Mercurial > hg
changeset 9763:e06c940d554d
Merge with main
author | Martin Geisler <mg@lazybytes.net> |
---|---|
date | Sat, 24 Oct 2009 00:47:49 +0200 |
parents | a33c710a463e (diff) 16698d87ad20 (current diff) |
children | bab3c013beb9 |
files | |
diffstat | 3 files changed, 2820 insertions(+), 4185 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/da.po Mon Sep 21 19:21:32 2009 +0200 +++ b/i18n/da.po Sat Oct 24 00:47:49 2009 +0200 @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-29 00:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-29 00:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-24 00:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-24 00:37+0200\n" "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -52,6 +52,502 @@ "\n" msgid "" +"Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" +"\n" +"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" +"- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" +"\n" +"Many date formats are valid. Here are some examples::\n" +"\n" +" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" +" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" +" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" +" \"Dec 6\" (midnight)\n" +" \"13:18\" (today assumed)\n" +" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" +" \"3:39pm\" (15:39)\n" +" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" +" \"2006-12-6 13:18\"\n" +" \"2006-12-6\"\n" +" \"12-6\"\n" +" \"12/6\"\n" +" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" +"\n" +"Lastly, there is Mercurial's internal format::\n" +"\n" +" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" +"\n" +"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" +"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" +"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" +"the timezone is east of UTC).\n" +"\n" +"The log command also accepts date ranges::\n" +"\n" +" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" +" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" +" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" +" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" +msgstr "" +"Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n" +"\n" +"- backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n" +"- log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n" +"\n" +"Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n" +"\n" +" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n" +" \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n" +" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n" +" \"Dec 6\" (midnat)\n" +" \"13:18\" (antager dags dato)\n" +" \"3:39\"\n" +" \"3:39pm\" (15:39)\n" +" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" +" \"2006-12-6 13:18\"\n" +" \"2006-12-6\"\n" +" \"12-6\"\n" +" \"12/6\"\n" +" \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n" +"\n" +"Endelig er der Mercurials interne format::\n" +"\n" +" \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n" +"\n" +"Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n" +"antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n" +"UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n" +"for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n" +"\n" +"Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n" +"\n" +" \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n" +" \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n" +" \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n" +" \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n" + +msgid "" +"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" +"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" +"used by GNU patch and many other standard tools.\n" +"\n" +"While this standard format is often enough, it does not encode the\n" +"following information:\n" +"\n" +"- executable status and other permission bits\n" +"- copy or rename information\n" +"- changes in binary files\n" +"- creation or deletion of empty files\n" +"\n" +"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" +"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" +"by default because a few widespread tools still do not understand this\n" +"format.\n" +"\n" +"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" +"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" +"copies and renames or other things mentioned above, because when\n" +"applying a standard diff to a different repository, this extra\n" +"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" +"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" +"format for communicating changes.\n" +"\n" +"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" +"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" +"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" +"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"HG\n" +" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" +" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" +" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" +" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" +" Windows) is searched.\n" +"\n" +"HGEDITOR\n" +" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGENCODING\n" +" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" +" This setting is used to convert data including usernames,\n" +" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" +" be overridden with the --encoding command-line option.\n" +"\n" +"HGENCODINGMODE\n" +" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" +" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" +" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" +" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" +" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" +" the --encodingmode command-line option.\n" +"\n" +"HGMERGE\n" +" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" +" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" +" ancestor file.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGRCPATH\n" +" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" +" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" +" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" +" from the current repository is read.\n" +"\n" +" For each element in HGRCPATH:\n" +"\n" +" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" +" - otherwise, the file itself will be added\n" +"\n" +"HGUSER\n" +" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" +" available values will be considered in this order:\n" +"\n" +" - HGUSER (deprecated)\n" +" - hgrc files from the HGRCPATH\n" +" - EMAIL\n" +" - interactive prompt\n" +" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"EMAIL\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" +"\n" +"LOGNAME\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" +"\n" +"VISUAL\n" +" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" +"\n" +"EDITOR\n" +" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" +" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" +" editor it uses is determined by looking at the environment\n" +" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" +" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" +" defaults to 'vi'.\n" +"\n" +"PYTHONPATH\n" +" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" +" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" +"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" +"existing commands, change the default behavior of commands, or\n" +"implement hooks.\n" +"\n" +"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" +"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" +"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" +"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" +"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" +"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" +"needed.