Mercurial > hg
changeset 32106:1527b3890674 stable
i18n-ja: synchronized with 6e0368b6e0bb
author | FUJIWARA Katsunori <foozy@lares.dti.ne.jp> |
---|---|
date | Mon, 01 May 2017 07:23:29 +0900 |
parents | 6e0368b6e0bb |
children | bb96d4a49743 |
files | i18n/ja.po |
diffstat | 1 files changed, 2047 insertions(+), 1622 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ja.po Thu Apr 20 22:51:28 2017 +0900 +++ b/i18n/ja.po Mon May 01 07:23:29 2017 +0900 @@ -38,6 +38,7 @@ # bookmark アクティブ # branch アクティブ # add (構成管理への)追加登録 +# advanced 高度な用途 # alias 別名 # amend 改変 (※ 『破壊的修正』のニュアンス) # ancestor 祖先 @@ -70,6 +71,7 @@ # commit comment コミットログ # commit message コミットログ # commit text コミットログ +# colorize カラー化 # copy(of file, repo) 複製 # default(, by) 指定が無い場合/通常は # delete (作業領域からの)ファイル削除 @@ -169,8 +171,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@mercurial-scm.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-28 19:28+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-01 16:33+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-29 22:12+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-01 07:00+0900\n" "Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" @@ -643,7 +645,7 @@ msgstr "" "acl: ユーザ \"%s\" はファイル \"%s\" が許可されていません(リビジョン \"%s\")" -msgid "Check for unrecorded moves at commit time (EXPERIMENTAL)" +msgid "check for unrecorded moves at commit time (EXPERIMENTAL)" msgstr "ファイル移動のコミット時自動検出 (実験的実装)" msgid "" @@ -772,25 +774,28 @@ "所要時間情報の取り出しも可能です (オプション)。 バグ状態を「解決済み」\n" "にすることも可能です。" -msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:" -msgstr "Bugzilla との連携方式は、 以下の3種類から選択できます:" - -msgid "" -"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." -msgstr "1. Bugzilla XMLRPC インタフェースを使用。 Bugzilla 3.4 以降が必要。" - -msgid "" -"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" +msgid "Four basic modes of access to Bugzilla are provided:" +msgstr "Bugzilla との連携方式は、 以下の4種類から選択できます:" + +msgid "1. Access via the Bugzilla REST-API. Requires bugzilla 5.0 or later." +msgstr "1. Bugzilla REST-API インタフェースを使用。 Bugzilla 5.0 以降が必要。" + +msgid "" +"2. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." +msgstr "2. Bugzilla XMLRPC インタフェースを使用。 Bugzilla 3.4 以降が必要。" + +msgid "" +"3. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n" " via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later." msgstr "" -"2. データの確認に Bugzilla XMLRPC を、 コメントの追加に Bugzilla\n" +"3. データの確認に Bugzilla XMLRPC を、 コメントの追加に Bugzilla\n" " メールインタフェースを使用。 Bugzilla 3.4 以降が必要。" msgid "" -"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n" +"4. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n" " using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb." msgstr "" -"3. Bugzilla データベースを直接操作。 MySQL を使用する Bugzilla 限定。\n" +"4. Bugzilla データベースを直接操作。 MySQL を使用する Bugzilla 限定。\n" " Python MySQLdb が必要。" msgid "" @@ -847,6 +852,15 @@ "Bugzilla へのアクセスで使用されるユーザ名で、 メールが送信されます。\n" "サポート対象の全ての版の Bugzilla で、 バグの状態を「解決」にできます。" +msgid "" +"Access via the REST-API needs either a Bugzilla username and password\n" +"or an apikey specified in the configuration. Comments are made under\n" +"the given username or the user assoicated with the apikey in Bugzilla." +msgstr "" +"REST-API での利用には、 Bugzilla のユーザ名とパスワード、 または、\n" +"設定への APIKEY 記述のいずれかが必要です。 コメントの作成は、\n" +"当該ユーザ、 あるいは APIKEY と関連付けられたユーザ権限で、 実施されます。" + msgid "Configuration items common to all access modes:" msgstr "全連携方式で共通の設定項目は以下の通りです:" @@ -858,6 +872,7 @@ " 連携方式の選択。 指定可能な値は以下の通り:" msgid "" +" :``restapi``: Bugzilla REST-API, Bugzilla 5.0 and later.\n" " :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC interface.\n" " :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC and email interfaces.\n" " :``3.0``: MySQL access, Bugzilla 3.0 and later.\n" @@ -866,11 +881,12 @@ " :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n" " including 2.18." msgstr "" -" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC 経由での連携\n" -" :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC とメール経由での連携\n" -" :``3.0``: MySQL 経由での連携: Bugzilla 3.0 以降限定\n" -" :``2.18``: MySQL 経由での連携: Bugzilla 2.18 以上 3.0 未満限定\n" -" :``2.16``: MySQL 経由での連携: Bugzilla 2.16 以上 2.18 未満限定" +" :``restapi``: Bugzilla REST-API 経由で連携: Bugzilla 5.0 以降限定\n" +" :``xmlrpc``: Bugzilla XMLRPC 経由で連携\n" +" :``xmlrpc+email``: Bugzilla XMLRPC とメール経由で連携\n" +" :``3.0``: MySQL 経由で連携: Bugzilla 3.0 以降限定\n" +" :``2.18``: MySQL 経由で連携: Bugzilla 2.18 以上 3.0 未満限定\n" +" :``2.16``: MySQL 経由で連携: Bugzilla 2.16 以上 2.18 未満限定" msgid "" "bugzilla.regexp\n" @@ -1030,8 +1046,8 @@ "対応付けを行います。 ``bugzilla.usermap`` 設定の説明も参照してください。\n" "記述形式は ``リビジョン生成者 = Bugzilla ユーザ`` です。" -msgid "XMLRPC access mode configuration:" -msgstr "XMLRPC 連携固有の設定項目は以下の通りです:" +msgid "XMLRPC and REST-API access mode configuration:" +msgstr "XMLRPC および REST-API 連携固有の設定項目は以下の通りです:" msgid "" "bugzilla.bzurl\n" @@ -1058,6 +1074,19 @@ "bugzilla.password\n" " Bugzilla 連携で、 ログインに使用するパスワード。" +msgid "REST-API access mode uses the options listed above as well as:" +msgstr "REST-API 連携では、 以下設定項目も使用されます:" + +msgid "" +"bugzilla.apikey\n" +" An apikey generated on the Bugzilla instance for api access.\n" +" Using an apikey removes the need to store the user and password\n" +" options." +msgstr "" +"bugzilla.apikey\n" +" API アクセス向けに Bugzilla 上で作成された APIKEY。\n" +" APIKEY の利用により、 ユーザ名やパスワード情報の格納が不要になります。" + msgid "" "XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n" "and also:" @@ -1388,6 +1417,9 @@ msgid "default bugzilla user %s email not found" msgstr "デフォルトの bugzilla ユーザ %s のメールアドレスが見つかりません" +msgid "authorization failed" +msgstr "認証に失敗" + #, python-format msgid "bugzilla version %s not supported" msgstr "bugzilla のバージョン %s は未サポートです" @@ -1940,370 +1972,25 @@ "Mercurial server when the bundle hosting service fails.\n" msgstr "" -msgid "colorize output from some commands" -msgstr "コマンド出力のカラー化" - -msgid "" -"The color extension colorizes output from several Mercurial commands.\n" -"For example, the diff command shows additions in green and deletions\n" -"in red, while the status command shows modified files in magenta. Many\n" -"other commands have analogous colors. It is possible to customize\n" -"these colors." -msgstr "" -"本エクステンションは、 Mercurial コマンドの出力をカラー化します。\n" -"例えば、 diff コマンドでは、 追加行は緑、 削除行は赤といった色付けが、\n" -"status コマンドでは、 変更状態のファイルが赤紫 (magenta) で表示されます。\n" -"他の多くのコマンドの出力も、 同様にカラー化されます。 カラー化設定は、\n" -"カスタマイズ可能です。" - -msgid "" -"Effects\n" -"-------" -msgstr "" -"効果\n" -"----" - -msgid "" -"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" -"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n" -"terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n" -"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" -"function (aka ANSI escape codes)." -msgstr "" -"色付け以外の効果として、 文字の強調や、 下線付けも可能です。\n" -"色付けや効果を行うための、 端末情報の取得には、 デフォルトでは terminfo\n" -"データベースが使用されます。 terminfo が使用できない場合は、\n" -"ECMA-48 SGR 制御機能 (「ANSI エスケープコード」の別名) を使用します。" - -msgid "" -"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" -"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" -"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n" -"'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n" -"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n" -"silently ignored." -msgstr "" -"terminfo 使用時に有効な効果は、 'blink', 'bold', 'dim', 'inverse',\n" -"'invisible', 'italic', 'standout' および 'underline' です。\n" -"ECMA-48 使用時に有効な効果は、 'bold', 'inverse', 'italic' および\n" -"'underline' です。 各指定が実際の表示に与える効果は、\n" -"端末の実装に依存します。 当該端末で無効な効果に関しては、\n" -"警告等を発せずに無視されます。" - -msgid "" -"If the terminfo entry for your terminal is missing codes for an effect\n" -"or has the wrong codes, you can add or override those codes in your\n" -"configuration::" -msgstr "" -"端末 (ソフト) の terminfo 設定で、 効果に対応するコードが未定の場合や、\n" -"不正なコードが定義されている場合、 追加設定や上書き設定が可能です::" - -msgid "" -" [color]\n" -" terminfo.dim = \\E[2m" -msgstr "" -" [color]\n" -" terminfo.dim = \\E[2m" - -msgid "where '\\E' is substituted with an escape character." -msgstr "設定値の '\\E' 部分は、 エスケープコードで置換されます。" - -msgid "" -"Labels\n" -"------" -msgstr "" -"ラベル\n" -"------" - -msgid "" -"Text receives color effects depending on the labels that it has. Many\n" -"default Mercurial commands emit labelled text. You can also define\n" -"your own labels in templates using the label function, see :hg:`help\n" -"templates`. A single portion of text may have more than one label. In\n" -"that case, effects given to the last label will override any other\n" -"effects. This includes the special \"none\" effect, which nullifies\n" -"other effects." -msgstr "" -"出力のカラー化は、 個々の表示要素が持つ 「ラベル」 情報の影響を受けます。\n" -"Mercurial コマンドの出力の多くは、 ラベル情報付き表示要素で構成されます。\n" -"テンプレート機能の 'label' 関数を使うことで、 独自ラベルも定義できます。\n" -"(詳細は :hg:`help templates` 参照) 単一の表示要素に対して、\n" -"複数ラベルの付与も可能です。 複数ラベルが指定された場合のカラー化では、\n" -"他の効果を打ち消す \"none\" 指定を含め、最後のラベルのものが優先します。" - -msgid "" -"Labels are normally invisible. In order to see these labels and their\n" -"position in the text, use the global --color=debug option. The same\n" -"anchor text may be associated to multiple labels, e.g." -msgstr "" -"ラベル情報は不可視ですが、 ラベルと表示要素の関係を視認したい場合は、\n" -"``--color=debug`` を指定します。 以下は複数ラベルを持つ単一表示要素の例です" - -msgid " [log.changeset changeset.secret|changeset: 22611:6f0a53c8f587]" -msgstr " [log.changeset changeset.secret|changeset: 22611:6f0a53c8f587]" - -msgid "" -"The following are the default effects for some default labels. Default\n" -"effects may be overridden from your configuration file::" -msgstr "" -"以下はラベルと表示効果のデフォルト設定です。 これらのデフォルト設定は、\n" -"設定ファイル既述ににより上書き可能です::" - -msgid "" -" [color]\n" -" status.modified = blue bold underline red_background\n" -" status.added = green bold\n" -" status.removed = red bold blue_background\n" -" status.deleted = cyan bold underline\n" -" status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold" -msgstr "" -" [color]\n" -" status.modified = blue bold underline red_background\n" -" status.added = green bold\n" -" status.removed = red bold blue_background\n" -" status.deleted = cyan bold underline\n" -" status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold" - -msgid "" -" # 'none' turns off all effects\n" -" status.clean = none\n" -" status.copied = none" -msgstr "" -" # 'none' 指定により効果が全て無効化されます\n" -" status.clean = none\n" -" status.copied = none" - -msgid "" -" qseries.applied = blue bold underline\n" -" qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold" -msgstr "" -" qseries.applied = blue bold underline\n" -" qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold" - -msgid "" -" diff.diffline = bold\n" -" diff.extended = cyan bold\n" -" diff.file_a = red bold\n" -" diff.file_b = green bold\n" -" diff.hunk = magenta\n" -" diff.deleted = red\n" -" diff.inserted = green\n" -" diff.changed = white\n" -" diff.tab =\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background" -msgstr "" -" diff.diffline = bold\n" -" diff.extended = cyan bold\n" -" diff.file_a = red bold\n" -" diff.file_b = green bold\n" -" diff.hunk = magenta\n" -" diff.deleted = red\n" -" diff.inserted = green\n" -" diff.changed = white\n" -" diff.tab =\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background" - -msgid "" -" # Blank so it inherits the style of the surrounding label\n" -" changeset.public =\n" -" changeset.draft =\n" -" changeset.secret =" -msgstr "" -" # 空値設定により、より外側のカラー設定を引き継ぎます\n" -" changeset.public =\n" -" changeset.draft =\n" -" changeset.secret =" - -msgid "" -" resolve.unresolved = red bold\n" -" resolve.resolved = green bold" -msgstr "" -" resolve.unresolved = red bold\n" -" resolve.resolved = green bold" - -msgid " bookmarks.active = green" -msgstr " bookmarks.active = green" - -msgid "" -" branches.active = none\n" -" branches.closed = black bold\n" -" branches.current = green\n" -" branches.inactive = none" -msgstr "" -" branches.active = none\n" -" branches.closed = black bold\n" -" branches.current = green\n" -" branches.inactive = none" - -msgid "" -" tags.normal = green\n" -" tags.local = black bold" -msgstr "" -" tags.normal = green\n" -" tags.local = black bold" - -msgid "" -" rebase.rebased = blue\n" -" rebase.remaining = red bold" -msgstr "" -" rebase.rebased = blue\n" -" rebase.remaining = red bold" - -msgid "" -" shelve.age = cyan\n" -" shelve.newest = green bold\n" -" shelve.name = blue bold" -msgstr "" -" shelve.age = cyan\n" -" shelve.newest = green bold\n" -" shelve.name = blue bold" - -msgid " histedit.remaining = red bold" -msgstr " histedit.remaining = red bold" - -msgid "" -"Custom colors\n" -"-------------" -msgstr "" -"色設定のカスタマイズ\n" -"--------------------" - -msgid "" -"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" -"to define color names for other color slots which might be available\n" -"for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" -msgstr "" -"terminfo 使用の場合、 基本色定義が8色のみなので、 本エクステンションでは、\n" -"利用端末種別に応じて利用可能になる (であろう) 色スロットに対して、\n" -"色名称を定義することが可能です。例えば::" - -msgid "" -" color.brightblue = 12\n" -" color.pink = 207\n" -" color.orange = 202" -msgstr "" -" color.brightblue = 12\n" -" color.pink = 207\n" -" color.orange = 202" - -msgid "" -"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n" -"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n" -"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n" -"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n" -"including appending '_background' to set the background to that color." -msgstr "" -"上記設定により、 'brightblue' という名前が、 色スロット 12\n" -"(16色端末で利用可能。 16色端末では、 明度の高い色が、 後半8色で定義)\n" -"として、 また 'pink' および 'orange' という名前が、 256色 xterm の、\n" -"色立体中に定義されます。 色名に '_background' を付加することで、\n" -"背景色を指定可能な点もふくめて、 新規定義された色名称は、\n" -"事前定義された8色と同様に使えます。" - -msgid "" -"Modes\n" -"-----" -msgstr "" -"モード\n" -"------" - -msgid "" -"By default, the color extension will use ANSI mode (or win32 mode on\n" -"Windows) if it detects a terminal. To override auto mode (to enable\n" -"terminfo mode, for example), set the following configuration option::" -msgstr "" -"本エクステンションは、 端末検出時のデフォルト端末設定として ANSI\n" -"(Windows 環境の場合は win32) を使用します。 この自動判定機能は、\n" -"以下のような記述 (この例では、 terminfo 使用の強制) で上書きできます::" - -msgid "" -" [color]\n" -" mode = terminfo" -msgstr "" -" [color]\n" -" mode = terminfo" - -msgid "" -"Any value other than 'ansi', 'win32', 'terminfo', or 'auto' will\n" -"disable color." -msgstr "" -"'ansi' 'win32' 'terminfo' または 'auto' 以外の値が指定された場合、\n" -"色付けは無効化されます。" - -msgid "" -"Note that on some systems, terminfo mode may cause problems when using\n" -"color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n" -"will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n" -"emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n" -"either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n" -"pass through all terminal control codes, not just color control\n" -"codes)." -msgstr "" -"pager エクステンションでの ``less -R`` 使用と、 terminfo 使用の併用は、\n" -"稼動環境によっては、 色付けが正しく機能しない可能性があります。\n" -"``less -R`` が ECMA-48 の色指定しか解釈しないことから、 less\n" -"が解釈しない色指定制御が terminfo 使用時に除外される場合があるためです。\n" -"このような場合、 端末指定に ansi (または auto) を用いるか、 ``less -r``\n" -"(色指定以外の全ての端末制御が、 透過的に伝播されます) を使用することで、\n" -"状況が改善される可能性があります。" - -msgid "" -"On some systems (such as MSYS in Windows), the terminal may support\n" -"a different color mode than the pager (activated via the \"pager\"\n" -"extension). It is possible to define separate modes depending on whether\n" -"the pager is active::" -msgstr "" -"環境によっては、 \"pager\" エクステンションが起動するページャプログラムと、\n" -"ターミナルソフトの色付け方式が異なる場合があります (Windows 上の MSYS 等)。\n" -"ページャプログラム起動の有無に応じて、 異なる色付け方式の指定が可能です::" - -msgid "" -" [color]\n" -" mode = auto\n" -" pagermode = ansi" -msgstr "" -" [color]\n" -" mode = auto\n" -" pagermode = ansi" - -msgid "If ``pagermode`` is not defined, the ``mode`` will be used.\n" -msgstr "``pagermode`` が無指定の場合は、 ``mode`` 設定が使用されます。\n" - -msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" -msgstr "" -"terminfo の setab/setaf エントリがありません: ECMA-48 color を使用します\n" - -#, python-format -msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" -msgstr "警告: カラーモード %s の設定に失敗\n" - -#, python-format -msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" -msgstr "未知の色/効果指定 %r を無視(color.%s で設定記述)\n" - -#. i18n: 'always', 'auto', 'never', and 'debug' are keywords -#. and should not be translated -msgid "when to colorize (boolean, always, auto, never, or debug)" -msgstr "カラー化実施契機 (always, auto, never または debug)" - -msgid "TYPE" -msgstr "種別" - -msgid "show all configured styles" -msgstr "全ての設定済みスタイルを表示" - -msgid "show available color, effects or style" -msgstr "利用可能な色/効果/スタイルの表示" - -msgid "available colors:\n" -msgstr "利用可能な色指定:\n" - -msgid "available style:\n" -msgstr "利用可能なスタイル:\n" +msgid "enable Mercurial color mode (DEPRECATED)" +msgstr "Mercurial の出力のカラー化 (非推奨)" + +msgid "" +"This extension enables Mercurial color mode. The feature is now directly\n" +"available in Mercurial core. You can access it using::" +msgstr "" +"本エクステンションは Mercurial 出力をカラー化します。 カラー化機能は、\n" +"Mercurial のコア機能に取り込まれたため、 以下の設定のみで利用可能です::" + +msgid "" +" [ui]\n" +" color = auto" +msgstr "" +" [ui]\n" +" color = auto" + +msgid "See :hg:`help color` for details.\n" +msgstr "詳細は :hg:`help color` を参照してください。\n" msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "他の構成管理ツールから Mercurial への履歴取り込み" @@ -2311,6 +1998,9 @@ msgid "username mapping filename (DEPRECATED) (use --authormap instead)" msgstr "ユーザ名変換ファイルの指定 (非推奨) (--authormap を使用してください)" +msgid "TYPE" +msgstr "種別" + msgid "source repository type" msgstr "変換元リポジトリ種別" @@ -2480,7 +2170,7 @@ " authormap は、 変換元と変換先の間で、 コミットのユーザ名を変換します。