Mercurial > hg
changeset 29850:0f90249a6547 stable
i18n-pt_BR: synchronized with a12d13eac513
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Wed, 31 Aug 2016 13:58:33 -0300 |
parents | 9a9629b9416c |
children | ccd436f7db6d |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 150 insertions(+), 57 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Thu Aug 25 19:53:14 2016 -0700 +++ b/i18n/pt_BR.po Wed Aug 31 13:58:33 2016 -0300 @@ -4117,18 +4117,6 @@ " diretório de trabalho serão comparados com seu pai." #, python-format -msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" -msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos" - -#, python-format -msgid "" -" Show differences between revisions for the specified files, using\n" -" the %(path)s program." -msgstr "" -" Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n" -" usando o programa %(path)s." - -#, python-format msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." @@ -5616,6 +5604,14 @@ " bookmarks and the working copy; each line will then include the bookmark\n" " name, or '.' for the working copy, as well." msgstr "" +" O journal é usado para ver as revisões anteriores para as quais\n" +" marcadores e a cópia de trabalho apontaram.\n" +" Por padrão, mostra as localizações anteriores da cópia de trabalho.\n" +" Ao receber um nome de marcador, mostra todas as posições anteriores\n" +" desse marcador.\n" +" Use a opção --all para mostrar localizações anteriores para todos\n" +" os marcadores e para a cópia de trabalho; cada linha incluirá o\n" +" nome do marcador, ou '.' para a cópia de trabalho." msgid "" " If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n" @@ -6425,8 +6421,8 @@ msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n" #, python-format -msgid "unknown %s usercache location\n" -msgstr "localização de cache de usuário %s desconhecida\n" +msgid "unknown %s usercache location" +msgstr "localização de cache de usuário %s desconhecida" #, python-format msgid "found %s in store\n" @@ -14126,45 +14122,45 @@ "são:" msgid "" -" rev revision number\n" -" chainid delta chain identifier (numbered by unique base)\n" -" chainlen delta chain length to this revision\n" -" prevrev previous revision in delta chain\n" -" deltatype role of delta / how it was computed\n" -" compsize compressed size of revision\n" -" uncompsize uncompressed size of revision\n" -" chainsize total size of compressed revisions in chain\n" -" chainratio total chain size divided by uncompressed revision size\n" +" :``rev``: revision number\n" +" :``chainid``: delta chain identifier (numbered by unique base)\n" +" :``chainlen``: delta chain length to this revision\n" +" :``prevrev``: previous revision in delta chain\n" +" :``deltatype``: role of delta / how it was computed\n" +" :``compsize``: compressed size of revision\n" +" :``uncompsize``: uncompressed size of revision\n" +" :``chainsize``: total size of compressed revisions in chain\n" +" :``chainratio``: total chain size divided by uncompressed revision size\n" " (new delta chains typically start at ratio 2.00)\n" -" lindist linear distance from base revision in delta chain to end\n" +" :``lindist``: linear distance from base revision in delta chain to end\n" " of this revision\n" -" extradist total size of revisions not part of this delta chain from\n" +" :``extradist``: total size of revisions not part of this delta chain from\n" " base of delta chain to end of this revision; a measurement\n" " of how much extra data we need to read/seek across to read\n" " the delta chain for this revision\n" -" extraratio extradist divided by chainsize; another representation of\n" +" :``extraratio``: extradist divided by chainsize; another representation of\n" " how much unrelated data is needed to load this delta chain\n" " " msgstr "" -" rev número da revisão\n" -" chainid identificador de cadeia de deltas (numerado por base única)\n" -" chainlen comprimento da cadeia de deltas para esta revisão\n" -" prevrev revisão anterior na cadeia de deltas\n" -" deltatype tipo de delta / como foi computado\n" -" compsize tamanho comprimido da revisão\n" -" uncompsize tamanho não comprimido da revisão\n" -" chainsize tamanho total das revisões comprimidas na cadeia\n" -" chainratio tamanho total da cadeia dividido pelo tamanho não\n" +" :``rev``: número da revisão\n" +" :``chainid``: identificador de cadeia de deltas (numerado por base única)\n" +" :``chainlen``: comprimento da cadeia de deltas para esta revisão\n" +" :``prevrev``: revisão anterior na cadeia de deltas\n" +" :``deltatype``: tipo de delta / como foi computado\n" +" :``compsize``: tamanho comprimido da revisão\n" +" :``uncompsize``: tamanho não comprimido da revisão\n" +" :``chainsize``: tamanho total das revisões comprimidas na cadeia\n" +" :``chainratio``: tamanho total da cadeia dividido pelo tamanho não\n" " comprimido da revisão\n" " (novas cadeias de deltas tipicamente começam em 2.00)\n" -" lindist distância linear da revisão base na cadeia de deltas\n" +" :``lindist``: distância linear da revisão base na cadeia de deltas\n" " até o final desta revisão\n" -" extradist tamanho total de revisões que não fazem parte desta\n" +" :``extradist``: tamanho total de revisões que não fazem parte desta\n" " cadeia de deltas da base da cadeia de deltas até o\n" " fim desta revisão; uma medida de quantos dados\n" " extras em leitura ou posicionamento são necessários\n" " para ler a cadeia de deltas para esta revisão\n" -" extraratio extradist dividido por chainsize; outra representação\n" +" :``extraratio``: extradist dividido por chainsize; outra representação\n" " de quantos dados não relacionados são necessários para\n" " carregar esta cadeia de deltas\n" " " @@ -15621,7 +15617,7 @@ " resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n" " the patch. This will guard against various ways that portable\n" " patch formats and mail systems might fail to transfer Mercurial\n" -" data or metadata. See ':hg: bundle' for lossless transmission." +" data or metadata. See :hg:`bundle` for lossless transmission." msgstr "" " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n" " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n" @@ -15630,7 +15626,7 @@ " Isso protegerá contra várias falhas nos formatos portáveis\n" " de patch e sistemas de email ao transferir dados ou metadados\n" " do Mercurial.\n" -" Veja ':hg: bundle' para uma forma de transmissão sem perdas." +" Veja :hg:`bundle` para uma forma de transmissão sem perdas." msgid "" " Use --partial to ensure a changeset will be created from the patch\n" @@ -21922,7 +21918,7 @@ " Esta opção não tem efeito se a opção ``fingerprints`` estiver\n" " definida para o servidor." -msgid " The format of the file is as follows:" +msgid " The format of the file is as follows::" msgstr " O formato do arquivo é como segue::" msgid "" @@ -23119,6 +23115,20 @@ "mais detalhes." msgid "" +"``templates``\n" +"-------------" +msgstr "" +"``templates``\n" +"-------------" + +msgid "" +"Use the ``[templates]`` section to define template strings.\n" +"See :hg:`help templates` for details." +msgstr "" +"Use a seção ``[templates]`` para definir strings de modelos.\n" +"Veja :hg:`help templates` para detalhes." + +msgid "" "``trusted``\n" "-----------" msgstr "" @@ -23401,12 +23411,12 @@ msgid "" "``interface.chunkselector``\n" -" Select the interface for change recording (e.g. :hg:`commit` -i).\n" +" Select the interface for change recording (e.g. :hg:`commit -i`).\n" " Possible values are 'text' and 'curses'.\n" " This config overrides the interface specified by ui.interface." msgstr "" "``interface.chunkselector``\n" -" Seleciona a interface para gravar mudanças (por exemplo em :hg:`commit` -i).\n" +" Seleciona a interface para gravar mudanças (por exemplo em :hg:`commit -i`).\n" " Os valores possíveis são 'text' e 'curses'.\n" " Esta configuração se sobrepõe à interface especificada à configuração\n" " ui.interface." @@ -27927,14 +27937,14 @@ ":hg:`serve` can also start a \"command server.\" Clients can connect\n" "to this server and issue Mercurial commands over a special protocol.\n" "For more details on the command server, including links to client\n" -"libraries, see https://mercurial.selenic.com/wiki/CommandServer." +"libraries, see https://www.mercurial-scm.org/wiki/CommandServer." msgstr "" ":hg:`serve` também pode iniciar um \"servidor de comandos.\"\n" "Clientes podem conectar a esse servidor e enviar comandos\n" "do Mercurial através de um protocolo especial.\n" "Para mais detalhes sobre o servidor de comandos, incluindo\n" "referências para bibliotecas de clientes, veja\n" -"https://mercurial.selenic.com/wiki/CommandServer." +"https://www.mercurial-scm.org/wiki/CommandServer." msgid "" ":hg:`serve` based interfaces (the hgweb and command servers) have the\n" @@ -28804,6 +28814,27 @@ "define dois apelidos de símbolos, ``r`` e ``rn``, e um apelido de função\n" "``leftpad()``." +msgid "" +"It's also possible to specify complete template strings, using the\n" +"``templates`` section. The syntax used is the general template string syntax." +msgstr "" +"Também é possível especificar strings de modelo completas, usando\n" +"a seção ``templates``. A sintaxe usada é a mesma sintaxe geral de\n" +"strings de modelo." + +msgid "" +" [templates]\n" +" nodedate = \"{node|short}: {date(date, \"%Y-%m-%d\")}\\n\"" +msgstr "" +" [templates]\n" +" nodedate = \"{node|short}: {date(date, \"%Y-%m-%d\")}\\n\"" + +msgid "defines a template, ``nodedate``, which can be called like::" +msgstr "define um modelo, ``nodedate``, que pode ser