\n" +"\n" +"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" +"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" +"this::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" foo =\n" +"\n" +"You may also specify the full path to an extension::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" +"\n" +"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" +"scope, prepend its path with !::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" +" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" +" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" +" hgext.baz = !\n" +msgstr "" + +msgid "" +"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" +"individually, or provided as a topologically continuous range,\n" +"separated by the \":\" character.\n" +"\n" +"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" +"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" +"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" +"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" +"\n" +"If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" +"\n" +"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" +"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" +"at a time.\n" +"\n" +"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" +"patterns.\n" +"\n" +"Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" +"\n" +"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" +"\"path:\". These path names must completely match starting at the\n" +"current repository root.\n" +"\n" +"To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n" +"at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n" +"files in the current directory ending with \".c\".\n" +"\n" +"The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n" +"across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" +"\n" +"To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" +"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" +"\n" +"Plain examples::\n" +"\n" +" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" +" of the repository\n" +" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" +"\n" +"Glob examples::\n" +"\n" +" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" +" current directory including itself.\n" +" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" +" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" +" including itself.\n" +"\n" +"Regexp examples::\n" +"\n" +" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" +"\n" +"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" +"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" +"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" +"\n" +"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" +"identifier.\n" +"\n" +"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" +"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" +"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" +"of exactly one full-length identifier.\n" +"\n" +"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" +"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" +"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" +"not contain the \":\" character.\n" +"\n" +"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" +"most recent revision.\n" +"\n" +"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" +"revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" +"\n" +"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" +"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" +"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" +"parent.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial allows you to customize output of commands through\n" +"templates. You can either pass in a template from the command\n" +"line, via the --template option, or select an existing\n" +"template-style (--style).\n" +"\n" +"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" +"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" +"\n" +"Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" +"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" +"Usage::\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --style changelog\n" +"\n" +"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" +"expansion::\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" +"\n" +"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" +"keywords depends on the exact context of the templater. These\n" +"keywords are usually available for templating a log-like command:\n" +"\n" +":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" +":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" +" was committed. Will be empty if the branch name was\n" +" default.\n" +":date: Date information. The date when the changeset was\n" +" committed.\n" +":desc: String. The text of the changeset description.\n" +":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" +" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" +":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" +" by this changeset.\n" +":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" +":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" +":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" +":node: String. The changeset identification hash, as a\n" +" 40-character hexadecimal string.\n" +":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" +":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" +" number.\n" +":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" +" changeset.\n" +":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" +" changeset.\n" +":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" +"\n" +"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" +"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" +"it. Filters are functions which return a string based on the input\n" +"variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" +"output::\n" +"\n" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000\n" +"\n" +"List of filters:\n" +"\n" +":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" +" every line except the last.\n" +":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" +" between the given date/time and the current\n" +" date/time.\n" +":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" +" last component of the path after splitting by the\n" +" path separator (ignoring trailing separators). For\n" +" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" +" becomes \"bar\".\n" +":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" +" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" +" \"foo\".\n" +":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" +" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" +":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" +" email address, and extracts just the domain\n" +" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" +" 'example.com'.\n" +":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" +" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" +" becomes 'user@example.com'.\n" +":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" +" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" +":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" +":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" +":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" +":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" +":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" +" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" +":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" +" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" +":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" +" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" +" rfc3339date filter.\n" +":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" +":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" +" sequence of XML entities.