\n" " UNIX 的なログイン名を、 認証に使用している SCM ツール (例: CVS)\n" " からの変換に便利です。 authormap ファイルの各行は、 以下の形式を持ち、\n" -" 1行1ユーザ変換となります::" +" 1行1ユーザ変換となります::" msgid " source author = destination author" msgstr " 変換元ユーザ名 = 変換先ユーザ名" @@ -2564,7 +2254,7 @@ " を指示します。 例えば、 Subversion におけるマージ実施リビジョンに、\n" " 2つの親を持たせるとか、 個別のリビジョン群を、 ひとまとまりにする、\n" " といった場合に有用です。 splicemap ファイルの各行は、 キー、\n" -" 空白文字、 1つまたは2つのカンマ区切りの値で構成されます::" +" 空白文字、 1つまたは2つのカンマ区切りの値で構成されます::" msgid " key parent1, parent2" msgstr " キー 親1, 親2" @@ -4176,7 +3866,7 @@ msgstr "--patch と --subrepos は併用できません" msgid "--patch requires two revisions" -msgstr "--patch には2つのリビジョン指定が必要です" +msgstr "--patch には2つのリビジョン指定が必要です" msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "一時ディレクトリの破棄中\n" @@ -4332,7 +4022,7 @@ msgstr "コミットログ入力にエディタを起動" msgid "edit commit message (DEPRECATED)" -msgstr "コミットログの編集(非推奨)" +msgstr "コミットログの編集 (非推奨)" msgid "switch parents when merging" msgstr "マージの際の第1親リビジョンを切り替え" @@ -4960,7 +4650,7 @@ " # p, pick = use commit\n" " # e, edit = use commit, but stop for amending\n" " # f, fold = use commit, but combine it with the one above\n" -" # r, roll = like fold, but discard this commit's description\n" +" # r, roll = like fold, but discard this commit's description and date\n" " # d, drop = remove commit from history\n" " # m, mess = edit commit message without changing commit content\n" " #" @@ -4973,7 +4663,7 @@ " # p, pick = リビジョンを採用\n" " # e, edit = リビジョンを採用: 但し修正のために一旦実行を中断\n" " # f, fold = リビジョンを採用: 但し直前(= 一覧での上)のリビジョンに併合\n" -" # r, roll = リビジョンを採用: fold 同様併合するが、コミットログは破棄\n" +" # r, roll = リビジョンを採用: fold 同様の併合 (コミットログ/日付は破棄)\n" " # d, drop = リビジョンを破棄\n" " # m, mess = リビジョンを採用: 変更内容を維持しつつ、コミットログを修正\n" " #" @@ -5024,13 +4714,16 @@ " Add delta" msgid "" -"Edit the commit message to your liking, then close the editor. For\n" -"this example, let's assume that the commit message was changed to\n" -"``Add beta and delta.`` After histedit has run and had a chance to\n" -"remove any old or temporary revisions it needed, the history looks\n" -"like this::" -msgstr "" -"コミットログの編集を終えたなら、 エディタを終了します。 ここでは、\n" +"Edit the commit message to your liking, then close the editor. The date " +"used\n" +"for the commit will be the later of the two commits' dates. For this " +"example,\n" +"let's assume that the commit message was changed to ``Add beta and delta.``\n" +"After histedit has run and had a chance to remove any old or temporary\n" +"revisions it needed, the history looks like this::" +msgstr "" +"コミットログの編集を終えたら、 エディタを終了します。 コミットの日付は、\n" +"併合先/併合対象の両リビジョンの、 新しい方が採用されます。 この例では、\n" "コミットログを ``Add beta and delta.`` に変更したものと仮定します。\n" "histedit による改変処理が完了すると、 以下の様な履歴になります::" @@ -5068,7 +4761,7 @@ "``histedit`` の履歴改変処理では、 改変処理が完了するまでは、(例えそれが、\n" "作業用の一時的なものであっても) 履歴が削除されることはありませんので、\n" "処理終了直前には、 おそらく複数のリビジョンの破棄が行われます。\n" -"上記の例の場合、 2回の履歴破棄が行われる筈です。 履歴破棄の実行速度は、\n" +"上記の例の場合、 2回の履歴破棄が行われる筈です。 履歴破棄の実行速度は、\n" "様々な要因が元で低下し得ますので、 多少の我慢が必要になるかもしれません。\n" "``--keep`` を指定することで、 履歴の破棄を抑止可能です。" @@ -5077,16 +4770,18 @@ "allowing you to edit files freely, or even use ``hg record`` to commit\n" "some changes as a separate commit. When you're done, any remaining\n" "uncommitted changes will be committed as well. When done, run ``hg\n" -"histedit --continue`` to finish this step. You'll be prompted for a\n" -"new commit message, but the default commit message will be the\n" -"original message for the ``edit`` ed revision." +"histedit --continue`` to finish this step. If there are uncommitted\n" +"changes, you'll be prompted for a new commit message, but the default\n" +"commit message will be the original message for the ``edit`` ed\n" +"revision, and the date of the original commit will be preserved." msgstr "" "``edit`` 操作を指定した場合、 一旦コマンド入力に戻りますので、\n" "ファイル内容の編集や、 ``hg record`` による選択的な変更の取り込みなどを、\n" "自由に行ってください。 変更作業が完了したなら、 ``hg histedit --continue``\n" -"を実行することで、 作業領域中の変更内容が、 変更後リビジョンとして、\n" +"を実行することで、 作業領域中の未コミット変更が、 変更後リビジョンとして、\n" "コミットされます。 この際に、 コミットログの問い合わせがありますが、\n" -"デフォルト値は ``edit`` 対処リビジョンの、 元々のコミットログの内容です。" +"元になる内容は ``edit`` 対処リビジョンの、 元々のコミットログの内容です。\n" +"コミット日付は、 変更前のものが維持されます。" msgid "" "The ``message`` operation will give you a chance to revise a commit\n" @@ -5231,6 +4926,27 @@ " [histedit]\n" " dropmissing = True" +msgid "" +"By default, histedit will close the transaction after each action. For\n" +"performance purposes, you can configure histedit to use a single " +"transaction\n" +"across the entire histedit. WARNING: This setting introduces a significant " +"risk\n" +"of losing the work you've done in a histedit if the histedit aborts\n" +"unexpectedly::" +msgstr "" +"特に指定が無い場合、 個々の処理毎に、 トランザクションが作成されます。\n" +"実行性能の観点から、 単一トランザクションでの histedit 実行も可能です。\n" +"警告: histedit が予期せず中断した場合、 作業内容を失うかもしれない、\n" +"深刻な危険性を持つ設定ですので、 設定の際は注意してください::" + +msgid "" +" [histedit]\n" +" singletransaction = True" +msgstr "" +" [histedit]\n" +" singletransaction = True" + #, python-format msgid "Edit history between %s and %s" msgstr "リビジョン %s から %s にかけての履歴の改変" @@ -5332,8 +5048,8 @@ " " msgstr "" -msgid "like fold, but discard this commit's description" -msgstr "リビジョンを採用: fold 同様併合するが、コミットログは破棄" +msgid "like fold, but discard this commit's description and date" +msgstr "リビジョンを採用: fold 同様併合するが、コミットログ/日付は破棄" msgid "remove commit from history" msgstr "リビジョンを破棄" @@ -5402,14 +5118,17 @@ msgid " - `mess` to reword the changeset commit message" msgstr " - `mess` でコミットログを修正" -msgid " - `fold` to combine it with the preceding changeset" -msgstr " - `fold` で直前のリビジョンに併合" - -msgid " - `roll` like fold, but discarding this commit's description" -msgstr " - `roll` で fold 同様併合するが、コミットログは破棄" - -msgid " - `edit` to edit this changeset" -msgstr " - `edit` で変更内容を再編集" +msgid "" +" - `fold` to combine it with the preceding changeset (using the later " +"date)" +msgstr " - `fold` で直前のリビジョンに併合 (新しい方の日付を採用)" + +msgid "" +" - `roll` like fold, but discarding this commit's description and date" +msgstr " - `roll` で fold 同様併合するが、コミットログ/日付は破棄" + +msgid " - `edit` to edit this changeset (preserving date)" +msgstr " - `edit` で変更内容を再編集 (日付は保持)" msgid " There are a number of ways to select the root changeset:" msgstr " 改変対象リビジョンの指定には、 以下の様な方法があります:" @@ -5585,7 +5304,7 @@ msgstr "--outgoing とリビジョン指定は併用できません" msgid "only one repo argument allowed with --outgoing" -msgstr "--outgoing 指定時には、引数は1つしか指定できません" +msgstr "--outgoing 指定時には、引数は1つしか指定できません" msgid "histedit requires exactly one ancestor revision" msgstr "履歴改変には単一の祖先リビジョンを指定してください" @@ -5685,7 +5404,7 @@ msgid "checkout changeset and apply further changesets from there" msgstr "" -msgid "Track previous positions of bookmarks (EXPERIMENTAL)" +msgid "track previous positions of bookmarks (EXPERIMENTAL)" msgstr "" msgid "" @@ -6764,7 +6483,7 @@ msgid "download all versions of all largefiles" msgstr "全リビジョンに関連する大容量ファイルを取得" -msgid "Send ui.log() data to a subprocess (EXPERIMENTAL)" +msgid "send ui.log() data to a subprocess (EXPERIMENTAL)" msgstr "" msgid "" @@ -6829,7 +6548,7 @@ "に相当します。 「適用中のパッチ」は、 「既知のパッチ」のうち、 対応する\n" "リビジョンがリポジトリの履歴に(一時的に)記録されているものを指します。" -msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" +msgid "Common tasks (use :hg:`help COMMAND` for more details)::" msgstr "良く使用される機能 (詳細は :hg:`help コマンド名` を参照)::" msgid "" @@ -7105,6 +6824,9 @@ msgid "\"%s\" cannot be used as the name of a patch" msgstr "\"%s\" はパッチ名として使用できません" +msgid "patch name cannot begin or end with whitespace" +msgstr "パッチ名の冒頭/末尾に空白文字は使用できません" + #, python-format msgid "patch name cannot begin with \"%s\"" msgstr "パッチ名の最初の文字に \"%s\" は使用できません" @@ -7360,7 +7082,7 @@ msgstr "パッチファイルの削除を抑止" msgid "stop managing a revision (DEPRECATED)" -msgstr "指定リビジョンを管理対象から除外(非推奨)" +msgstr "指定リビジョンを管理対象から除外 (非推奨)" msgid "hg qdelete [-k] [PATCH]..." msgstr "hg qdelete [-k] [PATCH]..." @@ -7511,7 +7233,7 @@ msgstr "hg qinit [-c]" msgid "init a new queue repository (DEPRECATED)" -msgstr "パッチ管理領域の初期化(非推奨)" +msgstr "パッチ管理領域の初期化 (非推奨)" msgid "" " The queue repository is unversioned by default. If\n" @@ -7641,7 +7363,7 @@ msgstr "直前に適用されたパッチ名の表示" msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)" -msgstr "作業領域の変更内容のパッチへの取り込み(非推奨)" +msgstr "作業領域の変更内容のパッチへの取り込み (非推奨)" msgid "add \"From: <current user>\" to patch" msgstr "\"From: <現ユーザ名>\" をパッチに追加" @@ -7929,10 +7651,10 @@ msgstr "全てのパッチを適用" msgid "merge from another queue (DEPRECATED)" -msgstr "他のパッチ管理領域とのマージ(非推奨)" +msgstr "他のパッチ管理領域とのマージ (非推奨)" msgid "merge queue name (DEPRECATED)" -msgstr "マージ対象のパッチ管理領域名(非推奨)" +msgstr "マージ対象のパッチ管理領域名 (非推奨)" msgid "reorder patch series and apply only the patch" msgstr "パッチ一覧の順序変更とパッチ適用" @@ -7966,7 +7688,7 @@ msgstr "全てのパッチの適用を解除" msgid "queue name to pop (DEPRECATED)" -msgstr "パッチ解除先のパッチ管理領域名(非推奨)" +msgstr "パッチ解除先のパッチ管理領域名 (非推奨)" msgid "forget any local changes to patched files" msgstr "パッチ対象ファイルに対する作業領域中の変更を破棄" @@ -8024,7 +7746,7 @@ msgstr "hg qrestore [-d] [-u] REV" msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)" -msgstr "指定リビジョンによって保存されたパッチ管理状態の復旧(非推奨)" +msgstr "指定リビジョンによって保存されたパッチ管理状態の復旧 (非推奨)" msgid " This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead." msgstr " 本コマンドは非推奨です。 :hg:`rebase` を使用してください。" @@ -8045,7 +7767,7 @@ msgstr "hg qsave [-m TEXT] [-l FILE] [-c] [-n NAME] [-e] [-f]" msgid "save current queue state (DEPRECATED)" -msgstr "パッチ管理状態の保存(非推奨)" +msgstr "パッチ管理状態の保存 (非推奨)" #, python-format msgid "destination %s exists and is not a directory" @@ -8697,106 +8419,24 @@ msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" msgstr "notify: マージ %d:%s の通知を抑止中\n" -msgid "browse command output with an external pager" -msgstr "コマンド出力に対する外部ページャーの使用" - -msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" -msgstr "使用するページャーの設定は、 以下のような設定で行います::" - -msgid "" -" [pager]\n" -" pager = less -FRX" -msgstr "" -" [pager]\n" -" pager = less -FRX" - -msgid "" -"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" -"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, no pager is used." -msgstr "" -"上記設定が無い場合、 本エクステンションは PAGER 環境変数を参照します。\n" -"pager.pager も PAGER も未設定の場合、 本エクステンションは何もしません。" - -msgid "" -"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" -"pager.ignore list::" -msgstr "" -"pager.ignore 設定にコマンド名を列挙することで、 当該コマンド実行での、\n" -"ページャーの使用を抑止できます::" - -msgid "" -" [pager]\n" -" ignore = version, help, update" -msgstr "" -" [pager]\n" -" ignore = version, help, update" - -msgid "" -"You can also enable the pager only for certain commands using\n" -"pager.attend. Below is the default list of commands to be paged::" -msgstr "" -"pager.attend 設定にコマンド名を列挙することで、 ページャーの使用を、\n" -"当該コマンド実行時に限定することもできます。 以下の設定例のコマンドは、\n" -"デフォルトのページャー使用対象です::" +msgid "browse command output with an external pager (DEPRECATED)" +msgstr "コマンド出力に対する外部ページャの適用 (非推奨)" + +msgid "" +"Forcibly enable paging for individual commands that don't typically\n" +"request pagination with the attend-<command> option. This setting\n" +"takes precedence over ignore options and defaults::" +msgstr "" +"通常はページャが適用されないコマンドに対して、 ``attend-<command>``\n" +"設定を行うことで、 ページャの適用を強制できます。 ``ignore`` 設定や、\n" +"デフォルト挙動よりも、 この設定が優先されます::" msgid "" " [pager]\n" -" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" -msgstr "" -" [pager]\n" -" attend = annotate, cat, diff, export, glog, log, qdiff" - -msgid "" -"Setting pager.attend to an empty value will cause all commands to be\n" -"paged." -msgstr "pager.attend 設定を空にすることで、 全てのコマンドが対象となります。" - -msgid "If pager.attend is present, pager.ignore will be ignored." -msgstr "pager.attend 設定時は pager.ignore 設定は無視されます。" - -msgid "" -"Lastly, you can enable and disable paging for individual commands with\n" -"the attend-<command> option. This setting takes precedence over\n" -"existing attend and ignore options and defaults::" -msgstr "" -"``attend-<command>`` 設定により、 ページングの有無を、 個別のコマンド毎に、\n" -"設定可能です。 既存の ``attend`` や ``ignore`` 設定やデフォルト挙動よりも、\n" -"この設定が優先されます::" - -msgid "" -" [pager]\n" -" attend-cat = false" +" attend-cat = false\n" msgstr "" " [pager]\n" -" attend-cat = false" - -msgid "" -"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" -"to specify them in your user configuration file." -msgstr "" -":hg:`version` や :hg:`help` のようなグローバルコマンドで、\n" -"ページャー使用を抑止したい場合、 個人の設定ファイル中で、\n" -"その旨を明記してください。" - -msgid "" -"To control whether the pager is used at all for an individual command,\n" -"you can use --pager=<value>::" -msgstr "" -"--pager=<value> を指定することで、 ページャの使用を、コマンド実行の都度、\n" -"明示することができます::" - -msgid "" -" - use as needed: `auto`.\n" -" - require the pager: `yes` or `on`.\n" -" - suppress the pager: `no` or `off` (any unrecognized value\n" -" will also work)." -msgstr "" -" - 必要に応じて使う: `auto`\n" -" - 使用する: `yes` または `on`\n" -" - 使用しない: `no` または `off` (不正な値は `off` 相当の扱い)" - -msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" -msgstr "ページャーの要否 (真偽値、 always auto または never)" +" attend-cat = false\n" msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails" msgstr "電子メールによる変更内容パッチ送付のコマンド" @@ -8923,6 +8563,25 @@ " intro=always # 導入メッセージを常に含める" msgid "" +"You can specify a template for flags to be added in subject prefixes. Flags\n" +"specified by --flag option are exported as ``{flags}`` keyword::" +msgstr "" +"subject ヘッダ欄に追加するフラグ指定に、 テンプレート機能が使用できます。\n" +"--flag オプションで指定されたフラグは、 ``{flags}`` キーワードとして、\n" +"参照できます::" + +msgid "" +" [patchbomb]\n" +" flagtemplate = \"{separate(' ',\n" +" ifeq(branch, 'default', '', branch|upper),\n" +" flags)}\"" +msgstr "" +" [patchbomb]\n" +" flagtemplate = \"{separate(' ',\n" +" ifeq(branch, 'default', '', branch|upper),\n" +" flags)}\"" + +msgid "" "You can set patchbomb to always ask for confirmation by setting\n" "``patchbomb.confirm`` to true.\n" msgstr "" @@ -9124,17 +8783,12 @@ " With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n" " You will be prompted for an email recipient address, a subject and\n" " an introductory message describing the patches of your patchbomb.\n" -" Then when all is done, patchbomb messages are displayed. If the\n" -" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n" -" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright." +" Then when all is done, patchbomb messages are displayed." msgstr "" " -n/--test 指定のある場合、 一連の処理手順は実行されますが、\n" " メールの送信は行われません。 その代わりに、 送信先アドレスや、\n" " パッチ説明文の入力が促されます。 必要な入力が完了すると、\n" -" 送信されるメールの内容が表示されます。\n" -" PAGER 環境変数が設定されている場合、 パッチ爆弾を構成する\n" -" メールごとに、 環境変数に設定されたプログラムが起動されますので、\n" -" 内容を確認することができます。" +" 送信されるメールの内容が表示されます。" msgid "" " In case email sending fails, you will find a backup of your series\n" @@ -9673,6 +9327,24 @@ msgid " hg rebase -r \"branch(featureX)\" -d 1.3 --keepbranches" msgstr " hg rebase -r \"branch(featureX)\" -d 1.3 --keepbranches" +msgid " Configuration Options:" +msgstr " 設定項目:" + +msgid "" +" You can make rebase require a destination if you set the following " +"config\n" +" option:" +msgstr "" +" 以下の項目を設定することで、 rebase 時の移動先指定を必須化できます:" + +msgid "" +" [commands]\n" +" rebase.requiredest = False" +msgstr "" + +msgid " Return Values:" +msgstr " コマンド終了値:" + msgid "" " Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase or there are\n" " unresolved conflicts." @@ -9711,6 +9383,12 @@ msgid "cannot specify both a revision and a source" msgstr "--rev と --soruce は併用できません" +msgid "you must specify a destination" +msgstr "更新先リビジョンを指定してください" + +msgid "use: hg rebase -d REV" +msgstr "実行例: hg rebase -d REV" + msgid "empty \"rev\" revision set - nothing to rebase\n" msgstr "--rev での指定対象が空です - 移動対象がありません\n" @@ -9763,8 +9441,8 @@ msgid "updating mq patch %s to %s:%s\n" msgstr "mq パッチ %s をリビジョン %s:%s に移動中\n" -msgid "no rebase in progress" -msgstr "実施中の rebase による移動はありません" +msgid "missing .hg/last-message.txt for rebase" +msgstr "rebase が利用する .hg/last-message.txt が不在です" #, python-format msgid "warning: can't clean up public changesets %s\n" @@ -9788,6 +9466,12 @@ msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" msgstr "警告: 移動元に新規リビジョンを検出したので、 破棄しません\n" +msgid "rebase destination required by configuration" +msgstr "設定により移動先リビジョン指定が必須となっています" + +msgid "use hg pull followed by hg rebase -d DEST" +msgstr "'hg pull' に続けて 'hg rebase -d 移動先リビジョン' を実行してください" + msgid "cannot pull with rebase: please commit or shelve your changes first" msgstr "" "rebase するためには、未コミット変更を commit または shelve してください" @@ -9924,7 +9608,7 @@ msgstr "[ORIGIN]" msgid "recreate hardlinks between two repositories" -msgstr "2つのリポジトリ間でのハードリンクの再生成" +msgstr "2つのリポジトリ間でのハードリンクの再生成" msgid "" " When repositories are cloned locally, their data files will be\n" @@ -10184,6 +9868,9 @@ msgid "also share bookmarks" msgstr "ブックマークも共有" +msgid "point to source using a relative path (EXPERIMENTAL)" +msgstr "共有元情報を相対パスで保持 (実験的実装)" + msgid "[-U] [-B] SOURCE [DEST]" msgstr "[-U] [-B] SOURCE [DEST]" @@ -10356,11 +10043,14 @@ msgid "keep shelve after unshelving" msgstr "復旧後も退避情報を維持" +msgid "restore shelved change with given name" +msgstr "指定名称の退避内容を作業領域に復旧" + msgid "set date for temporary commits (DEPRECATED)" msgstr "一時コミットの日付を設定 (非推奨)" -msgid "hg unshelve [SHELVED]" -msgstr "hg unshelve [SHELVED]" +msgid "hg unshelve [[-n] SHELVED]" +msgstr "hg unshelve [[-n] SHELVED]" msgid "restore a shelved change to the working directory" msgstr "作業領域への退避内容の復旧" @@ -10590,6 +10280,94 @@ msgid "hg unshelve --continue" msgstr "hg unshelve --continue" +msgid "unified command to show various repository information (EXPERIMENTAL)" +msgstr "" + +msgid "" +"This extension provides the :hg:`show` command, which provides a central\n" +"command for displaying commonly-accessed repository data and views of that\n" +"data.\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "show various repository information" +msgstr "警告: 無関係なリポジトリです\n" + +msgid " A requested view of repository data is displayed." +msgstr "" + +msgid "" +" If no view is requested, the list of available views is shown and the\n" +" command aborts." +msgstr "" + +msgid "" +" There are no backwards compatibility guarantees for the output of " +"this\n" +" command. Output may change in any future Mercurial release." +msgstr "" + +msgid "" +" Consumers wanting stable command output should specify a template " +"via\n" +" ``-T/--template``." +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " List of available views:" +msgstr "有効なキューの一覧表示" + +#, fuzzy +msgid " bookmarks bookmarks and their associated changeset" +msgstr "" +":activebookmark: 文字列. アクティブなブックマーク (対象リビジョンに対し、\n" +" 関連付けられている場合のみ)" + +msgid "" +" work changesets that aren't finished\n" +" " +msgstr "" + +msgid "VIEW" +msgstr "" + +msgid "invoke with -T/--template to control output format" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "must specify a template in plain mode" +msgstr "テンプレートを指定してください" + +#, fuzzy +msgid "available views:\n" +msgstr "利用可能なスタイル:\n" + +msgid "no view requested" +msgstr "" + +msgid "use \"hg show VIEW\" to choose a view" +msgstr "" + +#, fuzzy, python-format +msgid "unknown view: %s" +msgstr "未知のキーです: %r" + +#, fuzzy +msgid "run \"hg show\" to see available views" +msgstr "'hg heads' によりヘッドを一覧表示できます" + +#, fuzzy +msgid "(no bookmarks set)\n" +msgstr "ブックマークは存在しません\n" + +#, fuzzy +msgid "commitage requires a string" +msgstr "date には文字列を指定してください" + +#, fuzzy +msgid "headage requires a string" +msgstr "date には文字列を指定してください" + msgid "strip changesets and their descendants from history" msgstr "指定リビジョンと子孫の履歴からの破棄" @@ -10623,7 +10401,7 @@ msgstr "バックアップ作成の抑止" msgid "no backups (DEPRECATED)" -msgstr "バックアップ作成の抑止(非推奨)" +msgstr "バックアップ作成の抑止 (非推奨)" msgid "ignored (DEPRECATED)" msgstr "※ このオプションは無視されます (非推奨)" @@ -11292,9 +11070,6 @@ msgid "deleted" msgstr "削除" -msgid "File pointer is not seekable" -msgstr "対象ファイルは seek できません" - msgid "not a Mercurial bundle" msgstr "Mercurial のバンドル形式ではありません" @@ -11305,6 +11080,9 @@ msgid "Seek failed\n" msgstr "seek に失敗しました\n" +msgid "File pointer is not seekable" +msgstr "対象ファイルは seek できません" + msgid "old bundle types only supports v1 changegroups" msgstr "旧来の bundle 形式で使用できるのは v1 changegroups のみです" @@ -11892,6 +11670,18 @@ msgid "no %s in progress" msgstr "中断中の %s 処理はありません" +msgid "no terminfo entry for setab/setaf: reverting to ECMA-48 color\n" +msgstr "" +"terminfo の setab/setaf エントリがありません: ECMA-48 color を使用します\n" + +#, python-format +msgid "warning: failed to set color mode to %s\n" +msgstr "警告: カラーモード %s の設定に失敗\n" + +#, python-format +msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" +msgstr "未知の色/効果指定 %r を無視(color.%s で設定記述)\n" + msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" msgstr "リポジトリのルート位置、 またはバンドルファイルのパス" @@ -11910,6 +11700,11 @@ msgid "enable additional output" msgstr "付加的な出力を有効化" +#. i18n: 'always', 'auto', 'never', and 'debug' are keywords +#. and should not be translated +msgid "when to colorize (boolean, always, auto, never, or debug)" +msgstr "カラー化実施契機 (always, auto, never または debug)" + msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" msgstr "オプション設定を指定/上書き(指定形式は 'section.name=value')" @@ -11952,6 +11747,9 @@ msgid "consider hidden changesets" msgstr "不可視状態のリビジョンも対象に含める" +msgid "when to paginate (boolean, always, auto, or never)" +msgstr "ページャの要否 (真偽値、 always auto または never)" + msgid "do not perform actions, just print output" msgstr "実施予定の処理内容の表示のみで処理実施は抑止" @@ -12003,6 +11801,9 @@ msgid "treat all files as text" msgstr "全ファイルをテキストファイルと仮定" +msgid "generate binary diffs in git mode (default)" +msgstr "git モード時にバイナリ差分を生成 (デフォルト挙動)" + msgid "omit dates from diff headers" msgstr "差分表示の際に日付情報の表示を抑止" @@ -12249,7 +12050,7 @@ msgstr "当該リビジョン時点での由来情報を表示" msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" -msgstr "複製/改名元ファイルの履歴追跡と、 ファイル名の表示(非推奨)" +msgstr "複製/改名元ファイルの履歴追跡と、 ファイル名の表示 (非推奨)" msgid "don't follow copies and renames" msgstr "複製/改名元ファイル履歴の追跡を抑止" @@ -12910,7 +12711,7 @@ msgstr "新しいブックマーク名が必要です" msgid "only one new bookmark name allowed" -msgstr "新規ブックマーク名の指定は1つだけです" +msgstr "新規ブックマーク名の指定は1つだけです" msgid "no bookmarks set\n" msgstr "ブックマークは存在しません\n" @@ -12949,7 +12750,7 @@ " recommends that primary development take place on the 'default'\n" " branch." msgstr "" -" 引数無しの場合、 現ブランチ名を表示します。 引数が1つ指定された場合、\n" +" 引数無しの場合、 現ブランチ名を表示します。 引数が1つ指定された場合、\n" " 作業領域のブランチ名を設定します(次回コミット時まで、 ブランチは生成\n" " されません)。 作業時に基本とするブランチには、 'default' ブランチを\n" " 使用することをお勧めします。" @@ -13049,18 +12850,15 @@ msgid "bundle compression type to use" msgstr "バンドルファイルの圧縮形式" -msgid "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" -msgstr "[-f] [-t TYPE] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" - -msgid "create a changegroup file" +msgid "[-f] [-t BUNDLESPEC] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" +msgstr "[-f] [-t BUNDLESPEC] [-a] [-r REV]... [--base REV]... FILE [DEST]" + +msgid "create a bundle file" msgstr "バンドルファイルの生成" -msgid "" -" Generate a changegroup file collecting changesets to be added\n" -" to a repository." -msgstr "" -" 連携対象リポジトリに存在しないリビジョンの情報を、\n" -" バンドルファイルに書き出します。" +msgid " Generate a bundle file containing data to be added to a repository." +msgstr "" +" 連携対象リポジトリに無い履歴情報を、 バンドルファイルに書き出します。" msgid "" " To create a bundle containing all changesets, use -a/--all\n" @@ -13076,16 +12874,14 @@ " 書き出し対象リビジョンを判断します。" msgid "" -" You can change bundle format with the -t/--type option. You can\n" -" specify a compression, a bundle version or both using a dash\n" -" (comp-version). The available compression methods are: none, bzip2,\n" -" and gzip (by default, bundles are compressed using bzip2). The\n" -" available formats are: v1, v2 (default to most suitable)." -msgstr "" -" 出力形式は -t/--type で指定可能です。 圧縮形式名、 バンドル形式名、\n" -" あるいは - で連結した併記形式 (`comp-bundle`) で指定できます。\n" -" 利用可能な圧縮形式は none (無圧縮), bzip2, gzip です。 (デフォルト値:\n" -" bzip2) 利用可能なバンドル形式は v1 と v2 です。 (デフォルト値: 自動選択)" +" You can change bundle format with the -t/--type option. See\n" +" :hg:`help bundlespec` for documentation on this format. By default,\n" +" the most appropriate format is used and compression defaults to\n" +" bzip2." +msgstr "" +" 出力フォーマットは -t/--type で指定可能です。 フォーマットの詳細は\n" +" :hg:`help bundlespec` を参照してください。 特に指定が無い場合は、\n" +" 最適なフォーマットを、 bzip2 で圧縮します。" msgid "" " The bundle file can then be transferred using conventional means\n" @@ -13115,8 +12911,8 @@ msgid "no commits to bundle" msgstr "リビジョン指定は空です" -msgid "see 'hg help bundle' for supported values for --type" -msgstr "--type で指定可能な値は 'hg help bundle' を参照してください" +msgid "see 'hg help bundlespec' for supported values for --type" +msgstr "--type で指定可能な値は 'hg help bundlespec' を参照してください" msgid "packed bundles cannot be produced by \"hg bundle\"" msgstr "packed bundle は \"hg bundle\" では生成できません" @@ -13658,600 +13454,6 @@ " 成功時のコマンドの終了値は 0、 エラー発生時は 1 です。\n" " " -msgid "test Mercurial installation" -msgstr "Mercurial インストールの検証" - -#, python-format -msgid "checking encoding (%s)...\n" -msgstr "文字コードの検証中 (%s)...\n" - -#, python-format -msgid "" -" %s\n" -" (check that your locale is properly set)\n" -msgstr "" -" %s\n" -" (ロケール設定の妥当性を確認してください)\n" - -#, python-format -msgid "checking Python executable (%s)\n" -msgstr "Python ランタイムの検証中 (%s)\n" - -#, python-format -msgid "checking Python version (%s)\n" -msgstr "Python バージョンの検証中 (%s)\n" - -#, python-format -msgid "checking Python lib (%s)...\n" -msgstr "Python ライブラリの検証中 (%s)...\n" - -#, python-format -msgid "checking Python security support (%s)\n" -msgstr "Python のセキュリティ機能対応の検証中 (%s)\n" - -msgid "" -" TLS 1.2 not supported by Python install; network connections lack modern " -"security\n" -msgstr "" -" TLS 1.2 は使用中の Python では未サポートです: 通信時のセキュリティレベルが" -"低下します。\n" - -msgid "" -" SNI not supported by Python install; may have connectivity issues with " -"some servers\n" -msgstr "" -" SNI は使用中の Python では未サポートです: サーバとの接続で問題が発生する可" -"能性があります\n" - -#, python-format -msgid "checking Mercurial version (%s)\n" -msgstr "Mercurial バージョンの検証中 (%s)\n" - -#, python-format -msgid "checking Mercurial custom build (%s)\n" -msgstr "Mercurial 固有ビルドの検証中 (%s)\n" - -#, python-format -msgid "checking module policy (%s)\n" -msgstr "モジュール利用方針の検証中 (%s)\n" - -#, python-format -msgid "checking installed modules (%s)...\n" -msgstr "インストール済みモジュールの検証中 (%s)...\n" - -#, python-format -msgid "checking registered compression engines (%s)\n" -msgstr "登録済み圧縮エンジンの検証中 (%s)...\n" - -#, python-format -msgid "checking available compression engines (%s)\n" -msgstr "利用可能圧縮エンジンの検証中 (%s)\n" - -#, python-format -msgid "checking available compression engines for wire protocol (%s)\n" -msgstr "通信時に利用可能な圧縮エンジンの検証中 (%s)\n" - -msgid " no template directories found\n" -msgstr " テンプレート設定ディレクトリが存在しません\n" - -#, python-format -msgid "checking default template (%s)\n" -msgstr "default テンプレートの検証中 (%s)\n" - -#, python-format -msgid " template '%s' not found\n" -msgstr " テンプレート '%s' が見つかりません\n" - -msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" -msgstr " (テンプレートのインストールが不適切なようです)\n" - -#, python-format -msgid "checking commit editor... (%s)\n" -msgstr "メッセージ入力用エディタの検証中... (%s)\n" - -#, python-format -msgid "" -" No commit editor set and can't find %s in PATH\n" -" (specify a commit editor in your configuration file)\n" -msgstr "" -" 使用エディタの設定が無く、 現状の PATH 設定では %s も起動できません\n" -" (コミットログ用エディタを設定ファイルで設定してください)\n" - -#, python-format -msgid "" -" Can't find editor '%s' in PATH\n" -" (specify a commit editor in your configuration file)\n" -msgstr "" -" 現状の PATH 設定ではエディタ '%s' を起動できません\n" -" (コミットログ用エディタを設定ファイルで設定してください)\n" - -#, python-format -msgid "checking username (%s)\n" -msgstr "ユーザ名の検証中 (%s)\n" - -#, python-format -msgid "" -"checking username...\n" -" %s\n" -" (specify a username in your configuration file)\n" -msgstr "" -"ユーザ名の検証中...\n" -" %s\n" -" (設定ファイルでユーザ名を設定してください)\n" - -msgid "no problems detected\n" -msgstr "問題は検出されませんでした\n" - -#, python-format -msgid "%d problems detected, please check your install!\n" -msgstr "障害が %d 件検出されました。 インストール内容を確認してください\n" - -msgid "REPO ID..." -msgstr "REPO ID..." - -msgid "test whether node ids are known to a repo" -msgstr "対象リポジトリにおける ID の既知性検証" - -msgid "" -" Every ID must be a full-length hex node id string. Returns a list of 0s\n" -" and 1s indicating unknown/known.\n" -" " -msgstr "" -" ID の指定には、 完全長 (40桁) の16進数文字列を使用してください。\n" -" 各 ID 毎の既知性を、 0 と 1 で表現したリストが出力されます。\n" -" " - -msgid "LABEL..." -msgstr "LABEL..." - -msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)" -msgstr "既存の bash 補完スクリプト向けの後方互換用コマンド (非推奨)" - -msgid "print merge state" -msgstr "マージ状態の表示" - -msgid "" -" Use --verbose to print out information about whether v1 or v2 merge " -"state\n" -" was chosen." -msgstr "" -" v1 と v2 のいずれのマージ状態形式が使用されているかは、 --verbose\n" -" オプション指定で表示されます。" - -msgid "NAME..." -msgstr "NAME..." - -msgid "complete \"names\" - tags, open branch names, bookmark names" -msgstr "タグ、ブランチ名、ブックマーク名といった『名前』の補完" - -msgid "free the store lock (DANGEROUS)" -msgstr "管理領域の排他の解放 (危険)" - -msgid "free the working state lock (DANGEROUS)" -msgstr "作業領域の排他の解放 (危険)" - -msgid "[OPTION]..." -msgstr "[OPTION]..." - -msgid "show or modify state of locks" -msgstr "排他状況の表示又は変更" - -msgid "" -" By default, this command will show which locks are held. This\n" -" includes the user and process holding the lock, the amount of time\n" -" the lock has been held, and the machine name where the process is\n" -" running if it's not local." -msgstr "" -" 特に指定がない場合、 本コマンドはリポジトリの排他状況を表示します。\n" -" 「排他状況」には、 排他を保持するユーザ/プロセスや、 経過時間、\n" -" プロセスの稼動ホスト名 (ローカルプロセスではない場合) が含まれます。" - -msgid "" -" Locks protect the integrity of Mercurial's data, so should be\n" -" treated with care. System crashes or other interruptions may cause\n" -" locks to not be properly released, though Mercurial will usually\n" -" detect and remove such stale locks automatically." -msgstr "" -" Mercurial の管理情報は、 排他によって保護されていますので、\n" -" 排他の解放には十分な配慮が必要です。 システムクラッシュや割り込み等、\n" -" 排他が適切に解放されない場合がありますが、 通常のケースであれば、\n" -" Mercurial はこれらを自動的に検出して、 適切に問題を解消します。" - -msgid "" -" However, detecting stale locks may not always be possible (for\n" -" instance, on a shared filesystem). Removing locks may also be\n" -" blocked by filesystem permissions." -msgstr "" -" しかし、 自動的な問題の解消は、 必ずしも成功するとは限りません\n" -" (例: 共有ファイルシステムでの作業等)。 ファイルシステムによって、\n" -" 排他の解放が阻害される可能性もあります。" - -msgid " Returns 0 if no locks are held." -msgstr " 排他が保持されていない場合のコマンド終了値は 0 です。" - -msgid "markers flag" -msgstr "廃止マーカ用フラグ" - -msgid "record parent information for the precursor" -msgstr "廃止対象への親情報の記録" - -msgid "display markers relevant to REV" -msgstr "指定リビジョンに関連するマーカの表示" - -msgid "display index of the marker" -msgstr "廃止マーカのインデックス値を表示" - -msgid "delete markers specified by indices" -msgstr "指定インデックスの廃止マーカを破棄" - -msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT ...]]" -msgstr "[OBSOLETED [REPLACEMENT ...]]" - -msgid "create arbitrary obsolete marker" -msgstr "任意の廃止状態の設定" - -msgid " With no arguments, displays the list of obsolescence markers." -msgstr " 引数指定が無い場合、 廃止マーカを一覧表示します。" - -#, python-format -msgid "invalid index value: %r" -msgstr "不正なインデックス値: %r" - -msgid "use integers for indices" -msgstr "インデックス値には整数を指定してください" - -msgid "cannot delete obsmarkers in the middle of transaction." -msgstr "トランザクション実施途中は廃止マーカを破棄できません" - -#, python-format -msgid "deleted %i obsolescence markers\n" -msgstr "%i 個の廃止マーカを破棄\n" - -#, python-format -msgid "bad obsmarker input: %s" -msgstr "不正な obsmarker 指定: %s" - -msgid "complete an entire path" -msgstr "パス全体を補完" - -msgid "show only normal files" -msgstr "通常ファイルのみを表示" - -msgid "show only added files" -msgstr "追加登録されたファイルを表示" - -msgid "show only removed files" -msgstr "登録除外されたファイルを表示" - -msgid "FILESPEC..." -msgstr "FILESPEC..." - -msgid "complete part or all of a tracked path" -msgstr "管理対象ファイルのパスの一部/全部の補完" - -msgid "" -" This command supports shells that offer path name completion. It\n" -" currently completes only files already known to the dirstate." -msgstr "" -" 本コマンドは、 シェルの持つパス名補完機能を補助します。\n" -" 現時点の機能は、 dirstate で認識されているファイルのみを補完します。" - -msgid "" -" Completion extends only to the next path segment unless\n" -" --full is specified, in which case entire paths are used." -msgstr "" -" --full が指定された場合、 パス全体が補完されますが、\n" -" それ以外の場合は、 次のパス要素までが補完されます。" - -msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" -msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" - -msgid "access the pushkey key/value protocol" -msgstr "pushkey key/value プロトコルでのアクセス" - -msgid " With two args, list the keys in the given namespace." -msgstr " 2引数での実行の場合、 指定名前空間中のキー一覧を表示します。" - -msgid "" -" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" -" Reports success or failure.\n" -" " -msgstr "" -" 5引数での実行の場合、 指定キーの値が旧値であれば、 値を更新します。\n" -" 実行成否が出力されます。\n" -" " - -msgid "A B" -msgstr "A B" - -#, python-format -msgid "a: %s\n" -msgstr "a: %s\n" - -#, python-format -msgid "b: %s\n" -msgstr "b: %s\n" - -#, python-format -msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n" -msgstr "深さ(a): %d 深さ(b): %d\n" - -#, python-format -msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n" -msgstr "差分: %d ハミング(hamming)距離: %d 距離: %d 関連: %s\n" - -msgid "revision to rebuild to" -msgstr "再構築対象リビジョン" - -msgid "only rebuild files that are inconsistent with the working copy parent" -msgstr "作業領域の親リビジョンに対して、 不適切なファイルのみ、 状態を再構築" - -msgid "[-r REV]" -msgstr "[-r REV]" - -msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" -msgstr "指定リビジョン時点相当の dirstate の再構築" - -msgid " If no revision is specified the first current parent will be used." -msgstr " リビジョン指定が無い場合、 作業領域の第1親指定とみなします。" - -msgid "" -" The dirstate will be set to the files of the given revision.\n" -" The actual working directory content or existing dirstate\n" -" information such as adds or removes is not considered." -msgstr "" -" 指定リビジョン時点の各ファイルの内容を元に dirstate が設定されます。\n" -" 作業領域中のファイルの実際の内容や、 追加登録/登録除外のような、\n" -" 既存の dirstate 情報は無視されます。" - -msgid "" -" ``minimal`` will only rebuild the dirstate status for files that claim " -"to be\n" -" tracked but are not in the parent manifest, or that exist in the parent\n" -" manifest but are not in the dirstate. It will not change adds, removes, " -"or\n" -" modified files that are in the working copy parent." -msgstr "" -" ``--minimal`` 指定時は、 親リビジョンでは管理対象外なのに、 \n" -" 作業領域では管理対象のファイル、又は親リビジョンでは管理対象なのに、\n" -" 作業領域では管理対象外のファイルの管理状態のみを、 再構築します。\n" -" 親リビジョンおよび作業領域で、 共に管理対象になっているファイルには、\n" -" 何も実施しません。" - -msgid "" -" One use of this command is to make the next :hg:`status` invocation\n" -" check the actual file content.\n" -" " -msgstr "" -" 本コマンドの実行により、 次回の :hg:`status` 実行での確認の際に、\n" -" ファイル内容の確認を強制させることができます。\n" -" " - -msgid "rebuild the fncache file" -msgstr "fncache ファイルの再構築" - -msgid "revision to debug" -msgstr "デバッグ対象リビジョン" - -msgid "[-r REV] FILE" -msgstr "[-r REV] FILE" - -msgid "dump rename information" -msgstr "改名情報の表示" - -#, python-format -msgid "%s renamed from %s:%s\n" -msgstr "%s は %s:%s で改名されました\n" - -#, python-format -msgid "%s not renamed\n" -msgstr "%s は改名されていません\n" - -msgid "dump index data" -msgstr "インデックスデータのダンプ" - -msgid "-c|-m|FILE" -msgstr "-c|-m|FILE" - -msgid "show data and statistics about a revlog" -msgstr "revlog ファイルのデータと統計情報の表示" - -msgid "print parsed tree after optimizing (DEPRECATED)" -msgstr "最適化後の解析ツリーの表示 (非推奨)" - -msgid "print parsed tree at the given stage" -msgstr "指定解析段階における解析ツリーの表示" - -msgid "evaluate tree without optimization" -msgstr "最適化無しで解析ツリーを評価" - -msgid "verify optimized result" -msgstr "最適化結果を検証" - -msgid "parse and apply a revision specification" -msgstr "リビジョン指定記述の解析/適用" - -msgid "" -" Use -p/--show-stage option to print the parsed tree at the given " -"stages.\n" -" Use -p all to print tree at every stage." -msgstr "" -" -p/--show-stage 指定時は、 指定解析段階の解析ツリーを表示します。\n" -" -p all 指定時は、 全ての解析段階で解析ツリーを表示します。" - -msgid "" -" Use --verify-optimized to compare the optimized result with the " -"unoptimized\n" -" one. Returns 1 if the optimized result differs.\n" -" " -msgstr "" -" --verify-optimized 指定時は、 最適化前後の評価結果を比較します。\n" -" 最適化により評価結果が異なる場合、 コマンド終了値は 1 です。\n" -" " - -msgid "cannot use --verify-optimized with --no-optimized" -msgstr "--verify-optimized と --no-optimized は併用できません" - -msgid "cannot use --optimize with --show-stage" -msgstr "--optimize と --show-stage は併用できません" - -#, python-format -msgid "invalid stage name: %s" -msgstr "不正な解析段階名: %s" - -msgid "REV1 [REV2]" -msgstr "REV1 [REV2]" - -msgid "manually set the parents of the current working directory" -msgstr "作業領域の親リビジョンの手動設定" - -msgid "" -" This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" -" be used with care. For example, neither the working directory nor the\n" -" dirstate is updated, so file status may be incorrect after running this\n" -" command." -msgstr "" -" 本コマンドはリポジトリ変換ツール等で有用ですが、 十分な注意が必要です。\n" -" 本コマンドは、 作業領域中のファイルも dirstate も更新しませんので、\n" -" 実行直後の状態表示は、 想定しているものと異なるかもしれません。" - -msgid "do not display the saved mtime" -msgstr "記録された mtime 情報の表示抑止" - -msgid "sort by saved mtime" -msgstr "記録された mtime 情報で整列" - -msgid "show the contents of the current dirstate" -msgstr "現時点の dirstate 内容の表示" - -#, python-format -msgid "copy: %s -> %s\n" -msgstr "%s から %s に複製\n" - -msgid "revision to check" -msgstr "確認対象リビジョン" - -msgid "[-r REV] [REV]" -msgstr "[-r REV] [REV]" - -msgid "[REV]" -msgstr "[REV]" - -msgid "show set of successors for revision" -msgstr "指定リビジョンの後継セットの表示" - -msgid "" -" A successors set of changeset A is a consistent group of revisions that\n" -" succeed A. It contains non-obsolete changesets only." -msgstr "" -" リビジョン A の後継リビジョンの、 意味のある集まりのことを、\n" -" 『リビジョン A の後継セット』と呼びます。 後継セットには、\n" -" 廃止リビジョンが含まれません。" - -msgid "" -" In most cases a changeset A has a single successors set containing a " -"single\n" -" successor (changeset A replaced by A')." -msgstr "" -" 殆どの場合、 リビジョン A の後継セットは1つだけで、 その構成要素は、\n" -" 単一後継リビジョン (対象 A を置き換える A') のみです。" - -msgid "" -" A changeset that is made obsolete with no successors are called \"pruned" -"\".\n" -" Such changesets have no successors sets at all." -msgstr "" -" 廃止の際に、 後継リビジョン指定が無かったリビジョンは、 \"pruned\"\n" -" と呼ばれます。 このようなリビジョンには、 後継セットが存在しません。" - -msgid "" -" A changeset that has been \"split\" will have a successors set " -"containing\n" -" more than one successor." -msgstr "" -" 分割 (\"split\") されたリビジョンには、 後継リビジョンを複数持つ、\n" -" 後継セットが存在します。" - -msgid "" -" A changeset that has been rewritten in multiple different ways is " -"called\n" -" \"divergent\". Such changesets have multiple successor sets (each of " -"which\n" -" may also be split, i.e. have multiple successors)." -msgstr "" -" 複数の異なる方法で書き換えられたリビジョンを、 \"分岐\" (divergent)\n" -" と呼びます。 分岐リビジョンには、 複数の後継セットが存在します。\n" -" (複数の後継セットのそれぞれが、 複数の後継リビジョンから構成される、\n" -" 分割後継セットかもしれません)" - -msgid " Results are displayed as follows::" -msgstr " 実行結果は以下のように表示されます::" - -msgid "" -" <rev1>\n" -" <successors-1A>\n" -" <rev2>\n" -" <successors-2A>\n" -" <successors-2B1> <successors-2B2> <successors-2B3>" -msgstr "" -" <リビジョン-1>\n" -" <後継-1A>\n" -" <リビジョン-2>\n" -" <後継-2A>\n" -" <後継-2B1> <後継-2B2> <後継-2B3>" - -msgid "" -" Here rev2 has two possible (i.e. divergent) successors sets. The first\n" -" holds one element, whereas the second holds three (i.e. the changeset " -"has\n" -" been split).\n" -" " -msgstr "" -" 上記の実行例では、 リビジョン-2には、 2つの後継セットが存在しています\n" -" (=分岐)。 1つ目の後継セットは、 単一リビジョンで構成されていますが、\n" -" 2つ目の後継セットは、 3つのリビジョンから構成されています (=分割)。" - -msgid "apply template on changesets" -msgstr "指定テンプレートでリビジョン表示" - -msgid "KEY=VALUE" -msgstr "キーワード=値" - -msgid "define template keyword" -msgstr "テンプレートキーワードを定義" - -msgid "[-r REV]... [-D KEY=VALUE]... TEMPLATE" -msgstr "[-r REV]... [-D KEY=VALUE]... TEMPLATE" - -msgid "parse and apply a template" -msgstr "テンプレートの解析と適用" - -msgid "" -" If -r/--rev is given, the template is processed as a log template and\n" -" applied to the given changesets. Otherwise, it is processed as a " -"generic\n" -" template." -msgstr "" -" -r/--rev 指定がある場合、 テンプレート指定はログ出力向けとみなされ、\n" -" 対象リビジョンに適用されます。 無指定時は汎用テンプレートとみなされます。" - -msgid "" -" Use --verbose to print the parsed tree.\n" -" " -msgstr "" -" --verbose 指定時は、 解析木を表示します。\n" -" " - -#, python-format -msgid "malformed keyword definition: %s" -msgstr "不正なキーワード定義: %s" - -msgid "show how files match on given patterns" -msgstr "指定パターンへのファイル合致状況の表示" - -msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" -msgstr "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" - msgid "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." msgstr "[OPTION]... ([-c REV] | [-r REV1 [-r REV2]]) [FILE]..." @@ -14933,9 +14135,6 @@ " 成功時のコマンド終了値は 0 です。\n" " " -msgid "help section not found" -msgstr "指定のヘルプセクションが見つかりません" - msgid "identify the specified revision" msgstr "当該リビジョンの識別情報を表示" @@ -15061,10 +14260,11 @@ " (--no-commit 指定が無い限り) 個別に行います。" msgid "" -" To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" -" a URL is specified, the patch will be downloaded from there." -msgstr "" -" 標準入力からパッチを取り込むには、 パッチ名に \"-\" を指定します。\n" +" To read a patch from standard input (stdin), use \"-\" as the patch\n" +" name. If a URL is specified, the patch will be downloaded from\n" +" there." +msgstr "" +" 標準入力 (stdin) からの取り込みは、 パッチ名に \"-\" を指定します。\n" " URL が指定された場合、 パッチを当該 URL からダウンロードします。" msgid "" @@ -15186,6 +14386,12 @@ msgid " hg import incoming-patches.mbox" msgstr " hg import incoming-patches.mbox" +msgid " - import patches from stdin::" +msgstr " - 標準入力 (stdin) からのパッチ取り込み::" + +msgid " hg import -" +msgstr " hg import -" + msgid "" " - attempt to exactly restore an exported changeset (not always\n" " possible)::" @@ -15606,6 +14812,9 @@ msgid "list files from all revisions" msgstr "関連する全ファイルの表示" +msgid "[-r REV]" +msgstr "[-r REV]" + msgid "output the current or given revision of the project manifest" msgstr "現時点または指定時点でのリポジトリマニフェストの出力" @@ -16034,6 +15243,12 @@ " 衝突未解消ファイルが生じる場合は 1 です。\n" " " +msgid "update destination required by configuration" +msgstr "設定により更新先リビジョン指定が必須となっています" + +msgid "use hg pull followed by hg update DEST" +msgstr "'hg pull' に続けて 'hg update 更新先リビジョン' を実行してください" + #, python-format msgid "remote bookmark %s not found!" msgstr "連携先にはブックマーク %s がありません!" @@ -16299,7 +15514,7 @@ " 未解消の衝突の多くは ``internal:merge`` や ``diff3`` などを使用した\n" " 非対話的なマージに由来します。 本コマンドは、 :hg:`merge` 実行後から\n" " :hg:`commit` 実行にかけて、 マージに関与するファイルを管理します。\n" -" (この際には、 作業領域は2つの親リビジョンを持つ必要があります)\n" +" (この際には、 作業領域は2つの親リビジョンを持つ必要があります)\n" " マージツール設定の詳細は :hg:`help merge-tools` を参照してください。" msgid " The resolve command can be used in the following ways:" @@ -16342,11 +15557,15 @@ msgid "" " - :hg:`resolve -l`: list files which had or still have conflicts.\n" -" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved." +" In the printed list, ``U`` = unresolved and ``R`` = resolved.\n" +" You can use ``set:unresolved()`` or ``set:resolved()`` to filter\n" +" the list. See :hg:`help filesets` for details." msgstr "" " - :hg:`resolve -l`: 衝突が検出されたファイルの解消状況を表示します。\n" -" 一覧表示において ``U`` は未解消(Unresolved)を、\n" -" ``R`` は解消済み(Resolved)を意味します。" +" 一覧表示において ``U`` は未解消 (Unresolved) を、 ``R`` は解消済み\n" +" (Resolved) を意味します。 一覧表示の出力は ``set:unresolved()`` や\n" +" ``set:resolved()`` で取捨選択できます。 この記述形式に関する詳細は\n" +" :hg:`help filesets` を参照してください。" msgid "" " Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" @@ -16528,7 +15747,7 @@ " any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" " the working directory." msgstr "" -" 本コマンドの使用には注意を要します。 巻き戻しは1段階限りで、 \n" +" 本コマンドの使用には注意を要します。 巻き戻しは1段階限りで、 \n" " 巻き戻し後の再実施はできません。 直前のトランザクション時点の、\n" " 作業領域状態が復元され、 その時点以後の変更は全て失われます。\n" " 但し、 作業領域の内容は変更されません。" @@ -16651,8 +15870,8 @@ msgid "name of file to write process ID to" msgstr "プロセスIDの書き出し先ファイル" -msgid "for remote clients" -msgstr "(ホスト間連携での内部用途向け)" +msgid "for remote clients (ADVANCED)" +msgstr "ホスト間連携での内部用途向け (高度な用途)" msgid "web templates to use" msgstr "当該テンプレートで表示をカスタマイズ" @@ -16666,6 +15885,9 @@ msgid "SSL certificate file" msgstr "SSL 証明書ファイル" +msgid "[OPTION]..." +msgstr "[OPTION]..." + msgid "start stand-alone webserver" msgstr "独立したウェブサーバの実行開始" @@ -16719,6 +15941,12 @@ msgid "show only modified files" msgstr "変更されたファイルを表示" +msgid "show only added files" +msgstr "追加登録されたファイルを表示" + +msgid "show only removed files" +msgstr "登録除外されたファイルを表示" + msgid "show only deleted (but tracked) files" msgstr "削除されたファイル(登録除外は未実施)を表示" @@ -16876,6 +16104,9 @@ msgid " (no revision checked out)" msgstr " (作業領域が未更新)" +msgid " (obsolete)" +msgstr " (廃止済み)" + #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "branch: %s\n" @@ -17158,12 +16389,10 @@ msgid "[-u] FILE..." msgstr "[-u] FILE..." -msgid "apply one or more changegroup files" +msgid "apply one or more bundle files" msgstr "バンドルファイルの適用" -msgid "" -" Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" -" bundle command." +msgid " Apply one or more bundle files generated by :hg:`bundle`." msgstr " :hg:`bundle` コマンドで生成されたバンドルファイルを適用します。" msgid "" @@ -17192,8 +16421,11 @@ msgid "require clean working directory" msgstr "未コミット変更が無いか事前確認" -msgid "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" -msgstr "[-c] [-C] [-d DATE] [[-r] REV]" +msgid "merge uncommitted changes" +msgstr "作業領域の未コミット変更のマージ" + +msgid "[-C|-c|-m] [-d DATE] [[-r] REV]" +msgstr "[-C|-c|-m] [-d DATE] [[-r] REV]" msgid "update working directory (or switch revisions)" msgstr "作業領域の内容更新(またはリビジョンの切り替え)" @@ -17229,12 +16461,16 @@ " 変更が無かった場合には、 指定リビジョンで作業領域を更新します。" msgid "" -" The following rules apply when the working directory contains\n" -" uncommitted changes:" -msgstr " 作業領域の変更が未コミットの場合、 以下の規則が適用されます:" - -msgid "" -" 1. If neither -c/--check nor -C/--clean is specified, and if\n" +" The -C/--clean, -c/--check, and -m/--merge options control what\n" +" happens if the working directory contains uncommitted changes.\n" +" At most of one of them can be specified." +msgstr "" +" -C/--clean, -c/--check および -m/--merge は、 作業領域中に、\n" +" 未コミット変更が存在する際の、 挙動を指定します。\n" +" 複数指定はできません。" + +msgid "" +" 1. If no option is specified, and if\n" " the requested changeset is an ancestor or descendant of\n" " the working directory's parent, the uncommitted changes\n" " are merged into the requested changeset and the merged\n" @@ -17243,26 +16479,35 @@ " branch), the update is aborted and the uncommitted changes\n" " are preserved." msgstr "" -" 1. -c/--check も -C/--clean も指定されず、 指定リビジョンが、\n" -" 作業領域の親リビジョンの、 直系の祖先または子孫であった場合、\n" -" 未コミット変更の内容は、 指定リビジョンへとマージされ、\n" -" マージ結果は、 未コミットのまま作業領域に残ります。\n" -" 別の (名前無し) ブランチ上にあるリビジョンなど、\n" +" 1. 未コミット変更の取り扱い指定が無く、 指定リビジョンが、\n" +" 作業領域の親リビジョンの、 直系の祖先または子孫の場合、\n" +" 未コミット変更の内容は、 指定リビジョンの内容とマージされ、\n" +" その結果は、 未コミットのまま作業領域に残ります。\n" +" 別の (名前無し) ブランチ上のリビジョンなど、\n" " 直系の祖先/子孫以外が指定された場合、\n" " 更新は中断され、 未コミット変更は、 作業領域に残ります。" msgid "" -" 2. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" +" 2. With the -m/--merge option, the update is allowed even if the\n" +" requested changeset is not an ancestor or descendant of\n" +" the working directory's parent." +msgstr "" +" 2. -m/--merge が指定された場合、 指定リビジョンが、\n" +" 作業領域の親リビジョンの、 直系の祖先/子孫以外でも、\n" +" 指定リビジョンへの更新が実施されます。" + +msgid "" +" 3. With the -c/--check option, the update is aborted and the\n" " uncommitted changes are preserved." msgstr "" -" 2. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、\n" +" 3. -c/--check が指定された場合、 更新は中断され、\n" " 未コミット変更は、 作業領域に残ります。" msgid "" -" 3. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" +" 4. With the -C/--clean option, uncommitted changes are discarded and\n" " the working directory is updated to the requested changeset." msgstr "" -" 3. -C/--clean が指定された場合、 未コミット変更は破棄され、\n" +" 4. -C/--clean が指定された場合、 未コミット変更は破棄され、\n" " 作業領域は指定のリビジョンで更新されます。" msgid "" @@ -17287,8 +16532,11 @@ " 特定のファイルだけを以前の状態に戻す場合は、\n" " :hg:`revert [-r リビジョン] ファイル名` を使用してください。" -msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" -msgstr "-c/--check と -C/--clean は併用できません" +msgid "for example: hg update \".::\"" +msgstr "指定例: hg update \".::\"" + +msgid "can only specify one of -C/--clean, -c/--check, or -m/merge" +msgstr "-C/--clean, -c/--check および -m/merge は複数指定できません" msgid "verify the integrity of the repository" msgstr "リポジトリの整合性検証" @@ -17378,10 +16626,6 @@ msgstr "マニフェストにありません" #, python-format -msgid "working directory has unknown parent '%s'!" -msgstr "作業領域の親 '%s' が未知のリビジョンです!" - -#, python-format msgid "hidden revision '%s'" msgstr "'%s' は不可視リビジョンです" @@ -17393,6 +16637,10 @@ msgstr "'%s' はフィルタリング対象リビジョンです ('%s' には属しません)" #, python-format +msgid "working directory has unknown parent '%s'!" +msgstr "作業領域の親 '%s' が未知のリビジョンです!" + +#, python-format msgid "unknown revision '%s'" msgstr "'%s' は未知のリビジョンです" @@ -17676,6 +16924,15 @@ msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" msgstr "親リビジョンの管理情報と .hg/dirstate の間に不整合があります" +msgid "show all configured styles" +msgstr "全ての設定済みスタイルを表示" + +msgid "available colors:\n" +msgstr "利用可能な色指定:\n" + +msgid "available style:\n" +msgstr "利用可能なスタイル:\n" + msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMMAND]" @@ -17716,6 +16973,19 @@ msgid "[-e] DATE [RANGE]" msgstr "[-e] DATE [RANGE]" +msgid "-c|-m|FILE" +msgstr "-c|-m|FILE" + +msgid "do not display the saved mtime" +msgstr "記録された mtime 情報の表示抑止" + +msgid "sort by saved mtime" +msgstr "記録された mtime 情報で整列" + +#, python-format +msgid "copy: %s -> %s\n" +msgstr "%s から %s に複製\n" + msgid "use old-style discovery" msgstr "旧形式の探索を実施" @@ -17794,20 +17064,294 @@ msgid "unknown format %d" msgstr "未知のフォーマット: %d" +#, python-format +msgid "checking encoding (%s)...\n" +msgstr "文字コードの検証中 (%s)...\n" + +#, python-format +msgid "" +" %s\n" +" (check that your locale is properly set)\n" +msgstr "" +" %s\n" +" (ロケール設定の妥当性を確認してください)\n" + +#, python-format +msgid "checking Python executable (%s)\n" +msgstr "Python ランタイムの検証中 (%s)\n" + +#, python-format +msgid "checking Python version (%s)\n" +msgstr "Python バージョンの検証中 (%s)\n" + +#, python-format +msgid "checking Python lib (%s)...\n" +msgstr "Python ライブラリの検証中 (%s)...\n" + +#, python-format +msgid "checking Python security support (%s)\n" +msgstr "Python のセキュリティ機能対応の検証中 (%s)\n" + +msgid "" +" TLS 1.2 not supported by Python install; network connections lack modern " +"security\n" +msgstr "" +" TLS 1.2 は使用中の Python では未サポートです: 通信時のセキュリティレベルが" +"低下します。\n" + +msgid "" +" SNI not supported by Python install; may have connectivity issues with " +"some servers\n" +msgstr "" +" SNI は使用中の Python では未サポートです: サーバとの接続で問題が発生する可" +"能性があります\n" + +#, python-format +msgid "checking Mercurial version (%s)\n" +msgstr "Mercurial バージョンの検証中 (%s)\n" + +#, python-format +msgid "checking Mercurial custom build (%s)\n" +msgstr "Mercurial 固有ビルドの検証中 (%s)\n" + +#, python-format +msgid "checking module policy (%s)\n" +msgstr "モジュール利用方針の検証中 (%s)\n" + +#, python-format +msgid "checking installed modules (%s)...\n" +msgstr "インストール済みモジュールの検証中 (%s)...\n" + +#, python-format +msgid "checking registered compression engines (%s)\n" +msgstr "登録済み圧縮エンジンの検証中 (%s)...\n" + +#, python-format +msgid "checking available compression engines (%s)\n" +msgstr "利用可能圧縮エンジンの検証中 (%s)\n" + +#, python-format +msgid "checking available compression engines for wire protocol (%s)\n" +msgstr "通信時に利用可能な圧縮エンジンの検証中 (%s)\n" + +msgid " no template directories found\n" +msgstr " テンプレート設定ディレクトリが存在しません\n" + +#, python-format +msgid "checking default template (%s)\n" +msgstr "default テンプレートの検証中 (%s)\n" + +#, python-format +msgid " template '%s' not found\n" +msgstr " テンプレート '%s' が見つかりません\n" + +msgid " (templates seem to have been installed incorrectly)\n" +msgstr " (テンプレートのインストールが不適切なようです)\n" + +#, python-format +msgid "checking commit editor... (%s)\n" +msgstr "メッセージ入力用エディタの検証中... (%s)\n" + +#, python-format +msgid "" +" No commit editor set and can't find %s in PATH\n" +" (specify a commit editor in your configuration file)\n" +msgstr "" +" 使用エディタの設定が無く、 現状の PATH 設定では %s も起動できません\n" +" (コミットログ用エディタを設定ファイルで設定してください)\n" + +#, python-format +msgid "" +" Can't find editor '%s' in PATH\n" +" (specify a commit editor in your configuration file)\n" +msgstr "" +" 現状の PATH 設定ではエディタ '%s' を起動できません\n" +" (コミットログ用エディタを設定ファイルで設定してください)\n" + +#, python-format +msgid "checking username (%s)\n" +msgstr "ユーザ名の検証中 (%s)\n" + +#, python-format +msgid "" +"checking username...\n" +" %s\n" +" (specify a username in your configuration file)\n" +msgstr "" +"ユーザ名の検証中...\n" +" %s\n" +" (設定ファイルでユーザ名を設定してください)\n" + +msgid "no problems detected\n" +msgstr "問題は検出されませんでした\n" + +#, python-format +msgid "%d problems detected, please check your install!\n" +msgstr "障害が %d 件検出されました。 インストール内容を確認してください\n" + +msgid "REPO ID..." +msgstr "REPO ID..." + +msgid "LABEL..." +msgstr "LABEL..." + +msgid "free the store lock (DANGEROUS)" +msgstr "管理領域の排他の解放 (危険)" + +msgid "free the working state lock (DANGEROUS)" +msgstr "作業領域の排他の解放 (危険)" + +msgid "NAME..." +msgstr "NAME..." + +msgid "markers flag" +msgstr "廃止マーカ用フラグ" + +msgid "record parent information for the precursor" +msgstr "廃止対象への親情報の記録" + +msgid "display markers relevant to REV" +msgstr "指定リビジョンに関連するマーカの表示" + +msgid "display index of the marker" +msgstr "廃止マーカのインデックス値を表示" + +msgid "delete markers specified by indices" +msgstr "指定インデックスの廃止マーカを破棄" + +msgid "[OBSOLETED [REPLACEMENT ...]]" +msgstr "[OBSOLETED [REPLACEMENT ...]]" + +#, python-format +msgid "invalid index value: %r" +msgstr "不正なインデックス値: %r" + +msgid "use integers for indices" +msgstr "インデックス値には整数を指定してください" + +msgid "cannot delete obsmarkers in the middle of transaction." +msgstr "トランザクション実施途中は廃止マーカを破棄できません" + +#, python-format +msgid "deleted %i obsolescence markers\n" +msgstr "%i 個の廃止マーカを破棄\n" + +#, python-format +msgid "bad obsmarker input: %s" +msgstr "不正な obsmarker 指定: %s" + +msgid "complete an entire path" +msgstr "パス全体を補完" + +msgid "show only normal files" +msgstr "通常ファイルのみを表示" + +msgid "FILESPEC..." +msgstr "FILESPEC..." + +msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" +msgstr "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" + +msgid "A B" +msgstr "A B" + +#, python-format +msgid "a: %s\n" +msgstr "a: %s\n" + +#, python-format +msgid "b: %s\n" +msgstr "b: %s\n" + +#, python-format +msgid "depth(a): %d depth(b): %d\n" +msgstr "深さ(a): %d 深さ(b): %d\n" + +#, python-format +msgid "delta: %d hdist: %d distance: %d relation: %s\n" +msgstr "差分: %d ハミング(hamming)距離: %d 距離: %d 関連: %s\n" + +msgid "revision to rebuild to" +msgstr "再構築対象リビジョン" + +msgid "only rebuild files that are inconsistent with the working copy parent" +msgstr "作業領域の親リビジョンに対して、 不適切なファイルのみ、 状態を再構築" + +msgid "revision to debug" +msgstr "デバッグ対象リビジョン" + +msgid "[-r REV] FILE" +msgstr "[-r REV] FILE" + +#, python-format +msgid "%s renamed from %s:%s\n" +msgstr "%s は %s:%s で改名されました\n" + +#, python-format +msgid "%s not renamed\n" +msgstr "%s は改名されていません\n" + +msgid "dump index data" +msgstr "インデックスデータのダンプ" + +msgid "print parsed tree after optimizing (DEPRECATED)" +msgstr "最適化後の解析ツリーの表示 (非推奨)" + +msgid "print parsed tree at the given stage" +msgstr "指定解析段階における解析ツリーの表示" + +msgid "evaluate tree without optimization" +msgstr "最適化無しで解析ツリーを評価" + +msgid "verify optimized result" +msgstr "最適化結果を検証" + +msgid "cannot use --verify-optimized with --no-optimized" +msgstr "--verify-optimized と --no-optimized は併用できません" + +msgid "cannot use --optimize with --show-stage" +msgstr "--optimize と --show-stage は併用できません" + +#, python-format +msgid "invalid stage name: %s" +msgstr "不正な解析段階名: %s" + +msgid "REV1 [REV2]" +msgstr "REV1 [REV2]" + +msgid "revision to check" +msgstr "確認対象リビジョン" + +msgid "[-r REV] [REV]" +msgstr "[-r REV] [REV]" + +msgid "[REV]" +msgstr "[REV]" + +msgid "apply template on changesets" +msgstr "指定テンプレートでリビジョン表示" + +msgid "KEY=VALUE" +msgstr "キーワード=値" + +msgid "define template keyword" +msgstr "テンプレートキーワードを定義" + +msgid "[-r REV]... [-D KEY=VALUE]... TEMPLATE" +msgstr "[-r REV]... [-D KEY=VALUE]... TEMPLATE" + +#, python-format +msgid "malformed keyword definition: %s" +msgstr "不正なキーワード定義: %s" + msgid "extra optimization to perform" msgstr "追加実施する最適化" msgid "performs an upgrade" msgstr "アップグレードの実施" -msgid "commit and merge, or update --clean to discard changes" -msgstr "コミット後にマージするか、変更を破棄 (update --clean) してください" - -msgid "not a linear update" -msgstr "ブランチを横断する更新です" - -msgid "merge or update --check to force update" -msgstr "マージするか、変更有無の確認付きで更新 (update --check) してください" +msgid "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" +msgstr "REPO [OPTIONS]... [ONE [TWO]]" msgid "" "multiple matching bookmarks to merge - please merge with an explicit rev or " @@ -18016,6 +17560,10 @@ msgid "interrupted!\n" msgstr "中断されました!\n" +#, python-format +msgid "potentially unsafe serve --stdio invocation: %r" +msgstr "潜在的セキュリティ問題の可能性がある serve --stdio 実行: %r" + msgid "entering debugger - type c to continue starting hg or h for help\n" msgstr "デバッガ動作開始 - 継続なら c 、 ヘルプなら h を入力してください\n" @@ -18179,6 +17727,10 @@ msgstr "%s は有効なバンドル形式指定ではありません" #, python-format +msgid "compression engine %s is not supported on v1 bundles" +msgstr "圧縮エンジン %s は v1 形式のバンドルファイルでは使用できません" + +#, python-format msgid "missing support for repository features: %s" msgstr "必要なリポジトリ機能が未サポートです: %s" @@ -18494,7 +18046,7 @@ msgstr "" "``:merge``\n" "非対話的な、 単純なマージ処理を実施します。\n" -" 衝突があった場合、 マージ処理は失敗とみなされますが、\n" +" 衝突があった場合、 マージ処理は失敗とみなされ、\n" " マージ結果ファイルには、 衝突マークが記録されます。\n" " マージ対象の2つのリビジョンが、 衝突情報として記録されます。" @@ -18508,9 +18060,9 @@ msgstr "" "``:merge3``\n" "非対話的な、 単純なマージ処理を実施します。\n" -" 衝突があった場合、 マージ処理は失敗とみなされますが、\n" +" 衝突があった場合、 マージ処理は失敗とみなされ、\n" " マージ結果ファイルには、 衝突マークが記録されます。\n" -" マージ対象の2つのリビジョンに加えて、 共通祖先の情報が、\n" +" マージ対象の2つのリビジョンに加えて、 共通祖先 (base) の情報が、\n" " 衝突情報として記録されます。" msgid "" @@ -18569,6 +18121,10 @@ msgstr "警告: マージツール %s は %s への変更と登録除外をマージできません\n" #, python-format +msgid "running merge tool %s for file %s\n" +msgstr "ツール %s でファイル %s をマージ中\n" + +#, python-format msgid "merging %s failed!\n" msgstr "%s のマージに失敗!\n" @@ -18871,6 +18427,50 @@ msgstr "copied には引数が指定できません" msgid "" +"``revs(revs, pattern)``\n" +" Evaluate set in the specified revisions. If the revset match multiple\n" +" revs, this will return file matching pattern in any of the revision." +msgstr "" +"``revs(revs, pattern)``\n" +" リビジョン revs での filesets 記述 pattern による合致判定の実施。\n" +" 複数リビジョンに合致する revsets 表記が指定された場合、\n" +" いずれか1つのリビジョンにおいて、 パターンに合致するファイルは、\n" +" すべて合致扱いとなります。" + +#. i18n: "revs" is a keyword +msgid "revs takes two arguments" +msgstr "revs の引数は2個です" + +#. i18n: "revs" is a keyword +msgid "first argument to revs must be a revision" +msgstr "revs の第1引数にはリビジョンを指定してください" + +msgid "" +"``status(base, rev, pattern)``\n" +" Evaluate predicate using status change between ``base`` and\n" +" ``rev``. Examples:" +msgstr "" +"``status(base, rev, pattern)``\n" +" ``base`` と ``rev`` の間で filesets 記述 pattern を評価します。\n" +" 例えば:" + +msgid "" +" - ``status(3, 7, added())`` - matches files added from \"3\" to \"7\"" +msgstr "" +" - ``status(3, 7, added())`` - \"3\" から \"7\" にかけての追加ファイル" + +#. i18n: "status" is a keyword +msgid "status takes three arguments" +msgstr "status の引数は3個です" + +#. i18n: "status" is a keyword +msgid "first argument to status must be a revision" +msgstr "status の第1引数にはリビジョンを指定してください" + +msgid "second argument to status must be a revision" +msgstr "status の第2引数にはリビジョンを指定してください" + +msgid "" "``subrepo([pattern])``\n" " Subrepositories whose paths match the given pattern." msgstr "" @@ -18962,6 +18562,10 @@ msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" msgstr "検証省略により、 最初の bad なリビジョンは以下から選択可能です:\n" +#. i18n: "(ADVANCED)" is a keyword, must be translated consistently +msgid "(ADVANCED)" +msgstr "(高度な用途)" + #. i18n: "(EXPERIMENTAL)" is a keyword, must be translated consistently msgid "(EXPERIMENTAL)" msgstr "(実験的実装)" @@ -18978,6 +18582,9 @@ msgid "Bundles" msgstr "bundle フォーマット" +msgid "Censor" +msgstr "検閲" + msgid "Changegroups" msgstr "changegroups フォーマット" @@ -18990,6 +18597,12 @@ msgid "Wire Protocol" msgstr "通信プロトコル" +msgid "Bundle File Formats" +msgstr "バンドルファイルフォーマット" + +msgid "Colorizing Outputs" +msgstr "コマンド出力のカラー化" + msgid "Configuration Files" msgstr "設定ファイル" @@ -19044,6 +18657,9 @@ msgid "Technical implementation topics" msgstr "実装上の技術情報" +msgid "Pager Support" +msgstr "ページャ利用" + #, python-format msgid "" "\n" @@ -19198,6 +18814,435 @@ msgid "Mercurial Distributed SCM\n" msgstr "Mercurial - 分散構成管理ツール\n" +#, python-format +msgid "help section not found: %s" +msgstr "指定のヘルプセクションが見つかりません: %s" + +msgid "" +"Mercurial supports generating standalone \"bundle\" files that hold " +"repository\n" +"data. These \"bundles\" are typically saved locally and used later or " +"exchanged\n" +"between different repositories, possibly on different machines. Example\n" +"commands using bundles are :hg:`bundle` and :hg:`unbundle`." +msgstr "" + +msgid "" +"Generation of bundle files is controlled by a \"bundle specification\"\n" +"(\"bundlespec\") string. This string tells the bundle generation process " +"how\n" +"to create the bundle." +msgstr "" + +msgid "A \"bundlespec\" string is composed of the following elements:" +msgstr "" + +msgid "" +"type\n" +" A string denoting the bundle format to use." +msgstr "" + +msgid "" +"compression\n" +" Denotes the compression engine to use compressing the raw bundle data." +msgstr "" + +msgid "" +"parameters\n" +" Arbitrary key-value parameters to further control bundle generation." +msgstr "" + +msgid "A \"bundlespec\" string has the following formats:" +msgstr "" + +msgid "" +"<type>\n" +" The literal bundle format string is used." +msgstr "" + +msgid "" +"<compression>-<type>\n" +" The compression engine and format are delimited by a hypthen (``-``)." +msgstr "" + +msgid "" +"Optional parameters follow the ``<type>``. Parameters are URI escaped\n" +"``key=value`` pairs. Each pair is delimited by a semicolon (``;``). The\n" +"first parameter begins after a ``;`` immediately following the ``<type>``\n" +"value." +msgstr "" + +msgid "" +"Available Types\n" +"===============" +msgstr "" + +msgid "The following bundle <type> strings are available:" +msgstr "" + +msgid "" +"v1\n" +" Produces a legacy \"changegroup\" version 1 bundle." +msgstr "" + +msgid "" +" This format is compatible with nearly all Mercurial clients because it " +"is\n" +" the oldest. However, it has some limitations, which is why it is no " +"longer\n" +" the default for new repositories." +msgstr "" + +msgid "" +" ``v1`` bundles can be used with modern repositories using the " +"\"generaldelta\"\n" +" storage format. However, it may take longer to produce the bundle and " +"the\n" +" resulting bundle may be significantly larger than a ``v2`` bundle." +msgstr "" + +msgid "" +" ``v1`` bundles can only use the ``gzip``, ``bzip2``, and ``none`` " +"compression\n" +" formats." +msgstr "" + +msgid "" +"v2\n" +" Produces a version 2 bundle." +msgstr "" + +msgid "" +" Version 2 bundles are an extensible format that can store additional\n" +" repository data (such as bookmarks and phases information) and they can\n" +" store data more efficiently, resulting in smaller bundles." +msgstr "" + +msgid "" +" Version 2 bundles can also use modern compression engines, such as\n" +" ``zstd``, making them faster to compress and often smaller." +msgstr "" + +msgid "" +"Available Compression Engines\n" +"=============================" +msgstr "" + +msgid "The following bundle <compression> engines can be used:" +msgstr "" + +msgid ".. bundlecompressionmarker" +msgstr "" + +msgid "" +"Examples\n" +"========" +msgstr "" +"記述例\n" +"======" + +msgid "" +"``v2``\n" +" Produce a ``v2`` bundle using default options, including compression." +msgstr "" + +msgid "" +"``none-v1``\n" +" Produce a ``v2`` bundle with no compression." +msgstr "" + +msgid "" +"``zstd-v2``\n" +" Produce a ``v2`` bundle with zstandard compression using default\n" +" settings." +msgstr "" + +msgid "" +"``zstd-v1``\n" +" This errors because ``zstd`` is not supported for ``v1`` types.\n" +msgstr "" + +msgid "Mercurial can colorizes output from several commands." +msgstr "Mercurial は、 各種コマンドの出力を、 カラー化できます。" + +msgid "" +"For example, the diff command shows additions in green and deletions\n" +"in red, while the status command shows modified files in magenta. Many\n" +"other commands have analogous colors. It is possible to customize\n" +"these colors." +msgstr "" +"例えば、 diff コマンドでは、 追加行は緑、 削除行は赤といったカラー化が、\n" +"status コマンドでは、 変更状態のファイルが赤紫 (magenta) で表示されます。\n" +"他の多くのコマンドの出力も、 同様にカラー化されます。 カラー化設定は、\n" +"カスタマイズ可能です。" + +msgid "To enable color use::" +msgstr "出力をカラー化するには、 以下の設定が必要です::" + +msgid "" +"Mode\n" +"====" +msgstr "" +"モード\n" +"======" + +msgid "" +"Mercurial can use various system to display color. The supported modes are\n" +"``ansi``, ``win32``, and ``terminfo``. See :hg:`help config.color` for " +"details\n" +"about how to control the mode" +msgstr "" +"Mercurial の出力は、 様々な方法でカラー化可能です。 カラー化方式として\n" +"``ansi``, ``win32`` および ``terminfo`` の各モードがサポートされています。\n" +"各モードに関する詳細は :hg:`help config.color` を参照してください。" + +msgid "" +"Effects\n" +"=======" +msgstr "" +"効果\n" +"====" + +msgid "" +"Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" +"also available. By default, the terminfo database is used to find the\n" +"terminal codes used to change color and effect. If terminfo is not\n" +"available, then effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" +"function (aka ANSI escape codes)." +msgstr "" +"文字の強調や下線付けといった、 色付け以外の効果も指定できます。\n" +"色や効果を付与するための、 端末情報の取得には、 デフォルトでは terminfo\n" +"データベースが使用されます。 terminfo が使用できない場合は、\n" +"ECMA-48 SGR 制御機能 (「ANSI エスケープコード」の別名) を使用します。" + +msgid "" +"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n" +"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n" +"ECMA-48 mode, the options are 'bold', 'inverse', 'italic', and\n" +"'underline'. How each is rendered depends on the terminal emulator.\n" +"Some may not be available for a given terminal type, and will be\n" +"silently ignored." +msgstr "" +"terminfo 使用時に有効な効果は、 'blink', 'bold', 'dim', 'inverse',\n" +"'invisible', 'italic', 'standout' および 'underline' です。\n" +"ECMA-48 使用時に有効な効果は、 'bold', 'inverse', 'italic' および\n" +"'underline' です。 各指定が実際の表示に与える効果は、\n" +"端末の実装に依存します。 当該端末で無効な効果に関しては、\n" +"警告等を発せずに無視されます。" + +msgid "" +"If the terminfo entry for your terminal is missing codes for an effect\n" +"or has the wrong codes, you can add or override those codes in your\n" +"configuration::" +msgstr "" +"端末 (ソフト) の terminfo 設定で、 効果に対応するコードが未定の場合や、\n" +"不正なコードが定義されている場合、 追加設定や上書き設定が可能です::" + +msgid "" +" [color]\n" +" terminfo.dim = \\E[2m" +msgstr "" +" [color]\n" +" terminfo.dim = \\E[2m" + +msgid "where '\\E' is substituted with an escape character." +msgstr "設定値の '\\E' 部分は、 エスケープコードで置換されます。" + +msgid "" +"Labels\n" +"======" +msgstr "" +"ラベル\n" +"======" + +msgid "" +"Text receives color effects depending on the labels that it has. Many\n" +"default Mercurial commands emit labelled text. You can also define\n" +"your own labels in templates using the label function, see :hg:`help\n" +"templates`. A single portion of text may have more than one label. In\n" +"that case, effects given to the last label will override any other\n" +"effects. This includes the special \"none\" effect, which nullifies\n" +"other effects." +msgstr "" +"出力のカラー化は、 個々の表示要素が持つ 「ラベル」 情報の影響を受けます。\n" +"Mercurial コマンドの出力の多くは、 ラベル情報付き表示要素で構成されます。\n" +"テンプレート機能の 'label' 関数を使うことで、 独自ラベルも定義できます。\n" +"(詳細は :hg:`help templates` 参照) 単一の表示要素に対して、\n" +"複数ラベルの付与も可能です。 複数ラベルが指定された場合のカラー化では、\n" +"他の効果を打ち消す \"none\" 指定を含め、最後のラベルのものが優先します。" + +msgid "" +"Labels are normally invisible. In order to see these labels and their\n" +"position in the text, use the global --color=debug option. The same\n" +"anchor text may be associated to multiple labels, e.g." +msgstr "" +"ラベル情報は不可視ですが、 ラベルと表示要素の関係を視認したい場合は、\n" +"``--color=debug`` を指定します。 以下は複数ラベルを持つ単一表示要素の例です" + +msgid " [log.changeset changeset.secret|changeset: 22611:6f0a53c8f587]" +msgstr " [log.changeset changeset.secret|changeset: 22611:6f0a53c8f587]" + +msgid "" +"The following are the default effects for some default labels. Default\n" +"effects may be overridden from your configuration file::" +msgstr "" +"以下はラベルと表示効果のデフォルト設定です。 これらのデフォルト設定は、\n" +"設定ファイル既述ににより上書き可能です::" + +msgid "" +" [color]\n" +" status.modified = blue bold underline red_background\n" +" status.added = green bold\n" +" status.removed = red bold blue_background\n" +" status.deleted = cyan bold underline\n" +" status.unknown = magenta bold underline\n" +" status.ignored = black bold" +msgstr "" +" [color]\n" +" status.modified = blue bold underline red_background\n" +" status.added = green bold\n" +" status.removed = red bold blue_background\n" +" status.deleted = cyan bold underline\n" +" status.unknown = magenta bold underline\n" +" status.ignored = black bold" + +msgid "" +" # 'none' turns off all effects\n" +" status.clean = none\n" +" status.copied = none" +msgstr "" +" # 'none' 指定により効果が全て無効化されます\n" +" status.clean = none\n" +" status.copied = none" + +msgid "" +" qseries.applied = blue bold underline\n" +" qseries.unapplied = black bold\n" +" qseries.missing = red bold" +msgstr "" +" qseries.applied = blue bold underline\n" +" qseries.unapplied = black bold\n" +" qseries.missing = red bold" + +msgid "" +" diff.diffline = bold\n" +" diff.extended = cyan bold\n" +" diff.file_a = red bold\n" +" diff.file_b = green bold\n" +" diff.hunk = magenta\n" +" diff.deleted = red\n" +" diff.inserted = green\n" +" diff.changed = white\n" +" diff.tab =\n" +" diff.trailingwhitespace = bold red_background" +msgstr "" +" diff.diffline = bold\n" +" diff.extended = cyan bold\n" +" diff.file_a = red bold\n" +" diff.file_b = green bold\n" +" diff.hunk = magenta\n" +" diff.deleted = red\n" +" diff.inserted = green\n" +" diff.changed = white\n" +" diff.tab =\n" +" diff.trailingwhitespace = bold red_background" + +msgid "" +" # Blank so it inherits the style of the surrounding label\n" +" changeset.public =\n" +" changeset.draft =\n" +" changeset.secret =" +msgstr "" +" # 空値設定により、より外側のカラー設定を引き継ぎます\n" +" changeset.public =\n" +" changeset.draft =\n" +" changeset.secret =" + +msgid "" +" resolve.unresolved = red bold\n" +" resolve.resolved = green bold" +msgstr "" +" resolve.unresolved = red bold\n" +" resolve.resolved = green bold" + +msgid " bookmarks.active = green" +msgstr " bookmarks.active = green" + +msgid "" +" branches.active = none\n" +" branches.closed = black bold\n" +" branches.current = green\n" +" branches.inactive = none" +msgstr "" +" branches.active = none\n" +" branches.closed = black bold\n" +" branches.current = green\n" +" branches.inactive = none" + +msgid "" +" tags.normal = green\n" +" tags.local = black bold" +msgstr "" +" tags.normal = green\n" +" tags.local = black bold" + +msgid "" +" rebase.rebased = blue\n" +" rebase.remaining = red bold" +msgstr "" +" rebase.rebased = blue\n" +" rebase.remaining = red bold" + +msgid "" +" shelve.age = cyan\n" +" shelve.newest = green bold\n" +" shelve.name = blue bold" +msgstr "" +" shelve.age = cyan\n" +" shelve.newest = green bold\n" +" shelve.name = blue bold" + +msgid " histedit.remaining = red bold" +msgstr " histedit.remaining = red bold" + +msgid "" +"Custom colors\n" +"=============" +msgstr "" +"色指定のカスタマイズ\n" +"====================" + +msgid "" +"Because there are only eight standard colors, this module allows you\n" +"to define color names for other color slots which might be available\n" +"for your terminal type, assuming terminfo mode. For instance::" +msgstr "" +"terminfo を使用する場合、 基本色定義が8色のみなので、 Mercurial では、\n" +"利用端末種別に応じて利用可能になる (であろう) 色スロットに対して、\n" +"色名称を定義することが可能です。