chamado assim::" + +msgid " $ hg log -r . -Tnodedate" +msgstr " $ hg log -r . -Tnodedate" + msgid "Some sample command line templates:" msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:" @@ -29191,10 +29222,6 @@ msgstr "checando links para sub-repositórios\n" #, python-format -msgid "%s: %s\n" -msgstr "%s: %s\n" - -#, python-format msgid ".hgsubstate is corrupt in revision %s\n" msgstr ".hgsubstate está corrompido na revisão %s\n" @@ -31668,9 +31695,11 @@ msgid "unknown sort key %r" msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r" +#. i18n: "topo" is a keyword msgid "topo sort order cannot be combined with other sort keys" msgstr "a ordem topo não pode ser combinada com outras formas de ordenação" +#. i18n: "topo" and "topo.firstbranch" are keywords msgid "topo.firstbranch can only be used when using the topo sort key" msgstr "topo.firstbranch só pode ser usada com a chave de ordenação topo" @@ -32032,14 +32061,56 @@ "carregado; veja https://mercurial-scm.org/wiki/SecureConnections para como " "configurar o Mercurial para evitar este erro)\n" -msgid "" -"(could not negotiate a common protocol; see https://mercurial-" -"scm.org/wiki/SecureConnections for how to configure Mercurial to avoid this " -"error)\n" -msgstr "" -"(não foi possível negociar um protocolo em comum; veja https://mercurial-" -"scm.org/wiki/SecureConnections para como configurar o Mercurial para evitar " -"este erro)\n" +#, python-format +msgid "" +"(could not communicate with %s using security protocols %s; if you are using" +" a modern Mercurial version, consider contacting the operator of this " +"server; see https://mercurial-scm.org/wiki/SecureConnections for more " +"info)\n" +msgstr "" +"(não foi possível comunicar com %s usando os protocolos de segurança %s; se " +"você estiver usando uma versão moderna do Mercurial, considere contactar o " +"operador deste servidor; veja https://mercurial-" +"scm.org/wiki/SecureConnections para mais informações)\n" + +#, python-format +msgid "" +"(could not communicate with %s using TLS 1.0; the likely cause of this is " +"the server no longer supports TLS 1.0 because it has known security " +"vulnerabilities; see https://mercurial-scm.org/wiki/SecureConnections for " +"more info)\n" +msgstr "" +"(não foi possível comunicar com %s usando TLS 1.0; a causa mais provável " +"deste problema é o servidor não suportar mais TLS 1.0 por essa versão " +"apresentar vulnerabilidades de segurança conhecidas; veja https://mercurial-" +"scm.org/wiki/SecureConnections para mais informações)\n" + +#, python-format +msgid "" +"(could not negotiate a common security protocol (%s+) with %s; the likely " +"cause is Mercurial is configured to be more secure than the server can " +"support)\n" +msgstr "" +"(não foi possível negociar um protocolo de segurança comum (%s+) com %s; a " +"causa mais provável deste problema é o Mercurial estar configurado para ser " +"mais seguro do que o servidor suporta)\n" + +#, python-format +msgid "" +"(consider contacting the operator of this server and ask them to support " +"modern TLS protocol versions; or, set hostsecurity.%s:minimumprotocol=tls1.0" +" to allow use of legacy, less secure protocols when communicating with this " +"server)\n" +msgstr "" +"(considere entrar em contato com o operador deste servidor e solicitar que " +"suporte versões modernas de protocolo TLS; ou defina " +"hostsecurity.%s:minimumprotocol=tls1.0 para permitir o uso de protocolos " +"legados menos seguros ao comunicar com este servidor)\n" + +msgid "(see https://mercurial-scm.org/wiki/SecureConnections for more info)\n" +msgstr "" +"(veja https://mercurial-scm.org/wiki/SecureConnections para mais " +"informações)\n" msgid "ssl connection failed" msgstr "a conexão ssl falhou" @@ -33765,6 +33836,28 @@ msgid "number of cpus must be an integer" msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro" +#~ msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)" +#~ msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos" + +#~ msgid "" +#~ " Show differences between revisions for the specified files, using\n" +#~ " the %(path)s program." +#~ msgstr "" +#~ " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n" +#~ " usando o programa %(path)s." + +#~ msgid "%s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "(could not negotiate a common protocol; see https://mercurial-" +#~ "scm.org/wiki/SecureConnections for how to configure Mercurial to avoid this " +#~ "error)\n" +#~ msgstr "" +#~ "(não foi possível negociar um protocolo em comum; veja https://mercurial-" +#~ "scm.org/wiki/SecureConnections para como configurar o Mercurial para evitar " +#~ "este erro)\n" + #~ msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service" #~ msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc"