--- a/i18n/pt_BR.po Thu Aug 25 19:53:14 2016 -0700
+++ b/i18n/pt_BR.po Wed Aug 31 13:58:33 2016 -0300
@@ -4117,18 +4117,6 @@
" diretório de trabalho serão comparados com seu pai."
#, python-format
-msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
-msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos"
-
-#, python-format
-msgid ""
-" Show differences between revisions for the specified files, using\n"
-" the %(path)s program."
-msgstr ""
-" Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
-" usando o programa %(path)s."
-
-#, python-format
msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..."
msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..."
@@ -5616,6 +5604,14 @@
" bookmarks and the working copy; each line will then include the bookmark\n"
" name, or '.' for the working copy, as well."
msgstr ""
+" O journal é usado para ver as revisões anteriores para as quais\n"
+" marcadores e a cópia de trabalho apontaram.\n"
+" Por padrão, mostra as localizações anteriores da cópia de trabalho.\n"
+" Ao receber um nome de marcador, mostra todas as posições anteriores\n"
+" desse marcador.\n"
+" Use a opção --all para mostrar localizações anteriores para todos\n"
+" os marcadores e para a cópia de trabalho; cada linha incluirá o\n"
+" nome do marcador, ou '.' para a cópia de trabalho."
msgid ""
" If `name` starts with `re:`, the remainder of the name is treated as\n"
@@ -6425,8 +6421,8 @@
msgstr "sistema operacional desconhecido: %s\n"
#, python-format
-msgid "unknown %s usercache location\n"
-msgstr "localização de cache de usuário %s desconhecida\n"
+msgid "unknown %s usercache location"
+msgstr "localização de cache de usuário %s desconhecida"
#, python-format
msgid "found %s in store\n"
@@ -14126,45 +14122,45 @@
"são:"
msgid ""
-" rev revision number\n"
-" chainid delta chain identifier (numbered by unique base)\n"
-" chainlen delta chain length to this revision\n"
-" prevrev previous revision in delta chain\n"
-" deltatype role of delta / how it was computed\n"
-" compsize compressed size of revision\n"
-" uncompsize uncompressed size of revision\n"
-" chainsize total size of compressed revisions in chain\n"
-" chainratio total chain size divided by uncompressed revision size\n"
+" :``rev``: revision number\n"
+" :``chainid``: delta chain identifier (numbered by unique base)\n"
+" :``chainlen``: delta chain length to this revision\n"
+" :``prevrev``: previous revision in delta chain\n"
+" :``deltatype``: role of delta / how it was computed\n"
+" :``compsize``: compressed size of revision\n"
+" :``uncompsize``: uncompressed size of revision\n"
+" :``chainsize``: total size of compressed revisions in chain\n"
+" :``chainratio``: total chain size divided by uncompressed revision size\n"
" (new delta chains typically start at ratio 2.00)\n"
-" lindist linear distance from base revision in delta chain to end\n"
+" :``lindist``: linear distance from base revision in delta chain to end\n"
" of this revision\n"
-" extradist total size of revisions not part of this delta chain from\n"
+" :``extradist``: total size of revisions not part of this delta chain from\n"
" base of delta chain to end of this revision; a measurement\n"
" of how much extra data we need to read/seek across to read\n"
" the delta chain for this revision\n"
-" extraratio extradist divided by chainsize; another representation of\n"
+" :``extraratio``: extradist divided by chainsize; another representation of\n"
" how much unrelated data is needed to load this delta chain\n"
" "
msgstr ""
-" rev número da revisão\n"
-" chainid identificador de cadeia de deltas (numerado por base única)\n"
-" chainlen comprimento da cadeia de deltas para esta revisão\n"
-" prevrev revisão anterior na cadeia de deltas\n"
-" deltatype tipo de delta / como foi computado\n"
-" compsize tamanho comprimido da revisão\n"
-" uncompsize tamanho não comprimido da revisão\n"
-" chainsize tamanho total das revisões comprimidas na cadeia\n"
-" chainratio tamanho total da cadeia dividido pelo tamanho não\n"
+" :``rev``: número da revisão\n"
+" :``chainid``: identificador de cadeia de deltas (numerado por base única)\n"
+" :``chainlen``: comprimento da cadeia de deltas para esta revisão\n"
+" :``prevrev``: revisão anterior na cadeia de deltas\n"
+" :``deltatype``: tipo de delta / como foi computado\n"
+" :``compsize``: tamanho comprimido da revisão\n"
+" :``uncompsize``: tamanho não comprimido da revisão\n"
+" :``chainsize``: tamanho total das revisões comprimidas na cadeia\n"
+" :``chainratio``: tamanho total da cadeia dividido pelo tamanho não\n"
" comprimido da revisão\n"
" (novas cadeias de deltas tipicamente começam em 2.00)\n"
-" lindist distância linear da revisão base na cadeia de deltas\n"
+" :``lindist``: distância linear da revisão base na cadeia de deltas\n"
" até o final desta revisão\n"
-" extradist tamanho total de revisões que não fazem parte desta\n"
+" :``extradist``: tamanho total de revisões que não fazem parte desta\n"
" cadeia de deltas da base da cadeia de deltas até o\n"
" fim desta revisão; uma medida de quantos dados\n"
" extras em leitura ou posicionamento são necessários\n"
" para ler a cadeia de deltas para esta revisão\n"
-" extraratio extradist dividido por chainsize; outra representação\n"
+" :``extraratio``: extradist dividido por chainsize; outra representação\n"
" de quantos dados não relacionados são necessários para\n"
" carregar esta cadeia de deltas\n"
" "
@@ -15621,7 +15617,7 @@
" resulting changeset has a different ID than the one recorded in\n"
" the patch. This will guard against various ways that portable\n"
" patch formats and mail systems might fail to transfer Mercurial\n"
-" data or metadata. See ':hg: bundle' for lossless transmission."
+" data or metadata. See :hg:`bundle` for lossless transmission."
msgstr ""
" Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n"
" trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n"
@@ -15630,7 +15626,7 @@
" Isso protegerá contra várias falhas nos formatos portáveis\n"
" de patch e sistemas de email ao transferir dados ou metadados\n"
" do Mercurial.\n"
-" Veja ':hg: bundle' para uma forma de transmissão sem perdas."
+" Veja :hg:`bundle` para uma forma de transmissão sem perdas."
msgid ""
" Use --partial to ensure a changeset will be created from the patch\n"
@@ -21922,7 +21918,7 @@
" Esta opção não tem efeito se a opção ``fingerprints`` estiver\n"
" definida para o servidor."
-msgid " The format of the file is as follows:"
+msgid " The format of the file is as follows::"
msgstr " O formato do arquivo é como segue::"
msgid ""
@@ -23119,6 +23115,20 @@
"mais detalhes."
msgid ""
+"``templates``\n"
+"-------------"
+msgstr ""
+"``templates``\n"
+"-------------"
+
+msgid ""
+"Use the ``[templates]`` section to define template strings.\n"
+"See :hg:`help templates` for details."
+msgstr ""
+"Use a seção ``[templates]`` para definir strings de modelos.\n"
+"Veja :hg:`help templates` para detalhes."
+
+msgid ""
"``trusted``\n"
"-----------"
msgstr ""
@@ -23401,12 +23411,12 @@
msgid ""
"``interface.chunkselector``\n"
-" Select the interface for change recording (e.g. :hg:`commit` -i).\n"
+" Select the interface for change recording (e.g. :hg:`commit -i`).\n"
" Possible values are 'text' and 'curses'.\n"
" This config overrides the interface specified by ui.interface."
msgstr ""
"``interface.chunkselector``\n"
-" Seleciona a interface para gravar mudanças (por exemplo em :hg:`commit` -i).\n"
+" Seleciona a interface para gravar mudanças (por exemplo em :hg:`commit -i`).\n"
" Os valores possíveis são 'text' e 'curses'.\n"
" Esta configuração se sobrepõe à interface especificada à configuração\n"
" ui.interface."
@@ -27927,14 +27937,14 @@
":hg:`serve` can also start a \"command server.\" Clients can connect\n"
"to this server and issue Mercurial commands over a special protocol.\n"
"For more details on the command server, including links to client\n"
-"libraries, see https://mercurial.selenic.com/wiki/CommandServer."
+"libraries, see https://www.mercurial-scm.org/wiki/CommandServer."
msgstr ""
":hg:`serve` também pode iniciar um \"servidor de comandos.\"\n"
"Clientes podem conectar a esse servidor e enviar comandos\n"
"do Mercurial através de um protocolo especial.\n"
"Para mais detalhes sobre o servidor de comandos, incluindo\n"
"referências para bibliotecas de clientes, veja\n"
-"https://mercurial.selenic.com/wiki/CommandServer."
+"https://www.mercurial-scm.org/wiki/CommandServer."
msgid ""
":hg:`serve` based interfaces (the hgweb and command servers) have the\n"
@@ -28804,6 +28814,27 @@
"define dois apelidos de símbolos, ``r`` e ``rn``, e um apelido de função\n"
"``leftpad()``."
+msgid ""
+"It's also possible to specify complete template strings, using the\n"
+"``templates`` section. The syntax used is the general template string syntax."
+msgstr ""
+"Também é possível especificar strings de modelo completas, usando\n"
+"a seção ``templates``. A sintaxe usada é a mesma sintaxe geral de\n"
+"strings de modelo."
+
+msgid ""
+" [templates]\n"
+" nodedate = \"{node|short}: {date(date, \"%Y-%m-%d\")}\\n\""
+msgstr ""
+" [templates]\n"
+" nodedate = \"{node|short}: {date(date, \"%Y-%m-%d\")}\\n\""
+
+msgid "defines a template, ``nodedate``, which can be called like::"
+msgstr "define um modelo, ``nodedate``, que pode ser chamado assim::"
+
+msgid " $ hg log -r . -Tnodedate"
+msgstr " $ hg log -r . -Tnodedate"
+
msgid "Some sample command line templates:"
msgstr "Alguns exemplos de modelos de linha de comando:"
@@ -29191,10 +29222,6 @@
msgstr "checando links para sub-repositórios\n"
#, python-format
-msgid "%s: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
-
-#, python-format
msgid ".hgsubstate is corrupt in revision %s\n"
msgstr ".hgsubstate está corrompido na revisão %s\n"
@@ -31668,9 +31695,11 @@
msgid "unknown sort key %r"
msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r"
+#. i18n: "topo" is a keyword
msgid "topo sort order cannot be combined with other sort keys"
msgstr "a ordem topo não pode ser combinada com outras formas de ordenação"
+#. i18n: "topo" and "topo.firstbranch" are keywords
msgid "topo.firstbranch can only be used when using the topo sort key"
msgstr "topo.firstbranch só pode ser usada com a chave de ordenação topo"
@@ -32032,14 +32061,56 @@
"carregado; veja https://mercurial-scm.org/wiki/SecureConnections para como "
"configurar o Mercurial para evitar este erro)\n"
-msgid ""
-"(could not negotiate a common protocol; see https://mercurial-"
-"scm.org/wiki/SecureConnections for how to configure Mercurial to avoid this "
-"error)\n"
-msgstr ""
-"(não foi possível negociar um protocolo em comum; veja https://mercurial-"
-"scm.org/wiki/SecureConnections para como configurar o Mercurial para evitar "
-"este erro)\n"
+#, python-format
+msgid ""
+"(could not communicate with %s using security protocols %s; if you are using"
+" a modern Mercurial version, consider contacting the operator of this "
+"server; see https://mercurial-scm.org/wiki/SecureConnections for more "
+"info)\n"
+msgstr ""
+"(não foi possível comunicar com %s usando os protocolos de segurança %s; se "
+"você estiver usando uma versão moderna do Mercurial, considere contactar o "
+"operador deste servidor; veja https://mercurial-"
+"scm.org/wiki/SecureConnections para mais informações)\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"(could not communicate with %s using TLS 1.0; the likely cause of this is "
+"the server no longer supports TLS 1.0 because it has known security "
+"vulnerabilities; see https://mercurial-scm.org/wiki/SecureConnections for "
+"more info)\n"
+msgstr ""
+"(não foi possível comunicar com %s usando TLS 1.0; a causa mais provável "
+"deste problema é o servidor não suportar mais TLS 1.0 por essa versão "
+"apresentar vulnerabilidades de segurança conhecidas; veja https://mercurial-"
+"scm.org/wiki/SecureConnections para mais informações)\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"(could not negotiate a common security protocol (%s+) with %s; the likely "
+"cause is Mercurial is configured to be more secure than the server can "
+"support)\n"
+msgstr ""
+"(não foi possível negociar um protocolo de segurança comum (%s+) com %s; a "
+"causa mais provável deste problema é o Mercurial estar configurado para ser "
+"mais seguro do que o servidor suporta)\n"
+
+#, python-format
+msgid ""
+"(consider contacting the operator of this server and ask them to support "
+"modern TLS protocol versions; or, set hostsecurity.%s:minimumprotocol=tls1.0"
+" to allow use of legacy, less secure protocols when communicating with this "
+"server)\n"
+msgstr ""
+"(considere entrar em contato com o operador deste servidor e solicitar que "
+"suporte versões modernas de protocolo TLS; ou defina "
+"hostsecurity.%s:minimumprotocol=tls1.0 para permitir o uso de protocolos "
+"legados menos seguros ao comunicar com este servidor)\n"
+
+msgid "(see https://mercurial-scm.org/wiki/SecureConnections for more info)\n"
+msgstr ""
+"(veja https://mercurial-scm.org/wiki/SecureConnections para mais "
+"informações)\n"
msgid "ssl connection failed"
msgstr "a conexão ssl falhou"
@@ -33765,6 +33836,28 @@
msgid "number of cpus must be an integer"
msgstr "o número de cpus deve ser um inteiro"
+#~ msgid "use %(path)s to diff repository (or selected files)"
+#~ msgstr "usa %(path)s para exibir diffs do repositório ou arquivos"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Show differences between revisions for the specified files, using\n"
+#~ " the %(path)s program."
+#~ msgstr ""
+#~ " Mostra diferenças entre revisões para os arquivos especificados,\n"
+#~ " usando o programa %(path)s."
+
+#~ msgid "%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(could not negotiate a common protocol; see https://mercurial-"
+#~ "scm.org/wiki/SecureConnections for how to configure Mercurial to avoid this "
+#~ "error)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(não foi possível negociar um protocolo em comum; veja https://mercurial-"
+#~ "scm.org/wiki/SecureConnections para como configurar o Mercurial para evitar "
+#~ "este erro)\n"
+
#~ msgid "hooks for integrating with the CIA.vc notification service"
#~ msgstr "ganchos para integração com o serviço de notificação CIA.vc"