例えば::" + +msgid "" +" color.brightblue = 12\n" +" color.pink = 207\n" +" color.orange = 202" +msgstr "" +" color.brightblue = 12\n" +" color.pink = 207\n" +" color.orange = 202" + +msgid "" +"to set 'brightblue' to color slot 12 (useful for 16 color terminals\n" +"that have brighter colors defined in the upper eight) and, 'pink' and\n" +"'orange' to colors in 256-color xterm's default color cube. These\n" +"defined colors may then be used as any of the pre-defined eight,\n" +"including appending '_background' to set the background to that color.\n" +msgstr "" +"上記設定により、 'brightblue' という名称が、 色スロット 12\n" +"(16色端末で利用可能。 16色端末では、 明度の高い色を、 後半8色で定義)\n" +"として、 また 'pink' および 'orange' という名称が、 256色 xterm の、\n" +"色立体中に定義されます。 新規定義された色名称は、 事前定義された8色と、\n" +"同じ様に使えます。 名称末尾が '_background' なら、 背景色指定になります。\n" + msgid ".. Common link and substitution definitions." msgstr ".. Common link and substitution definitions." @@ -19327,6 +19372,7 @@ msgid "" " - ``<repo>/.hg/hgrc`` (per-repository)\n" " - ``$HOME/.hgrc`` (per-user)\n" +" - ``${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/hg/hgrc`` (per-user)\n" " - ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc`` (per-installation)\n" " - ``<install-root>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc`` (per-installation)\n" " - ``/etc/mercurial/hgrc`` (per-system)\n" @@ -19335,6 +19381,7 @@ msgstr "" " - ``<リポジトリ>/.hg/hgrc`` (リポジトリ毎設定)\n" " - ``$HOME/.hgrc`` (ユーザ毎設定)\n" +" - ``${XDG_CONFIG_HOME:-$HOME/.config}/hg/hgrc`` (ユーザ毎設定)\n" " - ``<インストール先>/etc/mercurial/hgrc`` (インストール毎設定)\n" " - ``<インストール先>/etc/mercurial/hgrc.d/*.rc`` (インストール毎設定)\n" " - ``/etc/mercurial/hgrc`` (システム毎設定)\n" @@ -19770,8 +19817,8 @@ "``hg echo foo`` 実行は、 端末に ``foo`` を表示します。\n" "より実践的な例としては::" -msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm" -msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm" +msgid " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm -f" +msgstr " purge = !$HG status --no-status --unknown -0 re: | xargs -0 rm -f" msgid "" "which will make ``hg purge`` delete all unknown files in the\n" @@ -19870,18 +19917,62 @@ "--------" msgid "" -"Authentication credentials for HTTP authentication. This section\n" -"allows you to store usernames and passwords for use when logging\n" -"*into* HTTP servers. See :hg:`help config.web` if\n" -"you want to configure *who* can login to your HTTP server." -msgstr "" -"HTTP 認証のための認証情報。 本セクションでは、 HTTP \n" +"Authentication credentials and other authentication-like configuration\n" +"for HTTP connections. This section allows you to store usernames and\n" +"passwords for use when logging *into* HTTP servers. See\n" +":hg:`help config.web` if you want to configure *who* can login to\n" +"your HTTP server." +msgstr "" +"HTTP 認証のための認証関連情報。 本セクションでは、 HTTP \n" "サーバへのログインで使用される、 ユーザ名/パスワードを記述します。\n" "HTTP サーバ側において、 ログイン可能ユーザを制御する場合の詳細は、\n" ":hg:`help config.web` を参照してください。" -msgid "Each line has the following format::" -msgstr "設定は以下の形式で記述されます::" +msgid "The following options apply to all hosts." +msgstr "以下の設定は、 全ての接続先に適用されます。" + +msgid "" +"``cookiefile``\n" +" Path to a file containing HTTP cookie lines. Cookies matching a\n" +" host will be sent automatically." +msgstr "" +"``cookiefile``\n" +" HTTP クッキー情報保存先ファイルへのパス。 ホスト/クッキーの選択は、\n" +" 自動的に実施されます。" + +msgid "" +" The file format uses the Mozilla cookies.txt format, which defines " +"cookies\n" +" on their own lines. Each line contains 7 fields delimited by the tab\n" +" character (domain, is_domain_cookie, path, is_secure, expires, name,\n" +" value). For more info, do an Internet search for \"Netscape cookies.txt\n" +" format.\"" +msgstr "" +" クッキー情報ファイルは、 Mozilla cookies.txt 形式 (1行1クッキー)\n" +" であることが期待されます。 各行はタブ区切りで7つの情報を保持します\n" +" (domain, is_domain_cookie, path, is_secure, expires, name, value\n" +" に相当)。 より詳細な情報は、 \"Netscape cookies.txt format\"\n" +" で検索してください。" + +msgid "" +" Note: the cookies parser does not handle port numbers on domains. You\n" +" will need to remove ports from the domain for the cookie to be " +"recognized.\n" +" This could result in a cookie being disclosed to an unwanted server." +msgstr "" +" 備考: クッキー情報の解析では、 ポート番号指定が正しく処理されません。\n" +" クッキーを認識させるために、 ポート番号指定を取り除く必要があります。\n" +" 但し、 ドメイン名からポート番号を取り除いた場合、 当該クッキーが、\n" +" 想定外のサーバに開示されてしまう可能性もあります。" + +msgid " The cookies file is read-only." +msgstr " クッキー情報ファイルの利用は、 読み出しアクセスのみです。" + +msgid "" +"Other options in this section are grouped by name and have the following\n" +"format::" +msgstr "" +"本セクションでの他の設定項目は、 以下の形式で、 名前毎にグループ化されます::" msgid " <name>.<argument> = <value>" msgstr " <名前>.<引数> = <値>" @@ -19890,7 +19981,8 @@ "where ``<name>`` is used to group arguments into authentication\n" "entries. Example::" msgstr "" -"``<名前>`` は引数群を1つの認証情報エントリに束ねる働きをします。 例えば::" +"``<名前>`` は、 設定項目群を、 1つの認証情報項目に束ねる働きをします。\n" +"例えば::" msgid "" " foo.prefix = hg.intevation.de/mercurial\n" @@ -20001,11 +20093,105 @@ "認証情報に関する対話的入力が要求されます。" msgid "" -"\n" +"``color``\n" +"---------" +msgstr "" +"``color``\n" +"---------" + +msgid "" +"Configure the Mercurial color mode. For details about how to define your " +"custom\n" +"effect and style see :hg:`help color`." +msgstr "" +"Mercurial 出力のカラー化設定。 効果指定やスタイルのカスタマイズの詳細は、\n" +":hg:`help color` を参照してください。" + +msgid "" +"``mode``\n" +" String: control the method used to output color. One of ``auto``, " +"``ansi``,\n" +" ``win32``, ``terminfo`` or ``debug``. In auto mode the color extension " +"will\n" +" use ANSI mode by default (or win32 mode on Windows) if it detects a\n" +" terminal. Any invalid value will disable color." +msgstr "" +"``mode``\n" +" 文字列: 出力のカラー化方式。 ``auto``, ``ansi``, ``win32``,\n" +" ``terminfo`` または ``debug`` が指定可能です。 auto 指定の場合、\n" +" 対話的実行でのカラー化方式として ansi (Windows 環境なら win32) が、\n" +" デフォルトの選択となります。 不正な方式の指定は、 カラー化を抑止します。" + +msgid "" +"``pagermode``\n" +" String: optinal override of ``color.mode`` used with pager (from the " +"pager\n" +" extensions)." +msgstr "" +"``pagermode``\n" +" 文字列: ページャ使用時に ``color.mode`` を上書きする値 (pager\n" +" エクステンション由来)。" + +msgid "" +" On some systems, terminfo mode may cause problems when using\n" +" color with the pager extension and less -R. less with the -R option\n" +" will only display ECMA-48 color codes, and terminfo mode may sometimes\n" +" emit codes that less doesn't understand. You can work around this by\n" +" either using ansi mode (or auto mode), or by using less -r (which will\n" +" pass through all terminal control codes, not just color control\n" +" codes)." +msgstr "" +" terminfo 方式でのカラー化は、 pager エクステンションでの ``less -R``\n" +" 利用と併用した場合、 稼働環境によっては、 正しく機能しません。\n" +" terminfo 形式でのカラー化には、 ``less -R`` が解釈可能な ECMA-48\n" +" の色指定以外の、 色指定制御が含まれるためです。 このような環境では、\n" +" カラー化方式に ansi (または auto) を指定するか、 ``less -r``\n" +" (色指定を含む全ての端末制御が、 透過的に伝播されます) の使用などで、\n" +" 対処してください。" + +msgid "" +" On some systems (such as MSYS in Windows), the terminal may support\n" +" a different color mode than the pager (activated via the \"pager\"\n" +" extension)." +msgstr "" +" 環境によっては、 pager エクステンションが起動するページャコマンドと、\n" +" ターミナルソフトの間で、 カラー化方式が異なる場合があります\n" +" (Windows 上の MSYS 等)。" + +msgid "" +"``commands``\n" +"------------" +msgstr "" +"``commands``\n" +"------------" + +msgid "" +"``status.relative``\n" +" Make paths in ``hg status`` output relative to the current directory.\n" +" (default: False)" +msgstr "" +"``status.relative``\n" +" :hg:`status` でのパス表示を、 カレントディレクトリ相対にするか否か。\n" +" (デフォルト値: False)" + +msgid "" +"``update.requiredest``\n" +" Require that the user pass a destination when running ``hg update``.\n" +" For example, ``hg update .::`` will be allowed, but a plain ``hg " +"update``\n" +" will be disallowed.\n" +" (default: False)" +msgstr "" +"``update.requiredest``\n" +" :hg:`update` 実行時に、 明示的なリビジョン指定を必須とするか否か。\n" +" 例えば、 :hg:`update .::` は実行されますが、 単なる :hg:`update`\n" +" は実行されません。\n" +" (デフォルト値: False)" + +msgid "" "``committemplate``\n" "------------------" msgstr "" -"\n" "``committemplate``\n" "------------------" @@ -20650,14 +20836,14 @@ msgid "" " [extensions]\n" -" # (the color extension will get loaded from Mercurial's path)\n" -" color =\n" +" # (the churn extension will get loaded from Mercurial's path)\n" +" churn =\n" " # (this extension will get loaded from the file specified)\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" msgstr "" " [extensions]\n" -" # (color エクステンションは Mercurial 同梱のものが読み込まれます)\n" -" color =\n" +" # (churn エクステンションは Mercurial 同梱のものが読み込まれます)\n" +" chrun =\n" " # (以下のエクステンションは指定のパスから読み込まれます)\n" " myfeature = ~/.hgext/myfeature.py" @@ -20759,6 +20945,9 @@ "ウェブでのグラフ表示設定。 本セクションでは、 グラフの表示要素に対して、\n" "設定を変更できます (例: ``default`` ブランチを目立たせる)。" +msgid "Each line has the following format::" +msgstr "設定は以下の形式で記述されます::" + msgid " <branch>.<argument> = <value>" msgstr " <ブランチ名>.<引数> = <値>" @@ -20848,11 +21037,19 @@ msgid "" "Most hooks are run with environment variables set that give useful\n" -"additional information. For each hook below, the environment\n" -"variables it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``." -msgstr "" -"殆どのフックは、 有用な付加情報を持つ環境変数設定と共に実行されます。\n" -"以下に示すフック群に渡される環境変数は ``$HG_foo`` 形式の名前を持ちます。" +"additional information. For each hook below, the environment variables\n" +"it is passed are listed with names of the form ``$HG_foo``. The\n" +"``$HG_HOOKTYPE`` and ``$HG_HOOKNAME`` variables are set for all hooks.\n" +"their respectively contains the type of hook which triggered the run and\n" +"the full name of the hooks in the config. In the example about this will\n" +"be ``$HG_HOOKTYPE=incoming`` and ``$HG_HOOKNAME=incoming.email``." +msgstr "" +"多くのフックは、 環境変数に付加的情報が設定された上で実行されます。\n" +"当該環境変数は ``$HG_foo`` 形式の名前を持ちます。 ``$HG_HOOKTYPE`` と\n" +"``$HG_HOOKNAME`` はフック実行時に常に設定されます。 環境変数はそれぞれ、\n" +"フックの実行契機種別と、 フック自身の設定ファイル上の名前が設定されます。\n" +"例えば ``$HG_HOOKTYPE=incoming`` と ``$HG_HOOKNAME=incoming.email``\n" +"といった具合です。" msgid "" "``changegroup``\n" @@ -21849,10 +22046,11 @@ msgstr "" "``premerge``\n" " 外部ツール起動前の、 非対話的な内部 3-way マージツール実行の有無。\n" -" ``true`` ``false`` ``keep`` および ``keep-merge3`` を指定可能です。\n" -" 事前マージが失敗した場合、 ``keep`` はマージマークをファイルに残します。\n" -" ``keep-merge3`` はマージ対象に関する情報を残す点以外は ``keep``\n" -" と同じ動作です (内部マージツール ``:merge3`` の説明も参照してください)\n" +" ``true``, ``false``, ``keep`` および ``keep-merge3`` を指定可能です。\n" +" ``keep`` 選択時に事前マージが失敗した場合、 ``$local`` 相当ファイルに、\n" +" 衝突マークが残されたままになります。 衝突マークに共通祖先 (base)\n" +" の情報も含まれる以外は、 ``keep-merge3`` の動作は ``keep`` と同じです\n" +" (:hg:`help merge-tools` での ``:merge3`` の説明も参照してください)。\n" " (デフォルト値: True)" msgid "" @@ -22186,8 +22384,8 @@ " 親リポジトリのコミット前に、 サブリポジトリのフェーズを確認します。\n" " 親リポジトリ側フェーズよりも、サブリポジトリ側の公開度合が低い場合\n" " (例: 親側の \"draft\" に対して、サブリポジトリ側が \"secret\")、\n" -" コミット中断 (\"abort\" 時)か、 サブリポジトリ側フェーズ値でコミット\n" -" (\"follow\" 時)します。 (デフォルト値: follow)" +" コミット中断 (\"abort\" 時) か、 サブリポジトリ側フェーズ値でコミット\n" +" (\"follow\" 時) します。 (デフォルト値: follow)" msgid "" "\n" @@ -22989,6 +23187,23 @@ msgstr "" msgid "" +"``color``\n" +" String: when to use to colorize output. possible value are auto, " +"always,\n" +" never, or debug (default: auto). 'auto' will use color whenever it " +"seems\n" +" possible. See :hg:`help color` for details." +msgstr "" +"``color``\n" +" 文字列: コマンド出力のカラー化設定。 指定可能な値は auto, always,\n" +" never または debug です (デフォルト値: auto) 'auto' 指定の場合、\n" +" 可能な範囲でカラー化されます。 詳細は :hg:`help color`\n" +" を参照してください。" + +msgid " (in addition a boolean can be used in place always/never)" +msgstr " (true/false 等の真偽値は always/never 相当とみなされます)" + +msgid "" "``commitsubrepos``\n" " Whether to commit modified subrepositories when committing the\n" " parent repository. If False and one subrepository has uncommitted\n" @@ -23666,6 +23881,8 @@ "``csp``\n" " Send a ``Content-Security-Policy`` HTTP header with this value." msgstr "" +"``csp``\n" +" HTTP ヘッダ ``Content-Security-Policy`` として送信される値。" msgid "" " The value may contain a special string ``%nonce%``, which will be " @@ -24418,7 +24635,7 @@ " - interactive prompt\n" " - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)" msgstr "" -" - HGUSER 環境変数値(非推奨)\n" +" - HGUSER 環境変数値 (非推奨)\n" " - (HGRCPATH 環境変数で指定される)設定ファイル中の設定\n" " - EMAIL 環境変数値\n" " - 対話的な入力\n" @@ -24645,13 +24862,6 @@ msgid ".. predicatesmarker" msgstr ".. predicatesmarker" -msgid "" -"Examples\n" -"========" -msgstr "" -"記述例\n" -"======" - msgid "Some sample queries:" msgstr "問い合わせの記述例:" @@ -24686,6 +24896,12 @@ msgid " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" msgstr " hg revert \"set:copied() and binary() and size('>1M')\"" +msgid "- Revert files that were added to the working directory::" +msgstr "- 作業領域中の追加登録ファイルの取り消し::" + +msgid " hg revert \"set:revs('wdir()', added())\"" +msgstr " hg revert \"set:revs('wdir()', added())\"" + msgid "- Remove files listed in foo.lst that contain the letter a or b::" msgstr "- foo.lst の一覧中で a 又は b を名前に含むファイルを登録除外::" @@ -24952,7 +25168,7 @@ " committed." msgstr "" "Changeset, merge\n" -" [マージリビジョン] 親リビジョンを2つ持つリビジョン。\n" +" [マージリビジョン] 親リビジョンを2つ持つリビジョン。\n" " :hg:`merge` 実施結果を、 コミットすることで生成されます。" msgid "" @@ -24966,7 +25182,7 @@ " [親(リビジョン)] 子リビジョンの由来元となるリビジョン。\n" " より明確には、 リビジョン C の親は、 (旧→新順の) 履歴ツリーにおいて、\n" " リビジョン C の直前のリビジョンを指します。 各リビジョンの親は、\n" -" 最大で2つです。" +" 最大で2つです。" msgid "" "Checkout\n" @@ -25132,7 +25348,7 @@ " \"diff\" and \"patch\"." msgstr "" "Diff\n" -" (名詞) [差分] 2つのリビジョン、 または作業領域とリビジョン間での、\n" +" (名詞) [差分] 2つのリビジョン、 または作業領域とリビジョン間での、\n" " ファイルの内容と属性の差異。 差分の表現は、 \"diff\" または \"patch\"\n" " と呼ばれる形式で表現されます。 ファイルの複製/改名や属性の変更は、\n" " \"diff\" や \"patch\" の形式では表現できないため、 \"git diff\"\n" @@ -25516,7 +25732,7 @@ msgstr "" "Root\n" " [ルート(リビジョン)] 親が空リビジョンのみのリビジョン。\n" -" 一般的なリポジトリでは、 ルートリビジョンは1つだけです。" +" 一般的なリポジトリでは、 ルートリビジョンは1つだけです。" msgid "" "Secret\n" @@ -26419,10 +26635,10 @@ msgstr "" "- 冒頭の2つの設定は、 ファイルシステム上は異なる位置にあるリポジトリを、\n" " URL 上は同一ディレクトリ配下にあるように見せます\n" -"- 3つ目の設定は、 ``/srv/repos/`` 配下の全リポジトリを公開します。\n" +"- 3つ目の設定は、 ``/srv/repos/`` 配下の全リポジトリを公開します。\n" " 例えば ``/srv/repos/quux/`` リポジトリは ``http://server/quux/``\n" " としてアクセス可能です。\n" -"- 4つ目の設定では、 ``http://server/user/bob/quux/`` と\n" +"- 4つ目の設定では、 ``http://server/user/bob/quux/`` と\n" " ``http://server/user/bob/quux/testsubrepo/`` の両方が公開されます。" msgid "" @@ -26712,6 +26928,84 @@ "ui セクションを参照してください。 (※ 訳注: :hg:`help config` でも参照可能)\n" msgid "" +"Some Mercurial commands produce a lot of output, and Mercurial will\n" +"attempt to use a pager to make those commands more pleasant." +msgstr "" +"Mercurial のコマンドには、 大量の情報を出力するものがありますが、\n" +"ページャ機能を利用することで、 大量の出力を容易に参照できます。" + +msgid "To set the pager that should be used, set the application variable::" +msgstr "使用するページャは、 以下のように設定します::" + +msgid "" +" [pager]\n" +" pager = less -FRX" +msgstr "" +" [pager]\n" +" pager = less -FRX" + +msgid "" +"If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" +"$PAGER. If neither pager.pager, nor $PAGER is set, a default pager\n" +"will be used, typically `more`." +msgstr "" +"上記設定が無い場合、 Mercurial は PAGER 環境変数を参照します。\n" +"どちらも未設定の場合、 Mercurial はデフォルトのページャを使用します\n" +"(通常は `more` コマンド)。" + +msgid "" +"You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" +"pager.ignore list::" +msgstr "" +"pager.ignore 設定にコマンド名を列挙することで、 当該コマンド実行での、\n" +"ページャの使用を抑止できます::" + +msgid "" +" [pager]\n" +" ignore = version, help, update" +msgstr "" +" [pager]\n" +" ignore = version, help, update" + +msgid "" +"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" +"to specify them in your user configuration file." +msgstr "" +":hg:`version` や :hg:`help` のようなグローバルコマンドで、\n" +"ページャ使用を抑止したい場合、 個人の設定ファイル中で、\n" +"その旨を明記してください。" + +msgid "" +"To control whether the pager is used at all for an individual command,\n" +"you can use --pager=<value>::" +msgstr "" +"--pager=<value> を指定することで、 ページャの使用を、コマンド実行の都度、\n" +"明示することができます::" + +msgid "" +" - use as needed: `auto`.\n" +" - require the pager: `yes` or `on`.\n" +" - suppress the pager: `no` or `off` (any unrecognized value\n" +" will also work)." +msgstr "" +" - 必要に応じて使う: `auto`\n" +" - 使用する: `yes` または `on`\n" +" - 使用しない: `no` または `off` (不正な値は `off` 相当の扱い)" + +msgid "To globally turn off all attempts to use a pager, set::" +msgstr "ページャ使用を全面的に抑止する場合は、 以下のように設定します::" + +msgid "" +" [pager]\n" +" enable = false" +msgstr "" +" [pager]\n" +" enable = false" + +msgid "which will prevent the pager from running.\n" +msgstr "この設定により、 ページャ使用は完全に抑止されます。\n" + +msgid "" "Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" "at a time." msgstr "Mercurial には、 ファイルを特定するパターン指定方法が複数あります。" @@ -26737,11 +27031,19 @@ msgid "" "To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" "``path:``. These path names must completely match starting at the\n" -"current repository root." -msgstr "" -"パターン合致を行わずに、 指定された名前をそのまま使用する場合、\n" -"名前の前に ``path:`` を記述します。 