. They are defined in ``.hgsubstate`` and\n" +" capture whatever information is required to restore the\n" +" subrepositories to the state they were committed in a parent\n" +" repository changeset. Mercurial automatically record the nested\n" +" repositories states when committing in the parent repository." +msgstr "" + +msgid "" +" .. note::\n" +" The ``.hgsubstate`` file should not be edited manually." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Adding a Subrepository\n" +"----------------------" +msgstr "" +" Mercurial als Ziel\n" +" ------------------" + +msgid "" +"If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n" +"repository. Clone or checkout the external projects where you want it\n" +"to live in the parent repository. Edit ``.hgsub`` and add the\n" +"subrepository entry as described above. At this point, the\n" +"subrepository is tracked and the next commit will record its state in\n" +"``.hgsubstate`` and bind it to the committed changeset." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Synchronizing a Subrepository\n" +"-----------------------------" +msgstr "" +"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n" +"-------------------------------" + +msgid "" +"Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n" +"sources. Instead, they are updated to the changeset that corresponds\n" +"with the changeset checked out in the top-level changeset. This is so\n" +"developers always get a consistent set of compatible code and\n" +"libraries when they update." +msgstr "" + +msgid "" +"Thus, updating subrepos is a manual process. Simply check out target\n" +"subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n" +"commit in the parent repository to record the new combination." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Deleting a Subrepository\n" +"------------------------" +msgstr "" +"Beispiel-Konfiguration\n" +"----------------------" + +msgid "" +"To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n" +"reference from ``.hgsub``, then remove its files." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Interaction with Mercurial Commands\n" +"-----------------------------------" +msgstr "" +"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n" +"-------------------------------" + +msgid "" +":add: add does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" +" specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":archive: archive does not recurse in subrepositories unless\n" +" -S/--subrepos is specified." +msgstr "" + +msgid "" +":commit: commit creates a consistent snapshot of the state of the\n" +" entire project and its subrepositories. It does this by first\n" +" attempting to commit all modified subrepositories, then recording\n" +" their state and finally committing it in the parent\n" +" repository. Mercurial can be made to abort if any subrepository\n" +" content is modified by setting \"ui.commitsubrepos=no\" in a\n" +" configuration file (see :hg:`help config`)." +msgstr "" + +msgid "" +":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" +" specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" +" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":incoming: incoming does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" +" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":outgoing: outgoing does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos\n" +" is specified. Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":pull: pull is not recursive since it is not clear what to pull prior\n" +" to running :hg:`update`. Listing and retrieving all\n" +" subrepositories changes referenced by the parent repository pulled\n" +" changesets is expensive at best, impossible in the Subversion\n" +" case." +msgstr "" + +msgid "" +":push: Mercurial will automatically push all subrepositories first\n" +" when the parent repository is being pushed. This ensures new\n" +" subrepository changes are available when referenced by top-level\n" +" repositories." +msgstr "" + +msgid "" +":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" +" -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n" +" regular Mercurial changes on the subrepository\n" +" elements. Subversion subrepositories are currently silently\n" +" ignored." +msgstr "" + +msgid "" +":update: update restores the subrepos in the state they were\n" +" originally committed in target changeset. If the recorded\n" +" changeset is not available in the current subrepository, Mercurial\n" +" will pull it in first before updating. This means that updating\n" +" can require network access when using subrepositories." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "" +"Remapping Subrepositories Sources\n" +"---------------------------------" +msgstr "" +"Zweigbasierte Zugriffskontrolle\n" +"-------------------------------" + +msgid "" +"A subrepository source location may change during a project life,\n" +"invalidating references stored in the parent repository history. To\n" +"fix this, rewriting rules can be defined in parent repository ``hgrc``\n" +"file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n" +"hgrc(5) for more details." +msgstr "" msgid "" "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" @@ -14410,9 +14824,11 @@ msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes." -msgid "" -":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" -" committed. Will be empty if the branch name was default." +#, fuzzy +msgid "" +":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" +" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" +" default." msgstr "" ":branches: Zeichenkette. Der Name des Zweiges, in dem der Änderungssatz\n" " versioniert wurde. Ist leer, wenn der Zweig-Name default ist." @@ -14588,6 +15004,11 @@ ":escape: Beliebiger Text. Ersetzt die besonderen XML/XHTML-Zeichen\n" " \"&\", \"<\" und \">\" mit XML-Entitäten." +msgid "" +":hex: Any text. Convert a binary Mercurial node identifier into\n" +" its long hexadecimal representation." +msgstr "" + msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." msgstr ":fill68: Beliebiger