この形式を使用する場合、\n" -"リポジトリのルートからのパスと完全に一致しなければなりません。" +"current repository root, and when the path points to a directory, it is " +"matched\n" +"recursively. To match all files in a directory non-recursively (not " +"including\n" +"any files in subdirectories), ``rootfilesin:`` can be used, specifying an\n" +"absolute path (relative to the repository root)." +msgstr "" +"パターンマッチング無しで、 パス名そのものを指定する場合は、 ``path:``\n" +"前置詞を付加してください。 この場合のパス名は、 リポジトリルート相対で、\n" +"厳密一致が必要です。 ディレクトリに合致する場合は、 配下のファイルが、\n" +"全て合致扱いされます。 合致対象を、 ディレクトリ直下に限定したい\n" +"(再帰的な合致が不要な) 場合は、 ``rootfilesin:`` 前置詞を使用します\n" +"(パス指定は、 リポジトリルート相対)。" msgid "" "To use an extended glob, start a name with ``glob:``. Globs are rooted\n" @@ -26799,23 +27101,31 @@ msgid "" "All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n" "``-I`` or ``-X`` options), can match also against directories: files\n" -"under matched directories are treated as matched." +"under matched directories are treated as matched.\n" +"For ``-I`` and ``-X`` options, ``glob:`` will match directories recursively." msgstr "" "パターンはディレクトリにも合致します。 合致ディレクトリ配下のファイルも、\n" -"パターンに合致したものとみなされます。但し( ``-I`` や ``-X`` 向けを除く)\n" -"コマンドライン引数での ``glob:`` 形式指定は、ファイルにしか合致しません。\n" -"(※ 訳注: 必要に応じて末尾 ``**`` 等を補ってください)" +"パターンに合致したものとみなされます。 なお、 ``-I`` や ``-X`` での\n" +"``glob:`` 指定は、 合致ディレクトリ配下のファイルも、 合致扱いされますが、\n" +"それ以外のコマンド行引数での ``glob:`` は、ファイルにしか合致しません。\n" +"(※ 訳注: 必要に応じて末尾に ``**`` 等を補ってください)" msgid "Plain examples::" msgstr "パターン合致未使用例::" msgid "" -" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" -" of the repository\n" -" path:path:name a file or directory named \"path:name\"" -msgstr "" -" path:foo/bar リポジトリルート直下の foo ディレクトリ中の bar\n" -" path:path:name \"path:name\" という名前" +" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" +" of the repository\n" +" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" +" rootfilesin:foo/bar the files in a directory called foo/bar, but not any " +"files\n" +" in its subdirectories and not a file bar in directory " +"foo" +msgstr "" +" path:foo/bar リポジトリルート直下の foo ディレクトリ中の bar\n" +" path:path:name \"path:name\" というファイルまたはディレクトリ\n" +" rootfilesin:foo/bar リポジトリルート相対の foo/bar ディレクトリ直下の\n" +" 全てのファイル (配下のディレクトリのファイルは含まず)" msgid "Glob examples::" msgstr "ワイルドカード指定例::" @@ -26825,6 +27135,8 @@ " *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" " **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" " current directory including itself.\n" +" foo/* any file in directory foo plus all its subdirectories,\n" +" recursively\n" " foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" " foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" " including itself." @@ -26833,6 +27145,8 @@ " *.c 現ディレクトリ直下で、 名前が \".c\" で終わるもの\n" " **.c 現ディレクトリまたはその配下のディレクトリにおいて、\n" " 名前が \".c\" で終わるもの\n" +" foo/* ディレクトリ foo 配下の全てのファイル\n" +" (※ 訳注: コマンド行引数で指定した場合は除く)\n" " foo/*.c foo ディレクトリ直下で、 名前が \".c\" で終わるもの\n" " foo/**.c foo ディレクトリまたはその配下のディレクトリにおいて、\n" " 名前が \".c\" で終わるもの" @@ -27239,7 +27553,7 @@ "``x % y``\n" " リビジョン群 x の祖先で、 且つリビジョン群 y の祖先で「ない」もの\n" " (::x - ::y と等価)。 ``only(x, y)`` の別表記です。 \n" -" 第2引数は省略可能で、 省略時は ``only(x)`` と等価です。" +" 第2引数は省略可能で、 省略時は ``only(x)`` と等価です。" msgid "" "``x^n``\n" @@ -28167,6 +28481,15 @@ " なお、 Subversion 形式の場合は、 履歴反映操作は何も行いません。" msgid "" +":serve: serve does not recurse into subrepositories unless\n" +" -S/--subrepos is specified. Git and Subversion subrepositories\n" +" are currently silently ignored." +msgstr "" +":serve: -S/--subrepos 指定が無い限り、 serve 機能によるリポジトリ公開は、\n" +" 再帰的には実施されません。 なお、 サブリポジトリが Git または\n" +" Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに無視されます。" + +msgid "" ":status: status does not recurse into subrepositories unless\n" " -S/--subrepos is specified. Subrepository changes are displayed as\n" " regular Mercurial changes on the subrepository\n" @@ -28405,7 +28728,7 @@ "defines two symbol aliases, ``r`` and ``rn``, and a function alias\n" "``leftpad()``." msgstr "" -"上記記述は、 ``r`` と ``rn`` の2つのシンボルと、 関数 ``leftpad()``\n" +"上記記述は、 ``r`` と ``rn`` の2つのシンボルと、 関数 ``leftpad()``\n" "を別名として定義します。" msgid "" @@ -28740,6 +29063,9 @@ msgid "destination already exists" msgstr "複製先は既に存在します" +msgid "cannot calculate relative path" +msgstr "相対パスが算出できません" + msgid "updating working directory\n" msgstr "作業領域の更新中\n" @@ -29412,8 +29738,30 @@ msgid "ignoring invalid [auth] key '%s'\n" msgstr "不正な [auth] セクションのキー'%s' を無視します\n" -msgid "connection ended unexpectedly" -msgstr "想定外の接続終了" +#, python-format +msgid "HTTP request error (incomplete response; expected %d bytes got %d)" +msgstr "HTTP 要求エラー (不完全な応答; 想定 %d バイトに対して %d バイト)" + +msgid "HTTP request error (incomplete response)" +msgstr "HTTP 要求エラー (不完全な応答)" + +msgid "" +"this may be an intermittent network failure; if the error persists, consider " +"contacting the network or server operator" +msgstr "" +"ネットワーク経路の切断が主要因です。同様のエラーが継続的に発生する場合は、" +"ネットワークあるいはサーバの管理者に問い合わせてください" + +#, python-format +msgid "HTTP request error (%s)" +msgstr "HTTP 要求エラー (%s)" + +msgid "" +"this may be an intermittent failure; if the error persists, consider " +"contacting the network or server operator" +msgstr "" +"ネットワーク経路の切断が主要因です。同様のエラーが継続的に発生する場合は、" +"ネットワークあるいはサーバの管理者に問い合わせてください" #, python-format msgid "unsupported URL component: \"%s\"" @@ -29422,9 +29770,6 @@ msgid "operation not supported over http" msgstr "http リポジトリでは未サポートの機能です" -msgid "authorization failed" -msgstr "認証に失敗" - #, python-format msgid "real URL is %s\n" msgstr "実際の URL: %s\n" @@ -29482,16 +29827,6 @@ msgid "warning: ignoring unknown working parent %s!\n" msgstr "警告: 作業領域の親 '%s' が未知のリビジョンです!\n" -#, python-format -msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" -msgstr "警告: タグ %s が既存のブランチ名と衝突します\n" - -msgid "working copy of .hgtags is changed" -msgstr "作業領域の .hgtags が変更されています" - -msgid "please commit .hgtags manually" -msgstr ".hgtags を手動でコミットしてください" - msgid "abandoned transaction found" msgstr "中断トランザクションを検出しました" @@ -29829,6 +30164,9 @@ msgid "commit or update --clean to discard changes" msgstr "変更をコミットするか、変更を破棄 (update --clean) してください" +msgid "conflicting changes" +msgstr "変更の衝突が検出されました" + #, python-format msgid "" "local%(l)s changed %(f)s which other%(o)s deleted\n" @@ -29963,10 +30301,10 @@ #, python-format msgid "%(func)s takes at least %(nargs)d positional arguments" -msgstr "%(func)s の引数は最低 %(nargs)d 個必要です" - -#, python-format -msgid "%(func)s takes at most %(nargs)d arguments" +msgstr "%(func)s の引数は最低 %(nargs)d 個です" + +#, python-format +msgid "%(func)s takes at most %(nargs)d positional arguments" msgstr "%(func)s の引数は最大 %(nargs)d 個です" #, python-format @@ -29982,8 +30320,8 @@ msgstr "%(func)s のキーワード引数 '%(key)s' が複数の値を持ちます" #, python-format -msgid "at %s: %s" -msgstr "文字位置: %s: %s" +msgid "at %d: %s" +msgstr "文字位置: %d: %s" #, python-format msgid "invalid symbol '%s'" @@ -30325,12 +30663,6 @@ msgid "saved backup bundle to %s\n" msgstr "バックアップのバンドルを %s に保存\n" -msgid "programming error: cannot strip from inside a transaction" -msgstr "内部エラー: トランザクション内では strip 処理を実施できません" - -msgid "contact your extension maintainer" -msgstr "原因と思われるエクステンションの管理者に相談してください" - msgid "adding branch\n" msgstr "ブランチを追加中\n" @@ -30364,275 +30696,6 @@ msgid "fncache already up to date\n" msgstr "fncache は最新の状態です\n" -msgid "" -"long and reserved filenames may not work correctly; repository performance " -"is sub-optimal" -msgstr "" - -msgid "" -"repository will be more resilient to storing certain paths and performance " -"of certain operations should be improved" -msgstr "" - -msgid "" -"storage of filenames beginning with a period or space may not work correctly" -msgstr "" - -msgid "" -"repository will be better able to store files beginning with a space or " -"period" -msgstr "" - -msgid "" -"deltas within internal storage are unable to choose optimal revisions; " -"repository is larger and slower than it could be; interaction with other " -"repositories may require extra network and CPU resources, making \"hg push\" " -"and \"hg pull\" slower" -msgstr "" - -msgid "" -"repository storage will be able to create optimal deltas; new repository " -"data will be smaller and read times should decrease; interacting with other " -"repositories using this storage model should require less network and CPU " -"resources, making \"hg push\" and \"hg pull\" faster" -msgstr "" - -msgid "" -"changelog storage is using deltas instead of raw entries; changelog reading " -"and any operation relying on changelog data are slower than they could be" -msgstr "" - -msgid "" -"changelog storage will be reformated to store raw entries; changelog reading " -"will be faster; changelog size may be reduced" -msgstr "" - -msgid "" -"deltas within internal storage will be recalculated to choose an optimal " -"base revision where this was not already done; the size of the repository " -"may shrink and various operations may become faster; the first time this " -"optimization is performed could slow down upgrade execution considerably; " -"subsequent invocations should not run noticeably slower" -msgstr "" - -msgid "" -"deltas within internal storage will choose a new base revision if needed" -msgstr "" - -msgid "" -"deltas within internal storage will be recalculated against multiple base " -"revision and the smallest difference will be used; the size of the " -"repository may shrink significantly when there are many merges; this " -"optimization will slow down execution in proportion to the number of merges " -"in the repository and the amount of files in the repository; this slow down " -"should not be significant unless there are tens of thousands of files and " -"thousands of merges" -msgstr "" - -msgid "" -"deltas within internal storage will choose an optimal delta by computing " -"deltas against multiple parents; may slow down execution time significantly" -msgstr "" - -msgid "" -"deltas within internal storage will always be recalculated without reusing " -"prior deltas; this will likely make execution run several times slower; this " -"optimization is typically not needed" -msgstr "" - -msgid "" -"deltas within internal storage will be fully recomputed; this will likely " -"drastically slow down execution time" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"migrating %d total revisions (%d in filelogs, %d in manifests, %d in " -"changelog)\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "migrating %s in store; %s tracked data\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"finished migrating %d manifest revisions across %d manifests; change in " -"size: %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"migrating changelog containing %d revisions (%s in store; %s tracked data)\n" -msgstr "" - -msgid "changelog revisions" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"finished migrating %d filelog revisions across %d filelogs; change in size: " -"%s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"migrating %d manifests containing %d revisions (%s in store; %s tracked " -"data)\n" -msgstr "" - -msgid "manifest revisions" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"migrating %d filelogs containing %d revisions (%s in store; %s tracked " -"data)\n" -msgstr "" - -msgid "file revisions" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "cloning %d revisions from %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "finished migrating %d changelog revisions; change in size: %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "finished migrating %d total revisions; total change in store size: %s\n" -msgstr "" - -msgid "" -"(it is safe to interrupt this process any time before data migration " -"completes)\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "copying %s\n" -msgstr "" - -msgid "data fully migrated to temporary repository\n" -msgstr "" - -msgid "" -"marking source repository as being upgraded; clients will be unable to read " -"from repository\n" -msgstr "" - -msgid "starting in-place swap of repository data\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "replaced files will be backed up at %s\n" -msgstr "" - -msgid "replacing store...\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "store replacement complete; repository was inconsistent for %0.1fs\n" -msgstr "" - -msgid "finalizing requirements file and making repository readable again\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "cannot upgrade repository; requirement missing: %s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "cannot upgrade repository; unsupported source requirement: %s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "cannot upgrade repository; requirement would be removed: %s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "cannot upgrade repository; do not support adding requirement: %s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "cannot upgrade repository; do not support destination requirement: %s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "unexpected improvement type %s for %s" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "unknown optimization action requested: %s" -msgstr "" - -msgid "run without arguments to see valid optimizations" -msgstr "" - -msgid "requirements\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid " preserved: %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid " removed: %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid " added: %s\n" -msgstr "" - -msgid "repository lacks features recommended by current config options:" -msgstr "" - -msgid "repository lacks features used by the default config options:" -msgstr "" - -msgid "(no feature deficiencies found in existing repository)\n" -msgstr "" - -msgid "performing an upgrade with \"--run\" will make the following changes:" -msgstr "" - -msgid "" -"additional optimizations are available by specifying \"--optimize <name>\":" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -" %s" -msgstr "" - -msgid "upgrade will perform the following actions:" -msgstr "" - -msgid "beginning upgrade...\n" -msgstr "" - -msgid "repository locked and read-only\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "creating temporary repository to stage migrated data: %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "removing temporary repository %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "copy of old repository backed up at %s\n" -msgstr "" - -msgid "" -"the old repository will not be deleted; remove it to free up disk space once " -"the upgraded repository is verified\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "cannot register processor on unknown flag '%#x'." msgstr "" @@ -30731,13 +30794,6 @@ msgid "destination revlog has filtered revisions" msgstr "" -#, python-format -msgid "syntax error in revset '%s'" -msgstr "revsets 表記 '%s' での文法エラー" - -msgid "not a symbol" -msgstr "シンボル以外が指定されました" - msgid "see hg help \"revsets.x or y\"" msgstr "hg help \"revsets.x or y\" を参照してください" @@ -30756,7 +30812,7 @@ " relative to the current directory and match against a file or a\n" " directory." msgstr "" -" 明示的種別(例 ``glob:`` )を持たないパターンは、 作業領域相対で、\n" +" 明示的種別 (例 ``glob:``) を持たないパターンは、 作業領域相対で、\n" " 且つファイルまたはディレクトリに合致する必要があります。" #. i18n: "adds" is a keyword @@ -30936,7 +30992,7 @@ " relative to the current directory and match against a file exactly\n" " for efficiency." msgstr "" -" 実行効率上、 明示的種別(例 ``glob:`` )を持たないパターンは、\n" +" 実行効率上、 明示的種別 (例 ``glob:``) を持たないパターンは、\n" " 作業領域相対で、 且つファイルに厳密一致する必要があります。" #. i18n: "contains" is a keyword @@ -31048,11 +31104,11 @@ #. i18n: "extra" is a keyword msgid "first argument to extra must be a string" -msgstr "extra の第1引数には文字列を指定してください" +msgstr "extra の第1引数には文字列を指定してください" #. i18n: "extra" is a keyword msgid "second argument to extra must be a string" -msgstr "extra の第2引数には文字列を指定してください" +msgstr "extra の第2引数には文字列を指定してください" msgid "" "``filelog(pattern)``\n" @@ -31120,10 +31176,10 @@ " 時点の管理対象ファイルに対して行われます。" msgid "" -"``followlines(file, fromline:toline[, startrev=.])``\n" +"``followlines(file, fromline:toline[, startrev=., descend=False])``\n" " Changesets modifying `file` in line range ('fromline', 'toline')." msgstr "" -"``followlines(file, fromline:toline[, startrev=.])``\n" +"``followlines(file, fromline:toline[, startrev=., descend=False])``\n" " 指定ファイル中の行範囲 fromline 〜 toline に関わる変更をした、\n" " 一連のリビジョン。" @@ -31138,6 +31194,16 @@ " 整合性が取れている必要があります。 startrev が未指定の場合、\n" " 作業領域の親リビジョン指定相当とみなされます。" +msgid "" +" By default, ancestors of 'startrev' are returned. If 'descend' is True,\n" +" descendants of 'startrev' are returned though renames are (currently) " +"not\n" +" followed in this direction." +msgstr "" +" 特に指定の無い場合は、 'startrev' の祖先が合致します。 'descend' が\n" +" True の場合、 'startrev' の子孫が合致しますが、 この場合、 (現状では)\n" +" 改名には追従しません。" + msgid "followlines requires a line range" msgstr "followlines には行範囲を指定してください" @@ -31156,11 +31222,8 @@ msgid "line range bounds must be integers" msgstr "行範囲指定には整数値を使用してください" -msgid "line range must be positive" -msgstr "行範囲は昇順で指定してください" - -msgid "fromline must be strictly positive" -msgstr "開始行は正の整数値で指定してください" +msgid "'descend' argument must be a boolean" +msgstr "descend 引数には真偽値を指定してください" msgid "" "``all()``\n" @@ -31610,7 +31673,7 @@ " 一般的な項目には、 ``description``, ``author``, ``branch``,\n" " ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate``, ``user``\n" " および ``diff`` があります。 ``author`` と ``user`` は同一項目です。\n" -" ``diff`` は各リビジョンでの差分を指します。 2つのリビジョンにおいて\n" +" ``diff`` は各リビジョンでの差分を指します。 2つのリビジョンにおいて\n" " ``diff`` が一致する場合は ``files`` も一致します。" msgid "" @@ -31620,7 +31683,7 @@ " (i.e. it matches the main metadata fields)." msgstr "" " 特殊項目には ``summary`` および ``metadata`` があります: ``summary``\n" -" は ``description`` の1行目に相当します。 ``metadata`` は\n" +" は ``description`` の1行目に相当します。 ``metadata`` は\n" " ``description user date`` との合致に相当します (この名称は、\n" " 「主なメタデータ項目との合致」判定に由来します)" @@ -31782,6 +31845,16 @@ msgid "wdir takes no arguments" msgstr "wdir には引数が指定できません" +msgid "empty query" +msgstr "問い合わせが空です" + +#, python-format +msgid "syntax error in revset '%s'" +msgstr "revsets 表記 '%s' での文法エラー" + +msgid "not a symbol" +msgstr "シンボル以外が指定されました" + msgid "can't negate that" msgstr "負値にできません" @@ -31792,9 +31865,6 @@ msgid "\"##\" can't concatenate \"%s\" element" msgstr "\"##\" 演算子は \"%s\" 要素を結合できません" -msgid "empty query" -msgstr "問い合わせが空です" - #, python-format msgid "unexpected revspec format character %s" msgstr "想定外の revspec フォーマット文字 %s" @@ -31875,27 +31945,6 @@ msgid "possible case-folding collision for %s" msgstr "ファイル名の文字大小の問題で %s が衝突します" -msgid "can only have 1 active background file closer" -msgstr "(internal error) can only have 1 active background file closer" - -#, python-format -msgid "implementation error: mode %s is not valid for checkambig=True" -msgstr "実装エラー: モード %s 指定は checkambig=True に対して不適切です" - -msgid "" -"backgroundclose can only be used when a backgroundclosing context manager is " -"active" -msgstr "" -"(internal error) backgroundclose can only be used when a backgroundclosing " -"context manager is active" - -#, python-format -msgid "could not symlink to %r: %s" -msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s" - -msgid "this vfs is read only" -msgstr "読み出し専用リポジトリへの書き込みが発生しました" - msgid "empty revision range" msgstr "該当するリビジョンがありません" @@ -31925,9 +31974,6 @@ "see https://mercurial-scm.org/wiki/MissingRequirement for more information" msgstr "詳細は https://mercurial-scm.org/wiki/MissingRequirement 参照" -msgid "can only call close() when context manager active" -msgstr "(internal error) can only call close() when context manager active" - msgid "child process failed to start" msgstr "子プロセスの生成に失敗" @@ -31939,6 +31985,9 @@ msgid "unknown mode %s" msgstr "未知のモード %s" +msgid "--web-conf cannot be used with --subrepos" +msgstr "--web-conf と --subrepos は併用できません" + msgid "searching for changes\n" msgstr "変更点を探索中\n" @@ -31968,7 +32017,7 @@ msgstr "%s はバイナリファイルのようです。" msgid "can only specify three labels." -msgstr "ラベルは3つのみ指定可。" +msgstr "ラベルは3つのみ指定可。" #, python-format msgid "couldn't parse location %s" @@ -32212,6 +32261,18 @@ "の傍受や改ざんの可能性に注意してください。\n" #, python-format +msgid "" +"(SHA-1 fingerprint for %s found in legacy [hostfingerprints] section; if you " +"trust this fingerprint, set the following config value in [hostsecurity] and " +"remove the old one from [hostfingerprints] to upgrade to a more secure " +"SHA-256 fingerprint: %s.fingerprints=%s)\n" +msgstr "" +"(旧来の [hostfingerprints] セクションに %s 向けの SHA-1 フィンガープリントが" +"記述されています。この値が信用できる場合は、後述する設定を [hostsecurity]セク" +"ションに記述した上で、[hostfingerprints] のエントリを削除することで、より強固" +"な SHA-256 フィンガープリントに移行してください: %s.fingerprints=%s)\n" + +#, python-format msgid "certificate for %s has unexpected fingerprint %s" msgstr "%s の証明書の fingerprint が想定外の値 %s です" @@ -32566,6 +32627,16 @@ msgid ".hgtags merged successfully\n" msgstr "タグファイルのマージに成功しました\n" +msgid "working copy of .hgtags is changed" +msgstr "作業領域の .hgtags が変更されています" + +msgid "please commit .hgtags manually" +msgstr ".hgtags を手動でコミットしてください" + +#, python-format +msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" +msgstr "警告: タグ %s が既存のブランチ名と衝突します\n" + msgid "" ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" " every line except the last." @@ -32894,12 +32965,20 @@ ":graphnode: 文字列。 ASCII 文字での履歴グラフ表示の際に、\n" " リビジョン表示で使用する文字。" +msgid ":index: Integer. The current iteration of the loop. (0 indexed)" +msgstr ":index: 整数。 繰り返しにおける現時点での添え字値。 (開始値は 0)" + +msgid "can't use index in this context" +msgstr "ここでは添え字値を使用できません" + msgid "" ":latesttag: List of strings. The global tags on the most recent globally\n" -" tagged ancestor of this changeset." +" tagged ancestor of this changeset. If no such tags exist, the list\n" +" consists of the single string \"null\"." msgstr "" ":latesttag: 文字列列挙。 当該リビジョンの祖先に対して、\n" -" 最も最近に付与されたグローバルタグの一覧" +" 最も最近に付与されたグローバルタグの一覧。 当該タグが存在しない場合、\n" +" 単一要素 \"null\" を持つ配列。" msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." msgstr ":latesttagdistance: 整数。 最新タグへの最長パス" @@ -32921,6 +33000,11 @@ " digit string." msgstr ":node: 文字列。 リビジョン識別用の 40 桁 16 進数ハッシュ値。" +msgid ":obsolete: String. Whether the changeset is obsolete." +msgstr "" +":obsolete: 文字列。 当該リビジョンが廃止済みか否か。\n" +" (※ 訳注: \"obsolete\" か空文字列が返却されます)" + msgid "" ":p1rev: Integer. The repository-local revision number of the changeset's\n" " first parent, or -1 if the changeset has no parents." @@ -32959,7 +33043,7 @@ " revision) nothing is shown." msgstr "" ":parents: 文字列列挙。 当該リビジョンの親リビジョンの \"rev:node\" 形式。\n" -" 親が単一で、 且つリビジョン番号が1つ前の場合は、 何も表示されません。" +" 親が単一で、 且つリビジョン番号が1つ前の場合は、 何も表示されません。" msgid ":phase: String. The changeset phase name." msgstr ":phase: 文字列。 当該リビジョンのフェーズ名。" @@ -32981,6 +33065,7 @@ msgid ":troubles: List of strings. Evolution troubles affecting the changeset." msgstr "" +":troubles: 文字列列挙。 当該リビジョンに関連する evolution の trouble 情報。" msgid " (EXPERIMENTAL)" msgstr " (実験的実装)" @@ -33012,6 +33097,10 @@ msgstr "フィルタ指定 '%s' はキーワード '%s' と互換性がありません" #, python-format +msgid "incompatible use of template filter '%s'" +msgstr "フィルタ指定 '%s' は互換性がありません" + +#, python-format msgid "keyword '%s' is not iterable" msgstr "キーワード '%s' にはリスト処理を適用できません" @@ -33051,6 +33140,21 @@ msgstr "date の入力には日付情報を与えてください" msgid "" +":dict([[key=]value...]): Construct a dict from key-value pairs. A key may be " +"omitted if\n" +" a value expression can provide an unambiguous name." +msgstr "" +":dict([[key=]value...]): キー/値の対からの辞書作成。 重複が無い場合は、\n" +" キーを省略しても、 値そのものが、 キーとして使用されます。" + +msgid "dict key cannot be inferred" +msgstr "辞書のキーが推定できません" + +#, python-format +msgid "duplicated dict key '%s' inferred" +msgstr "辞書のキー '%s' が重複しています" + +msgid "" ":diff([includepattern [, excludepattern]]): Show a diff, optionally\n" " specifying files to include or exclude." msgstr "" @@ -33089,6 +33193,15 @@ msgstr "fill には数値を指定してください" msgid "" +":formatnode(node): Obtain the preferred form of a changeset hash. " +"(DEPRECATED)" +msgstr ":formatnode(node): 推奨形式のハッシュ値の取得。 (非推奨)" + +#. i18n: "formatnode" is a keyword +msgid "formatnode expects one argument" +msgstr "formatnode の引数は1個です" + +msgid "" ":pad(text, width[, fillchar=' '[, left=False]]): Pad text with a\n" " fill character." msgstr "" @@ -33103,6 +33216,10 @@ msgid "pad() expects an integer width" msgstr "pad() の width 引数には数値を指定してください" +#. i18n: "pad" is a keyword +msgid "pad() expects a single fill character" +msgstr "pad() への字詰め文字指定には単一の文字を指定してください" + msgid "" ":indent(text, indentchars[, firstline]): Indents all non-empty lines\n" " with the characters given in the indentchars string. An optional\n" @@ -33187,10 +33304,15 @@ msgid "" ":latesttag([pattern]): The global tags matching the given pattern on the\n" -" most recent globally tagged ancestor of this changeset." +" most recent globally tagged ancestor of this changeset.\n" +" If no such tags exist, the \"{tag}\" template resolves to\n" +" the string \"null\"." msgstr "" ":latesttag([pattern]): 当該リビジョンの祖先に対し、最も直近に付与された、\n" -" 指定パターン pattern に合致するグローバルタグの一覧。" +" pattern に合致するグローバルタグの一覧。 当該タグが存在しない場合、\n" +" \"{tag}\" テンプレートは \"null\" で置換されます (※ 訳注:\n" +" 当該タグが存在しない場合は、テンプレートキーワード latesttag と同様、\n" +" 「単一要素 \"null\" を持つ配列」扱いになります)" #. i18n: "latesttag" is a keyword msgid "latesttag expects at most one argument" @@ -33408,8 +33530,8 @@ msgstr "%s.%s の値 ('%s') は真偽値ではありません" #, python-format -msgid "%s.%s is not an integer ('%s')" -msgstr "%s.%s の値 ('%s') は整数値ではありません" +msgid "%s.%s is not a valid %s ('%s')" +msgstr "%s.%s の値 ('%s') は妥当な %s ではありません" #, python-format msgid "%s.%s is not a byte quantity ('%s')" @@ -33433,6 +33555,10 @@ msgstr "ユーザ名 %s が改行を含んでいます\n" #, python-format +msgid "missing pager command '%s', skipping pager\n" +msgstr "ページャコマンド '%s' が見つかりません。 ページャ設定を無視します\n" + +#, python-format msgid "invalid value for ui.interface: %s\n" msgstr "ui.interface 設定値が不正です: %s\n" @@ -33466,6 +33592,271 @@ msgid "cannot create new union repository" msgstr "union 形式のリポジトリは新規作成できません" +msgid "" +"long and reserved filenames may not work correctly; repository performance " +"is sub-optimal" +msgstr "" + +msgid "" +"repository will be more resilient to storing certain paths and performance " +"of certain operations should be improved" +msgstr "" + +msgid "" +"storage of filenames beginning with a period or space may not work correctly" +msgstr "" + +msgid "" +"repository will be better able to store files beginning with a space or " +"period" +msgstr "" + +msgid "" +"deltas within internal storage are unable to choose optimal revisions; " +"repository is larger and slower than it could be; interaction with other " +"repositories may require extra network and CPU resources, making \"hg push\" " +"and \"hg pull\" slower" +msgstr "" + +msgid "" +"repository storage will be able to create optimal deltas; new repository " +"data will be smaller and read times should decrease; interacting with other " +"repositories using this storage model should require less network and CPU " +"resources, making \"hg push\" and \"hg pull\" faster" +msgstr "" + +msgid "" +"changelog storage is using deltas instead of raw entries; changelog reading " +"and any operation relying on changelog data are slower than they could be" +msgstr "" + +msgid "" +"changelog storage will be reformated to store raw entries; changelog reading " +"will be faster; changelog size may be reduced" +msgstr "" + +msgid "" +"deltas within internal storage will be recalculated to choose an optimal " +"base revision where this was not already done; the size of the repository " +"may shrink and various operations may become faster; the first time this " +"optimization is performed could slow down upgrade execution considerably; " +"subsequent invocations should not run noticeably slower" +msgstr "" + +msgid "" +"deltas within internal storage will choose a new base revision if needed" +msgstr "" + +msgid "" +"deltas within internal storage will be recalculated against multiple base " +"revision and the smallest difference will be used; the size of the " +"repository may shrink significantly when there are many merges; this " +"optimization will slow down execution in proportion to the number of merges " +"in the repository and the amount of files in the repository; this slow down " +"should not be significant unless there are tens of thousands of files and " +"thousands of merges" +msgstr "" + +msgid "" +"deltas within internal storage will choose an optimal delta by computing " +"deltas against multiple parents; may slow down execution time significantly" +msgstr "" + +msgid "" +"deltas within internal storage will always be recalculated without reusing " +"prior deltas; this will likely make execution run several times slower; this " +"optimization is typically not needed" +msgstr "" + +msgid "" +"deltas within internal storage will be fully recomputed; this will likely " +"drastically slow down execution time" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"migrating %d total revisions (%d in filelogs, %d in manifests, %d in " +"changelog)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "migrating %s in store; %s tracked data\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"finished migrating %d manifest revisions across %d manifests; change in " +"size: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"migrating changelog containing %d revisions (%s in store; %s tracked data)\n" +msgstr "" + +msgid "changelog revisions" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"finished migrating %d filelog revisions across %d filelogs; change in size: " +"%s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"migrating %d manifests containing %d revisions (%s in store; %s tracked " +"data)\n" +msgstr "" + +msgid "manifest revisions" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"migrating %d filelogs containing %d revisions (%s in store; %s tracked " +"data)\n" +msgstr "" + +msgid "file revisions" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cloning %d revisions from %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "finished migrating %d changelog revisions; change in size: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "finished migrating %d total revisions; total change in store size: %s\n" +msgstr "" + +msgid "" +"(it is safe to interrupt this process any time before data migration " +"completes)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "copying %s\n" +msgstr "" + +msgid "data fully migrated to temporary repository\n" +msgstr "" + +msgid "" +"marking source repository as being upgraded; clients will be unable to read " +"from repository\n" +msgstr "" + +msgid "starting in-place swap of repository data\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "replaced files will be backed up at %s\n" +msgstr "" + +msgid "replacing store...\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "store replacement complete; repository was inconsistent for %0.1fs\n" +msgstr "" + +msgid "finalizing requirements file and making repository readable again\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot upgrade repository; requirement missing: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot upgrade repository; unsupported source requirement: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot upgrade repository; requirement would be removed: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot upgrade repository; do not support adding requirement: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot upgrade repository; do not support destination requirement: %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unknown optimization action requested: %s" +msgstr "" + +msgid "run without arguments to see valid optimizations" +msgstr "" + +msgid "requirements\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid " preserved: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid " removed: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid " added: %s\n" +msgstr "" + +msgid "repository lacks features recommended by current config options:" +msgstr "" + +msgid "repository lacks features used by the default config options:" +msgstr "" + +msgid "(no feature deficiencies found in existing repository)\n" +msgstr "" + +msgid "performing an upgrade with \"--run\" will make the following changes:" +msgstr "" + +msgid "" +"additional optimizations are available by specifying \"--optimize <name>\":" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"%s\n" +" %s" +msgstr "" + +msgid "upgrade will perform the following actions:" +msgstr "" + +msgid "beginning upgrade...\n" +msgstr "" + +msgid "repository locked and read-only\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "creating temporary repository to stage migrated data: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "removing temporary repository %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "copy of old repository backed up at %s\n" +msgstr "" + +msgid "" +"the old repository will not be deleted; remove it to free up disk space once " +"the upgraded repository is verified\n" +msgstr "" + #, python-format msgid "http authorization required for %s" msgstr "%s は HTTP 認証が必要です" @@ -33490,6 +33881,10 @@ msgstr "HTTP 認証: ユーザ名 %s, パスワード %s\n" #, python-format +msgid "(error loading cookie file %s: %s; continuing without cookies)\n" +msgstr "(クッキーファイル %s の読み込みエラー: %s; クッキー無しで処理を継続)\n" + +#, python-format msgid "unknown digest type: %s" msgstr "未知のダイジェスト種別: %s" @@ -33506,12 +33901,12 @@ msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "コマンド '%s' が失敗: %s" +msgid "copying" +msgstr "コピー中" + msgid "linking" msgstr "ハードリンク中" -msgid "copying" -msgstr "コピー中" - msgid "filename ends with '\\', which is invalid on Windows" msgstr "ファイル名の末尾が、 Windows 上で不正な文字 '\\' です" @@ -33579,6 +33974,12 @@ msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "不正な正規表現: %s" +msgid "line range must be positive" +msgstr "行範囲は昇順で指定してください" + +msgid "fromline must be strictly positive" +msgstr "開始行は正の整数値で指定してください" + #, python-format msgid "%.0f GB" msgstr "%.0f GB" @@ -33888,6 +34289,30 @@ msgid "manifest refers to unknown revision %s" msgstr "マニフェストが未知のリビジョン %s を参照しています" +msgid "can only have 1 active background file closer" +msgstr "(internal error) can only have 1 active background file closer" + +#, python-format +msgid "implementation error: mode %s is not valid for checkambig=True" +msgstr "実装エラー: モード %s 指定は checkambig=True に対して不適切です" + +msgid "" +"backgroundclose can only be used when a backgroundclosing context manager is " +"active" +msgstr "" +"(internal error) backgroundclose can only be used when a backgroundclosing " +"context manager is active" + +#, python-format +msgid "could not symlink to %r: %s" +msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s" + +msgid "this vfs is read only" +msgstr "読み出し専用リポジトリへの書き込みが発生しました" + +msgid "can only call close() when context manager active" +msgstr "(internal error) can only call close() when context manager active" + msgid "incompatible Mercurial client; bundle2 required" msgstr "bundle2 未サポートの Mercurial クライアントとは互換性がありません"