Text. Umbricht den Text bei 68 Zeichen." @@ -14699,12 +15120,13 @@ msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "Gültige URLs haben folgende Form::" +#, fuzzy msgid "" " local/filesystem/path[#revision]\n" " file://local/filesystem/path[#revision]\n" " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" +" ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]" msgstr "" " lokaler/dateisystem/pfad[#revision]\n" " file://lokales/dateisystem/pfad[#revision]\n" @@ -14712,10 +15134,11 @@ " https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]\n" " ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad][#revision]" +#, fuzzy msgid "" "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" "repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" -"incoming --bundle`)." +"incoming --bundle`). See also :hg:`help paths`." msgstr "" "Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n" "dateien verweisen (wie sie von :hg:`bundle` oder :hg: `incoming --bundle`\n" @@ -14739,6 +15162,11 @@ "nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n" "Mercurial-Server aktiviert sind." +msgid "" +"Note that the security of HTTPS URLs depends on proper configuration of\n" +"web.cacerts." +msgstr "" + msgid "Some notes about using SSH with Mercurial:" msgstr "Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:" @@ -14905,6 +15333,10 @@ msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "(Zusammenführen von Zweigen, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" +#, fuzzy, python-format +msgid "config file %s not found!" +msgstr "Datei nicht gefunden!" + #, python-format msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" msgstr "Fehler beim Lesen von %s/.hg/hgrc: %s\n" @@ -15051,6 +15483,10 @@ msgid ".hg/sharedpath points to nonexistent directory %s" msgstr ".hg/sharedpath zeigt auf nicht existierendes Verzeichnis %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" +msgstr "Arbeitsverzeichnis hat unbekannte Vaterversion '%s'!" + #, python-format msgid "%r cannot be used in a tag name" msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden" @@ -15112,6 +15548,10 @@ msgid "working directory of %s" msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s" +#, python-format +msgid "warning: can't find ancestor for '%s' copied from '%s'!\n" +msgstr "" + msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" msgstr "" "Das Zusammenführen kann nicht teilweise gespeichert werden (gib keine " @@ -15120,6 +15560,10 @@ msgid "can't commit subrepos without .hgsub" msgstr "Kann Unterarchiv nicht ohne .hgsub speichern" +#, fuzzy, python-format +msgid "uncommitted changes in subrepo %s" +msgstr "Änderungssatz %d erzeugt:%s\n" + msgid "file not found!" msgstr "Datei nicht gefunden!" @@ -15155,30 +15599,33 @@ "changegroupsubset nicht unterstützt." #, python-format +msgid "updating bookmark %s\n" +msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n" + +#, python-format +msgid "not updating divergent bookmark %s\n" +msgstr "Aktualisiere nicht divergierendes Lesezeichen %s\n" + +#, python-format msgid "%d changesets found\n" msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" -msgid "bundling changes" -msgstr "Bündle Änderungen" - -msgid "chunks" -msgstr "Blöcke" - -msgid "bundling manifests" -msgstr "Bündle Manifeste" +#, fuzzy +msgid "bundling" +msgstr "Bündle Dateien" + +msgid "manifests" +msgstr "Manifeste" #, python-format msgid "empty or missing revlog for %s" msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s" -msgid "bundling files" -msgstr "Bündle Dateien" - msgid "adding changesets\n" msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" -msgid "changesets" -msgstr "Änderungssätze" +msgid "chunks" +msgstr "Blöcke" msgid "received changelog group is empty" msgstr "Erhaltene Changelog-Gruppe ist leer" @@ -15186,9 +15633,6 @@ msgid "adding manifests\n" msgstr "Füge Manifeste hinzu\n" -msgid "manifests" -msgstr "Manifeste" - msgid "adding file changes\n" msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n" @@ -15230,6 +15674,13 @@ msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" msgstr "%s in %.1f Sekunden übertragen (%s/Sek)\n" +msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" +msgstr "Kann TLS nicht benutzen: SSL-Unterstützung nicht in Python installiert" + +#, fuzzy +msgid "(using smtps)\n" +msgstr "(benutze TLS)\n" + msgid "smtp.host not configured - cannot send mail" msgstr "smtp.host nicht konfiguriert -- kann keine E-Mail versenden" @@ -15237,10 +15688,8 @@ msgid "sending mail: smtp host %s, port %s\n" msgstr "Sende E-Mail: SMTP-Host %s, Port %s\n" -msgid "can't use TLS: Python SSL support not installed" -msgstr "Kann TLS nicht benutzen: SSL-Unterstützung nicht in Python installiert" - -msgid "(using tls)\n" +#, fuzzy +msgid "(using starttls)\n" msgstr "(benutze TLS)\n" #, python-format @@ -15284,6 +15733,10 @@ msgid "invalid pattern" msgstr "Ungültiges Muster" +#, fuzzy, python-format +msgid "unable to read file list (%s)" +msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %s" + #, python-format msgid "diff context lines count must be an integer, not %r" msgstr "Zeilenangaben im Diff-Kontext müssen Zahlen sein, nicht %r" @@ -15359,8 +15812,8 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" -msgstr "Warnung: abweichende Umbenennungen von %s entdeckt:\n" +msgid "note: possible conflict - %s was renamed multiple times to:\n" +msgstr "" #, python-format msgid "branch %s not found" @@ -15379,16 +15832,46 @@ "Ausstehende nicht versionierte Änderungen (nutze 'hg status' zur Auflistung " "der Änderungen)" -msgid "" -"crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " -"changes)" +#, fuzzy +msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" msgstr "" "kreuzt Zweige (nutze 'hg merge' zum Zusammenführen oder 'hg update -C' um " "die Änderungen zu verwerfen)" -msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" +#, fuzzy +msgid "crosses branches (merge branches or use --check to force update)" msgstr "kreuzt Zweige (nutze 'hg merge' oder 'hg update -c')" +msgid "Attention:" +msgstr "" + +msgid "Caution:" +msgstr "" + +msgid "!Danger!" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Error:" +msgstr "%s-Fehler:\n" + +msgid "Hint:" +msgstr "" + +msgid "Important:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Note:" +msgstr "Entfernt: " + +msgid "Tip:" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Warning!" +msgstr "Führe aus: %s\n" + #, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists" msgstr "Kann %s nicht anlegen: Zielverzeichnis existiert bereits" @@ -15409,8 +15892,8 @@ #, python-format msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n" msgstr "" -"%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei %" -"s\n" +"%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei " +"%s\n" #, python-format msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)" @@ -15475,14 +15958,8 @@ msgid "unsupported line endings type: %s" msgstr "Nicht unterstütztes Zeilenende: %s" -msgid "" -"internal patcher failed\n" -"please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" -"or mercurial@selenic.com\n" -msgstr "" -"Fehlschlag des internen patch-Werkzeugs.\n" -"Bitte melden Sie diesen Fehler bei http://mercurial.selenic.com/bts/\n" -"oder mercurial@selenic.com\n" +msgid "patch failed to apply" +msgstr "Patch schlug fehl" #, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" @@ -15557,12 +16034,13 @@ msgid "%s not found in the transaction" msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden" +#, fuzzy +msgid "consistency error in delta" +msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe" + msgid "unknown base" msgstr "unbekannte Basis" -msgid "consistency error adding group" -msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe" - msgid "unterminated string" msgstr "nicht abgeschlossene Zeichenkette" @@ -15583,65 +16061,383 @@ msgid "not a function: %s" msgstr "keine Funktion: %s" -msgid "limit wants two arguments" +msgid "" +"``id(string)``\n" +" Revision non-ambiguously specified by the given hex string prefix." +msgstr "" + +#. i18n: "id" is a keyword +#, fuzzy +msgid "id requires one argument" +msgstr "head erwartet keine Argumente" + +#. i18n: "id" is a keyword +#, fuzzy +msgid "id requires a string" +msgstr "date erwartet eine Zeichenkette" + +msgid "" +"``rev(number)``\n" +" Revision with the given numeric identifier." +msgstr "" + +#. i18n: "rev" is a keyword +#, fuzzy +msgid "rev requires one argument" +msgstr "merge erwartet keine Argumente" + +#. i18n: "rev" is a keyword +#, fuzzy +msgid "rev requires a number" +msgstr "limit erwartet eine Zahl" + +#. i18n: "rev" is a keyword +#, fuzzy +msgid "rev expects a number" +msgstr "limit erwartet eine Zahl" + +#, fuzzy +msgid "" +"``p1([set])``\n" +" First parent of changesets in set, or the working directory." +msgstr "" +"``p1(set)``\n" +" Erster Vorfahr der Änderungssätze in set." + +#, fuzzy +msgid "" +"``p2([set])``\n" +" Second parent of changesets in set, or the working directory." +msgstr "" +"``p2(set)``\n" +" Zweiter Vorfahr der Änderungssätze in set." + +#, fuzzy +msgid "" +"``parents([set])``\n" +" The set of all parents for all changesets in set, or the working " +"directory." +msgstr "" +"``parents(set)``\n" +" Die Menge aller Eltern für die Änderungssätze in set." + +#, fuzzy +msgid "" +"``max(set)``\n" +" Changeset with highest revision number in set." +msgstr "" +"``max(set)``\n" +" Änderungssatz mit der größten Revisionsnummer in set." + +#, fuzzy +msgid "" +"``min(set)``\n" +" Changeset with lowest revision number in set." +msgstr "" +"``min(set)``\n" +" Änderungssatz mit der kleinsten Revisionsnummer in set." + +#, fuzzy +msgid "" +"``limit(set, n)``\n" +" First n members of set." +msgstr "" +"``limit(set, n)``\n" +" Die ersten n Elemente aus set." + +#. i18n: "limit" is a keyword +#, fuzzy +msgid "limit requires two arguments" msgstr "limit erwartet zwei Argumente" -msgid "limit wants a number" -msgstr "limit verlangt eine Zahl" - +#. i18n: "limit" is a keyword +#, fuzzy +msgid "limit requires a number" +msgstr "limit erwartet eine Zahl" + +#. i18n: "limit" is a keyword msgid "limit expects a number" msgstr "limit erwartet eine Zahl" -msgid "ancestor wants two arguments" +#, fuzzy +msgid "" +"``children(set)``\n" +" Child changesets of changesets in set." +msgstr "" +"``children(set)``\n" +" Kinder-Änderungssätze der Änderungssätze in set." + +#, fuzzy +msgid "" +"``branch(set)``\n" +" All changesets belonging to the branches of changesets in set." +msgstr "" +"``branch(set)``\n" +" Alle Änderungssätze, die zu den Zweigen aus den Änderungssätzen\n" +" aus set gehören." + +#, fuzzy +msgid "" +"``ancestor(single, single)``\n" +" Greatest common ancestor of the two changesets." +msgstr "" +"``ancestor(single, single)``\n" +" Größter gemeinsamer Vorfahre der beiden Änderungssätze." + +#. i18n: "ancestor" is a keyword +#, fuzzy +msgid "ancestor requires two arguments" msgstr "ancestor erwartet zwei Argumente" +#. i18n: "ancestor" is a keyword msgid "ancestor arguments must be single revisions" msgstr "ancestors erwartet einzelne Revisionen als Argumente" +#, fuzzy +msgid "" +"``ancestors(set)``\n" +" Changesets that are ancestors of a changeset in set." +msgstr "" +"``ancestors(set)``\n" +" Änderungssätze, die Vorfahren der Änderungssätze aus set sind." + +#, fuzzy +msgid "" +"``descendants(set)``\n" +" Changesets which are descendants of changesets in set." +msgstr "" +"``descendants(set)``\n" +" Änderungssätze, die Nachkommen der Änderungssätze in set sind." + +#, fuzzy +msgid "" +"``follow()``\n" +" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." +msgstr "" +"``follow()``\n" +" Ein Alias für ``::.`` (Vorfahren in der ersten Eltern-Revision der\n" +" Arbeitskopie)." + +#. i18n: "follow" is a keyword msgid "follow takes no arguments" msgstr "follow erwartet keine Argumente" -msgid "date wants a string" +#, fuzzy +msgid "" +"``date(interval)``\n" +" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." +msgstr "" +"``date(intervall)``\n" +" Änderungssätze innerhalb des Intervalls, siehe auch :hg:`help dates`." + +#. i18n: "date" is a keyword +#, fuzzy +msgid "date requires a string" msgstr "date erwartet eine Zeichenkette" -msgid "keyword wants a string" +#, fuzzy +msgid "" +"``keyword(string)``\n" +" Search commit message, user name, and names of changed files for\n" +" string." +msgstr "" +"``keyword(zeichenkette)``\n" +" Sucht die Zeichenketten in der Commit-Nachricht, dem Benutzernamen\n" +" und der Liste geänderter Dateien." + +#. i18n: "keyword" is a keyword +#, fuzzy +msgid "keyword requires a string" msgstr "keyword erwartet eine Zeichenkette" -msgid "grep wants a string" +msgid "" +"``grep(regex)``\n" +" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex. Use ``grep(r'...')``\n" +" to ensure special escape characters are handled correctly." +msgstr "" + +#. i18n: "grep" is a keyword +#, fuzzy +msgid "grep requires a string" msgstr "grep erwartet eine Zeichenkette" #, fuzzy, python-format msgid "invalid match pattern: %s" msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n" -msgid "author wants a string" +#, fuzzy +msgid "" +"``author(string)``\n" +" Alias for ``user(string)``." +msgstr "" +"``author(zeichenkette)``\n" +" Alias für ``user(zeichenkette)``." + +#. i18n: "author" is a keyword +#, fuzzy +msgid "author requires a string" msgstr "author erwartet eine Zeichenkette" -msgid "file wants a pattern" +#, fuzzy +msgid "" +"``user(string)``\n" +" User name is string." +msgstr "" +"``user(string)``\n" +" Der Benutzername ist eine Zeichenkette." + +#, fuzzy +msgid "" +"``file(pattern)``\n" +" Changesets affecting files matched by pattern." +msgstr "" +"``file(muster)``\n" +" Änderungssätze, die Dateien betroffen haben, die auf das Muster passen." + +#. i18n: "file" is a keyword +#, fuzzy +msgid "file requires a pattern" msgstr "file erwartet ein Muster" -msgid "contains wants a pattern" +#, fuzzy +msgid "" +"``contains(pattern)``\n" +" Revision contains pattern." +msgstr "" +"``contains(muster)``\n" +" Revision enthält das Muster." + +#. i18n: "contains" is a keyword +#, fuzzy +msgid "contains requires a pattern" msgstr "contains erwartet ein Muster" -msgid "modifies wants a pattern" +#, fuzzy +msgid "" +"``modifies(pattern)``\n" +" Changesets modifying files matched by pattern." +msgstr "" +"``modifies(muster)``\n" +" Änderungssätze, die Dateien verändert, die auf das Muster passen." + +#. i18n: "modifies" is a keyword +#, fuzzy +msgid "modifies requires a pattern" msgstr "modifies erwartet ein Muster" -msgid "adds wants a pattern" +#, fuzzy +msgid "" +"``adds(pattern)``\n" +" Changesets that add a file matching pattern." +msgstr "" +"``adds(muster)``\n" +" Änderungssätze, die Dateien hinzufügen, die auf das Muster passen." + +#. i18n: "adds" is a keyword +#, fuzzy +msgid "adds requires a pattern" msgstr "adds erwartet ein Muster" -msgid "removes wants a pattern" +#, fuzzy +msgid "" +"``removes(pattern)``\n" +" Changesets which remove files matching pattern." +msgstr "" +"``removes(muster)``\n" +" Änderungssätze, die Dateien entfernten, die auf das Muster passen." + +#. i18n: "removes" is a keyword +#, fuzzy +msgid "removes requires a pattern" msgstr "removes erwartet ein Muster" +#, fuzzy +msgid "" +"``merge()``\n" +" Changeset is a merge changeset." +msgstr "" +"``merge()``\n" +" Änderungssatz ist eine Zusammenführung." + +#. i18n: "merge" is a keyword msgid "merge takes no arguments" msgstr "merge erwartet keine Argumente" +#, fuzzy +msgid "" +"``closed()``\n" +" Changeset is closed." +msgstr "" +"``closed()``\n" +" Änderungssatz ist geschlossen." + +#. i18n: "closed" is a keyword msgid "closed takes no arguments" msgstr "closed erwartet keine Argumente" +#, fuzzy +msgid "" +"``head()``\n" +" Changeset is a named branch head." +msgstr "" +"``head()``\n" +" Änderungssatz ist ein Kopf (hat keine Kinder)." + +#. i18n: "head" is a keyword msgid "head takes no arguments" msgstr "head erwartet keine Argumente" -msgid "sort wants one or two arguments" +#, fuzzy +msgid "" +"``reverse(set)``\n" +" Reverse order of set." +msgstr "" +"``reverse(set)``\n" +" Kehrt die Reihenfolge von set um." + +#, fuzzy +msgid "" +"``present(set)``\n" +" An empty set, if any revision in set isn't found; otherwise,\n" +" all revisions in set." +msgstr "" +"``present(set)``\n" +" Ein leeres Set, wenn keine Revision in set gefunden wurde, ansonsten\n" +" alle Revisionen aus dem angegebenen Set." + +#, fuzzy +msgid "" +"``sort(set[, [-]key...])``\n" +" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" +" as ``-key`` to sort in descending order." +msgstr "" +"``sort(set[, [-]key...])``\n" +" Sortiert set anhand des Schlüssels key. Die Standard-Reihenfolge\n" +" ist aufsteigend, geben Sie einen Schlüssel in der Form ``-key`` an,\n" +" um absteigend zu sortieren." + +#, fuzzy +msgid " The keys can be:" +msgstr " Der key kann einer der folgenden sein:" + +#, fuzzy +msgid "" +" - ``rev`` for the revision number,\n" +" - ``branch`` for the branch name,\n" +" - ``desc`` for the commit message (description),\n" +" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" +" - ``date`` for the commit date" +msgstr "" +" - ``rev`` für die Revisionsnummer,\n" +" - ``branch`` für den Zweignamen,\n" +" - ``desc`` für die Commit-Nachricht (description),\n" +" - ``user`` für den Benutzernamen (``author`` kann als Alias\n" +" genutzt werden),\n" +" - ``date`` für das Datum des Commits" + +#. i18n: "sort" is a keyword +#, fuzzy +msgid "sort requires one or two arguments" msgstr "sort verlangt ein oder zwei Argumente" msgid "sort spec must be a string" @@ -15651,15 +16447,78 @@ msgid "unknown sort key %r" msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r" +#, fuzzy +msgid "" +"``all()``\n" +" All changesets, the same as ``0:tip``." +msgstr "" +"``all()``\n" +" Alle Änderungssätze, entspricht ``0:tip``." + +#. i18n: "all" is a keyword msgid "all takes no arguments" msgstr "all erwartet keine Argumente" -msgid "outgoing wants a repository path" +#, fuzzy +msgid "" +"``heads(set)``\n" +" Members of set with no children in set." +msgstr "" +"``heads(set)``\n" +" Elemente aus set, die keine Kinder in set haben." + +#, fuzzy +msgid "" +"``roots(set)``\n" +" Changesets with no parent changeset in set." +msgstr "" +"``roots(set)``\n" +" Änderungssätze ohne Eltern in set." + +#, fuzzy +msgid "" +"``outgoing([path])``\n" +" Changesets not found in the specified destination repository, or the\n" +" default push location." +msgstr "" +"``outgoing([pfad])``\n" +" Änderungssätze, die nicht im angegebenen Ziel-Archiv oder dem\n" +" Standard Push-Ziel vorhanden sind," + +#. i18n: "outgoing" is a keyword +#, fuzzy +msgid "outgoing requires a repository path" msgstr "outgoing verlangt einen Projektarchivpfad" -msgid "tagged takes no arguments" +msgid "" +"``tag(name)``\n" +" The specified tag by name, or all tagged revisions if no name is given." +msgstr "" + +#. i18n: "tag" is a keyword +#, fuzzy +msgid "tag takes one or no arguments" msgstr "tagged erwartet keine Argumente" +#. i18n: "tag" is a keyword +#, fuzzy +msgid "the argument to tag must be a string" +msgstr "Sortiermodus muss eine Zeichenkette sein" + +msgid "" +"``bookmark([name])``\n" +" The named bookmark or all bookmarks." +msgstr "" + +#. i18n: "bookmark" is a keyword +#, fuzzy +msgid "bookmark takes one or no arguments" +msgstr "sort verlangt ein oder zwei Argumente" + +#. i18n: "bookmark" is a keyword +msgid "the argument to bookmark must be a string" +msgstr "" + msgid "can't negate that" msgstr "kann dies nicht negieren" @@ -15719,6 +16578,10 @@ msgid "invalid entry in fncache, line %s" msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n" +msgstr "Konfigurationsdatei %s für das Unterarchiv nicht gefunden" + #, python-format msgid "subrepo spec file %s not found" msgstr "Konfigurationsdatei %s für das Unterarchiv nicht gefunden" @@ -15757,13 +16620,37 @@ " Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" "Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" +#, fuzzy, python-format +msgid "" +" subrepository sources for %s differ\n" +"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" +msgstr "" +" Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" +"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" + +#, fuzzy, python-format +msgid "" +" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n" +"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n" +msgstr "" +" Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" +"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" + +#, fuzzy, python-format +msgid "default path for subrepository %s not found" +msgstr "Projektarchiv %s nicht gefunden" + #, python-format msgid "unknown subrepo type %s" msgstr "Unbekannter Unterarchivtyp %s" -#, python-format -msgid "warning: %s in %s\n" -msgstr "Warnung: %s in %s\n" +#, fuzzy, python-format +msgid "archiving (%s)" +msgstr "Entferne %s\n" + +#, fuzzy, python-format +msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n" +msgstr "Übernehme Unterarchiv %s\n" #, python-format msgid "removing subrepo %s\n" @@ -15784,6 +16671,39 @@ msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" msgstr "Entferne Projektarchiv %s nicht, da es Änderungen enthält.\n" +#, fuzzy, python-format +msgid "cloning subrepo %s\n" +msgstr "Entferne Unterarchiv %s\n" + +#, fuzzy, python-format +msgid "pulling subrepo %s\n" +msgstr "Rufe Unterarchiv %s von %s ab\n" + +#, fuzzy, python-format +msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n" +msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer" + +#, python-format +msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n" +msgstr "" + +msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n" +msgstr "Übertrage Unterarchiv %s zu %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"no branch checked out in subrepo %s\n" +"cannot push revision %s" +msgstr "" + #, python-format msgid "%s, line %s: %s\n" msgstr "%s, Zeile %s: %s\n" @@ -15795,21 +16715,39 @@ msgid "node '%s' is not well formed" msgstr "Knoten '%s' ist nicht wohlgeformt" +msgid ".hg/cache/tags is corrupt, rebuilding it\n" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "unknown method '%s'" +msgstr "Unbekannte Revision '%s'" + +#, fuzzy +msgid "expected a symbol" +msgstr "kein Symbol" + +#, fuzzy, python-format +msgid "unknown function '%s'" +msgstr "Unbekannte Revision '%s'" + +msgid "expected template specifier" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "filter %s expects one argument" +msgstr "" + msgid "unmatched quotes" msgstr "unpassende Anführungszeichen" #, python-format -msgid "error expanding '%s%%%s'" -msgstr "Fehler beim Auflösen von '%s%%%s'" - -#, python-format -msgid "unknown filter '%s'" -msgstr "Unbekannter Filter '%s'" - -#, python-format msgid "style not found: %s" msgstr "Stil nicht gefunden: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "\"%s\" not in template map" +msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei" + #, python-format msgid "template file %s: %s" msgstr "Vorlagendatei %s: %s" @@ -15840,6 +16778,10 @@ msgstr "Ignoriert: %s\n" #, python-format +msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" +msgstr "(veraltete Angabe '%%' im Pfad %s=%s aus %s)\n" + +#, python-format msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdige Einstellung %s.%s = %s\n" @@ -15861,10 +16803,6 @@ msgid "username %s contains a newline\n" msgstr "Benutzername %s enthält einen Zeilenumbruch\n" -#, python-format -msgid "(deprecated '%%' in path %s=%s from %s)\n" -msgstr "(veraltete Angabe '%%' im Pfad %s=%s aus %s)\n" - msgid "response expected" msgstr "Antwort erwartet" @@ -15877,6 +16815,10 @@ msgid "edit failed" msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen" +#, python-format +msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" +msgstr "Ignoriere ungültige [auth] Schlüssel '%s'\n" + msgid "http authorization required" msgstr "HTTP-Autorisierung erforderlich" @@ -15898,20 +16840,57 @@ msgid "http auth: user %s, password %s\n" msgstr "HTTP-Auth: Benutzer %s, Passwort %s\n" -#, python-format -msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" -msgstr "Ignoriere ungültige [auth] Schlüssel '%s'\n" +msgid "kb" +msgstr "" msgid "certificate checking requires Python 2.6" msgstr "Zur Überprüfung von Zertifikaten wird Python 2.6 benötigt" -msgid "server identity verification succeeded\n" -msgstr "Identität des Servers wurde erfolgreich verifiziert\n" +#, fuzzy +msgid "no certificate received" +msgstr "SSL-Zertifikatsdatei" + +#, fuzzy, python-format +msgid "certificate is for %s" +msgstr "SSL-Zertifikatsdatei" + +msgid "IDN in certificate not supported" +msgstr "" + +msgid "no commonName or subjectAltName found in certificate" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check " +"hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "no certificate for %s with configured hostfingerprint" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n" +msgstr "" #, python-format msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "path ends in directory separator: %s" +msgstr "Arbeitsverzeichnis wurde als Zweig %s markiert\n" + #, python-format msgid "path contains illegal component: %s" msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s" @@ -15924,13 +16903,17 @@ msgid "path %r traverses symbolic link %r" msgstr "Pfad %r überschreitet symbolische Verknüpfung %r" -msgid "Hardlinks not supported" -msgstr "Hardlinks nicht unterstützt" - #, python-format msgid "could not symlink to %r: %s" msgstr "Konnte symbolische Verknüpfung auf %r nicht erzeugen: %s" +msgid "check your clock" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "negative timestamp: %d" +msgstr "" + #, python-format msgid "invalid date: %r" msgstr "Ungültiges Datum: %r" @@ -15940,6 +16923,10 @@ msgstr "Datum überschreitet 32 Bit: %d" #, python-format +msgid "negative date value: %d" +msgstr "" + +#, python-format msgid "impossible time zone offset: %d" msgstr "Unmögliche Zeitzonen-Verschiebung: %d" @@ -16056,6 +17043,9 @@ msgid "checking changesets\n" msgstr "Prüfe Änderungssätze\n" +msgid "checking" +msgstr "Prüfe" + #, python-format msgid "unpacking changeset %s" msgstr "Entpacke Änderungssatz %s" @@ -16097,9 +17087,6 @@ msgid "cannot decode filename '%s'" msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren" -msgid "checking" -msgstr "Prüfe" - #, python-format msgid "broken revlog! (%s)" msgstr "Beschädigtes Revlog! (%s)" @@ -16159,18 +17146,401 @@ msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n" -msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" -msgstr "" -"Benutzername nicht verfügbar - bitte setze die USERNAME Umgebungsvariable" - msgid "look up remote revision" msgstr "entfernte Revision abrufen" +msgid "push failed (unexpected response):" +msgstr "Übertragen fehlgeschlagen (unerwartete Antwort)" + msgid "look up remote changes" msgstr "entfernte Änderungen abrufen" msgid "push failed:" msgstr "Übertragen fehlgeschlagen: %s" -msgid "push failed (unexpected response):" -msgstr "Übertragen fehlgeschlagen (unerwartete Antwort)" +#~ msgid " options:" +#~ msgstr " Optionen:" + +#~ msgid "" +#~ "Path-based Access Control\n" +#~ "-------------------------" +#~ msgstr "" +#~ "Pfadbasierte Zugriffskontrolle\n" +#~ "------------------------------" + +#~ msgid "" +#~ "Groups\n" +#~ "------" +#~ msgstr "" +#~ "Gruppen\n" +#~ "-------" + +#~ msgid "" +#~ "Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" +#~ "points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" +#~ "changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" +#~ "bookmark shifts to the new changeset." +#~ msgstr "" +#~ "Lesezeichen sind lokale, bewegliche Markierungen für Änderungssätze. " +#~ "Jedes\n" +#~ "Lesezeichen zeigt auf einen Änderungssatz, angegeben durch dessen\n" +#~ "Prüfsumme. Wenn Sie einen Commit ausführen, der auf einem Änderungssatz\n" +#~ "mit einem Lesezeichen basiert, bewegt sich das Lesezeichen zum neuen\n" +#~ "Änderungssatz." + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" +#~ ":hg:`merge`, :hg:`update`)." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist möglich, Lesezeichen in jeder Revisionsabfrage zu verwenden\n" +#~ "(z.B. :hg:`merge`, :hg:`update`)." + +#~ msgid "" +#~ "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" +#~ "will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" +#~ "git-like experience by adding the following configuration option to\n" +#~ "your configuration file::" +#~ msgstr "" +#~ "Standardmäßig werden, wenn mehrere Lesezeichen auf einen Änderungssatz\n" +#~ "zeigen, alle aktualisiert. Ist es möglich, ein Git-ähnliches Verhalten\n" +#~ "zu erzeugen, indem die folgenden Einstellungen in die " +#~ "Konfigurationsdatei\n" +#~ "eingefügt werden::" + +#~ msgid "" +#~ " [bookmarks]\n" +#~ " track.current = True" +#~ msgstr "" +#~ " [bookmarks]\n" +#~ " track.current = True" + +#~ msgid "" +#~ "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" +#~ "using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" +#~ "branching.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dies wird Mercurial dazu bringen, das Lesezeichen, das Sie im Moment\n" +#~ "nutzen, zu verfolgen und nur dies zu aktualisieren. Dies ist ähnlich zur\n" +#~ "Vorgehensweise von Git bei Verzweigungen.\n" + +#~ msgid "bookmark to export" +#~ msgstr "Zu exportierendes Lesezeichen" + +#~ msgid "" +#~ " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" +#~ " ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" +#~ " repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" +#~ " Mercurial.\n" +#~ " --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" +#~ " store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" +#~ " change)\n" +#~ " --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" +#~ " convert start revision and its descendants" +#~ msgstr "" +#~ " --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolescher Wert)\n" +#~ " Ignoriert Integritätsfehler beim Lesen. Wird benutzt um " +#~ "Mercurial-\n" +#~ " Archive ohne Revlog zu korrigieren, wenn von hg in hg " +#~ "konvertiert\n" +#~ " wird.\n" +#~ " --config convert.hg.saverev=False (boolescher Wert)\n" +#~ " Speichert die Original-Revisions-ID im Änderunsgsatz (erzwingt\n" +#~ " Änderung der Ziel-IDs)\n" +#~ " --config convert.hg.startrev=0 (hg Revisions-ID)\n" +#~ " Konvertiert alle Nachfahren ab Startrevision" + +#~ msgid " The options shown are the defaults." +#~ msgstr " Die folgenden Argumente zeigen die Standardwerte." + +#~ msgid "" +#~ " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" +#~ " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" +#~ " debugging purposes.\n" +#~ " --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" +#~ " Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" +#~ " commits with identical user and log message in a single\n" +#~ " changeset. When very large files were checked in as part of a\n" +#~ " changeset then the default may not be long enough.\n" +#~ " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" +#~ " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" +#~ " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" +#~ " insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" +#~ " message occurs to the branch indicated in the regex.\n" +#~ " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" +#~ " Specify a regular expression to which commit log messages are\n" +#~ " matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" +#~ " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" +#~ " regex as the second parent of the changeset.\n" +#~ " --config hook.cvslog\n" +#~ " Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" +#~ " the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" +#~ " and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" +#~ " --config hook.cvschangesets\n" +#~ " Specify a Python function to be called after the changesets\n" +#~ " are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" +#~ " a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" +#~ " in-place, or add or delete them." +#~ msgstr "" +#~ " --config convert.cvsps.cache=True (boolescher Wert)\n" +#~ " Kann für Tests oder zur Fehlersuche deaktiviert werden, um das\n" +#~ " Zwischenspeichern des Quell-Logbuchs zu unterbinden.\n" +#~ " --config convert.cvsps.fuzz=60 (Ganzzahl)\n" +#~ " Spezifiziert die maximale Zeit (in Sekunden) die zwischen\n" +#~ " einzelnen Änderungssätzen mit selbem Benutzer und Meldung " +#~ "erlaubt\n" +#~ " ist, damit sie in den gleichen Änderungssatz übernommen werden.\n" +#~ " Wenn sehr große Dateien übernommen wurden, ist der Standardwert\n" +#~ " vielleicht zu klein.\n" +#~ " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" +#~ " Spezifiziert einen Regulären Ausdruck, auf den Versionsmeldungen\n" +#~ " geprüft werden. Wenn ein Treffer gefunden wird, wird eine\n" +#~ " künstliche Revision als Zusammenführung des aktuellen mit dem\n" +#~ " gefunden Zweig eingefügt.\n" +#~ " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" +#~ " Spezifiziert einen Regulären Ausdruck, auf den Versionsmeldungen\n" +#~ " geprüft werden. Wenn ein Treffer gefunden wird, wird die\n" +#~ " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n" +#~ " aktuellen Revision angenommen.\n" +#~ " --config hook.cvslog\n" +#~ " Spezifiziert eine Python-Funktion, die nach dem Abrufen des\n" +#~ " CVS-Logs ausgeführt wird. Der Funktion wird eine Liste von\n" +#~ " Log-Einträgen übergeben, in der in-place Einträge bearbeitet, \n" +#~ " ergänzt oder gelöscht werden können.\n" +#~ " --config hook.cvschangesets\n" +#~ " Spezifiziert eine Python-Funktion, die aufgerufen wird, nachdem\n" +#~ " die Änderungssätze aus dem CVS-Log berechnet wurden. Der " +#~ "Funktion\n" +#~ " wird eine Liste von Änderungssätzen übergeben, in der in-place\n" +#~ " Einträge bearbeitet, ergänzt oder gelöscht werden können." + +#~ msgid "" +#~ " --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" +#~ " specify the directory containing branches\n" +#~ " --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" +#~ " specify the directory containing tags\n" +#~ " --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" +#~ " specify the name of the trunk branch" +#~ msgstr "" +#~ " --config convert.svn.branches=branches (Verzeichnisname)\n" +#~ " Spezifiziert das Verzeichnis für die Zweige\n" +#~ " --config convert.svn.tags=tags (Verzeichnisname)\n" +#~ " Spezifiziert das Verzeichnis für Tags\n" +#~ " --config convert.svn.trunk=trunk (Verzeichnisname)\n" +#~ " Spezifiziert den Namen des Hauptzweigs" + +#~ msgid "" +#~ " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist " +#~ "number)\n" +#~ " specify initial Perforce revision." +#~ msgstr "" +#~ " --config convert.p4.startrev=0 (Perforce Changelist-" +#~ "Nummer)\n" +#~ " Spezifiziert die Startrevision" + +#~ msgid "" +#~ " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" +#~ " dispatch source branches in separate clones.\n" +#~ " --config convert.hg.tagsbranch=default (branch name)\n" +#~ " tag revisions branch name\n" +#~ " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" +#~ " preserve branch names" +#~ msgstr "" +#~ " --config convert.hg.clonebranches=False (boolescher Wert)\n" +#~ " Lagert Quellzweige in separaten Klonen ab.\n" +#~ " --config convert.hg.tagsbranch=default (Zweigname)\n" +#~ " Name des Zweigs, der die Tags enthalten soll.\n" +#~ " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolescher Wert)\n" +#~ " Erhält die Zweignamen" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" +#~ " problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." +#~ msgstr "" +#~ " Führen Sie dies aus, bevor Platzhalter geändert/deaktiviert werden\n" +#~ " oder wenn Sie Probleme bei :hg:`import` oder :hg:`merge` haben." + +#~ msgid "queue directory updating\n" +#~ msgstr "Aktualisiere Reihenverzeichnis\n" + +#~ msgid "" +#~ " With no arguments, print the currently active guards.\n" +#~ " With arguments, set guards for the named patch.\n" +#~ " NOTE: Specifying negative guards now requires '--'." +#~ msgstr "" +#~ " Ohne Argumente werden die aktuell aktiven Wächter ausgegeben. Mit\n" +#~ " Argumenten werden die Wächter für den angegebenen Patch gesetzt. " +#~ "HINWEIS:\n" +#~ " Die Angabe negativer Wächter erfordert jetzt '--'." + +#~ msgid "apply if the patch has rejects" +#~ msgstr "Wendet Patch trotz Fehlerabschnitten an" + +#~ msgid "" +#~ "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n" +#~ "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n" +#~ "package), to send each message out::" +#~ msgstr "" +#~ "Mit ``formail`` (häufig durch das procmail-Paket installiert) können die\n" +#~ "Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::" + +#~ msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out." +#~ msgstr "" +#~ "Das sollte es gewesen sein. Nun ist ihre Patchbombe in die Welt gesetzt." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n" +#~ " the first line of the changeset description as the subject text.\n" +#~ " The message contains two or three parts. First, the changeset\n" +#~ " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" +#~ " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" +#~ " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" +#~ " :hg:`export`." +#~ msgstr "" +#~ " Die Betreffzeile jeder Patch-Email ist \"[PATCH M of N]\", gefolgt " +#~ "von\n" +#~ " der ersten Zeile der Versionsmeldung. Im Körper folgen zwei oder " +#~ "drei\n" +#~ " drei Teilen: Eine Beschreibung des Änderungssatzes, dann optional\n" +#~ " das Ergebnis von diffstat des Patches (wenn das Programm diffstat\n" +#~ " installiert ist und der Schalter -d/--diffstat angegeben ist) und\n" +#~ " schliesslich der Patch selber, wie durch \"hg export\" generiert." + +#, fuzzy +#~ msgid " changesets" +#~ msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" + +#~ msgid " files" +#~ msgstr " Dateien" + +#~ msgid "too many revisions specified" +#~ msgstr "Zu viele Revisionen angegeben" + +#~ msgid "" +#~ " Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n" +#~ " changeset is a child of the backed out changeset." +#~ msgstr "" +#~ " Bereits vollzogene Änderungen werden noch einmal rückwärts " +#~ "angewendet\n" +#~ " und als neuer Änderungssatz (als Kind des rückgängig gemachten) " +#~ "übernommen." + +#~ msgid "" +#~ " If you backout a changeset other than the tip, a new head is\n" +#~ " created. This head will be the new tip and you should merge this\n" +#~ " backout changeset with another head." +#~ msgstr "" +#~ " Soll ein anderer Änderungssatz als die Spitze (tip) zurückgezogen " +#~ "werden,\n" +#~ " so wird ein neuer Kopf erzeugt und dieser ist die neue Spitze." + +#~ msgid "" +#~ " The --merge option remembers the parent of the working directory\n" +#~ " before starting the backout, then merges the new head with that\n" +#~ " changeset afterwards. This saves you from doing the merge by hand.\n" +#~ " The result of this merge is not committed, as with a normal merge." +#~ msgstr "" +#~ " Die dadurch notwendige Zusammenführung kann durch die Option --merge\n" +#~ " automatisch mit der Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses " +#~ "durchgeführt\n" +#~ " werden. Das Resultat dieser Zusammenführung wird wie üblich nicht " +#~ "sofort\n" +#~ " übernommen, sondern existiert als lokale Änderung." + +#~ msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" +#~ msgstr "Neuen Kopf erstellt - Zusammenführung nicht vergessen\n" + +#~ msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" +#~ msgstr "(nutze \"backout --merge\" für eine automatische Zusammenführung)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " If no changeset is specified, attempt to update to the tip of the\n" +#~ " current branch. If this changeset is a descendant of the working\n" +#~ " directory's parent, update to it, otherwise abort." +#~ msgstr "" +#~ " Wird keine Revision angegeben, wird zum Kopf des derzeitigen Zweigs\n" +#~ " aktualisiert, falls dieser ein Nachfahr des direkten Vorgängers der\n" +#~ " Arbeitskopie ist. Ansonsten bricht die Operation ab." + +#~ msgid "replace existing tag" +#~ msgstr "Ersetzt bereits existierendes Tag" + +#~ msgid "check for uncommitted changes" +#~ msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen" + +#~ msgid "** report bug details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" +#~ msgstr "** Problemdetails bitte bei http://www.selenic.com/mercurial/bts\n" + +#~ msgid "" +#~ "``grep(regex)``\n" +#~ " Like ``keyword(string)`` but accepts a regex." +#~ msgstr "" +#~ "``grep(regex)``\n" +#~ " Wie ``keyword(zeichenkette)``, akzeptiert aber auch einen regulären\n" +#~ " Ausdruck (regex)." + +#~ msgid "" +#~ "``tagged()``\n" +#~ " Changeset is tagged." +#~ msgstr "" +#~ "``tagged()``\n" +#~ " Der Änderungssatz wurde mit einem Tag versehen." + +#~ msgid "" +#~ " hg log -r 'branch(default)'\n" +#~ " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" +#~ " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" +#~ " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" +#~ " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" +#~ "())'\n" +#~ msgstr "" +#~ " hg log -r 'branch(default)'\n" +#~ " hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" +#~ " hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" +#~ " hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" +#~ " hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged" +#~ "())'\n" + +#~ msgid "bundling changes" +#~ msgstr "Bündle Änderungen" + +#~ msgid "bundling manifests" +#~ msgstr "Bündle Manifeste" + +#~ msgid "warning: detected divergent renames of %s to:\n" +#~ msgstr "Warnung: abweichende Umbenennungen von %s entdeckt:\n" + +#~ msgid "" +#~ "internal patcher failed\n" +#~ "please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" +#~ "or mercurial@selenic.com\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehlschlag des internen patch-Werkzeugs.\n" +#~ "Bitte melden Sie diesen Fehler bei http://mercurial.selenic.com/bts/\n" +#~ "oder mercurial@selenic.com\n" + +#~ msgid "limit wants a number" +#~ msgstr "limit verlangt eine Zahl" + +#~ msgid "warning: %s in %s\n" +#~ msgstr "Warnung: %s in %s\n" + +#~ msgid "error expanding '%s%%%s'" +#~ msgstr "Fehler beim Auflösen von '%s%%%s'" + +#~ msgid "unknown filter '%s'" +#~ msgstr "Unbekannter Filter '%s'" + +#~ msgid "server identity verification succeeded\n" +#~ msgstr "Identität des Servers wurde erfolgreich verifiziert\n" + +#~ msgid "Hardlinks not supported" +#~ msgstr "Hardlinks nicht unterstützt" + +#~ msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" +#~ msgstr "" +#~ "Benutzername nicht verfügbar - bitte setze die USERNAME Umgebungsvariable"