\n" +":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" +":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" +" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" +":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" +" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" +":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" +" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" +":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" +":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" +":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" +" the first starting with a tab character.\n" +":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" +" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" +":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" +" address.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Valid URLs are of the form::\n" +"\n" +" local/filesystem/path[#revision]\n" +" file://local/filesystem/path[#revision]\n" +" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +"\n" +"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" +"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" +"incoming --bundle').\n" +"\n" +"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" +"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" +"revisions'.\n" +"\n" +"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" +"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" +"server.\n" +"\n" +"Some notes about using SSH with Mercurial:\n" +"\n" +"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" +" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" +"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" +" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" +"\n" +" ssh://example.com//tmp/repository\n" +"\n" +"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" +" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" +"\n" +" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes\n" +"\n" +" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" +" with the --ssh command line option.\n" +"\n" +"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" +"[paths] section like so::\n" +"\n" +" [paths]\n" +" alias1 = URL1\n" +" alias2 = URL2\n" +" ...\n" +"\n" +"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" +"example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" +"\n" +"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" +"you do not provide the URL to a command:\n" +"\n" +"default:\n" +" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" +" the location of the source repository as the new repository's\n" +" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" +" pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" +"\n" +"default-push:\n" +" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" +" prefer it over 'default' if both are defined.\n" +msgstr "" + +msgid "" "hooks for controlling repository access\n" "\n" "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" @@ -100,38 +596,14 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "acl: %s not enabled\n" -msgstr "acl: %s er ikke slået til\n" - -#, python-format -msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n" -msgstr "acl: %s slået til, %d optegnelser for bruger %s\n" - -#, python-format msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" msgstr "" "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer" #, python-format -msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" -msgstr "acl: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n" - -#, python-format -msgid "acl: user %s denied on %s\n" -msgstr "acl: bruger %s nægtet adgang til %s\n" - -#, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" msgstr "acl: adgang nægtet til ændring %s" -#, python-format -msgid "acl: user %s not allowed on %s\n" -msgstr "acl: bruger %s ikke tilladt på %s\n" - -#, python-format -msgid "acl: allowing changeset %s\n" -msgstr "acl: tillader ændring %s\n" - msgid "" "track a line of development with movable markers\n" "\n" @@ -521,10 +993,6 @@ " bruges .hgchurn i arbejdskatalogets rod, hvis denne findes.\n" " " -#, python-format -msgid "assuming %i character terminal\n" -msgstr "antager %i-tegn terminal\n" - msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner" @@ -598,8 +1066,8 @@ msgid "when to colorize (always, auto, or never)" msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)" -msgid "don't colorize output" -msgstr "farvelæg ikke output" +msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" +msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" @@ -735,23 +1203,8 @@ " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" " sandbox is ignored.\n" "\n" -" Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" -" individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" -" source uses its internal changeset merging code by default but can\n" -" be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" -"\n" -" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" -"\n" " The options shown are the defaults.\n" "\n" -" Internal cvsps is selected by setting ::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps=builtin\n" -"\n" -" and has a few more configurable options:\n" -"\n" " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" " debugging purposes.\n" @@ -771,9 +1224,10 @@ " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" " regex as the second parent of the changeset.\n" "\n" -" The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n" +" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" -" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n" +" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" +" the command help for more details.\n" "\n" " Subversion Source\n" " -----------------\n" @@ -936,10 +1390,6 @@ msgstr "kan ikke finde påkrævet værktøj \"%s\"" #, python-format -msgid "running: %s\n" -msgstr "kører: %s\n" - -#, python-format msgid "%s error:\n" msgstr "%s fejl:\n" @@ -1017,19 +1467,9 @@ msgid "--sourcesort is not supported by this data source" msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde" -msgid "" -"warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in " -"Mercurial 1.4\n" -msgstr "" -"advarsel: support for ekstern cvsps er forældet og vil blive fjernet i " -"Mercurial 1.4\n" - -#, python-format -msgid "revision %s is not a patchset number or date" -msgstr "" - -msgid "using builtin cvsps\n" -msgstr "bruger indbygget cvsps\n" +#, python-format +msgid "revision %s is not a patchset number" +msgstr "" #, python-format msgid "connecting to %s\n" @@ -1075,10 +1515,6 @@ msgid "running %s\n" msgstr "kører %s\n" -#, python-format -msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n" -msgstr "præfiks=%r katalog=%r rod=%r\n" - msgid "RCS file must be followed by working file" msgstr "RCS-fil skal efterfølges af en arbejdsfil" @@ -1092,10 +1528,6 @@ msgstr "revision skal efterfølges af datolinje" #, python-format -msgid "found synthetic revision in %s: %r\n" -msgstr "fandt syntetisk revision i %s: %r\n" - -#, python-format msgid "writing cvs log cache %s\n" msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n" @@ -1128,10 +1560,6 @@ msgid "Python ElementTree module is not available" msgstr "Python ElementTree modulet er ikke tilstede" -#, python-format -msgid "cleaning up %s\n" -msgstr "rydder op %s\n" - msgid "internal calling inconsistency" msgstr "intern kaldeinkonsistens" @@ -1166,22 +1594,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "applying revision %s...\n" -msgstr "anvender revision %s...\n" - -#, python-format -msgid "computing changeset between %s and %s...\n" -msgstr "beregner ændringer mellem %s og %s...\n" - -#, python-format -msgid "obtaining revision %s...\n" -msgstr "henter revision %s...\n" - -#, python-format -msgid "analyzing revision %s...\n" -msgstr "analyserer revision %s...\n" - -#, python-format msgid "could not parse cat-log of %s" msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" @@ -1193,12 +1605,6 @@ msgid "initializing destination %s repository\n" msgstr "initialiserer mål %s depot\n" -msgid "run hg sink pre-conversion action\n" -msgstr "" - -msgid "run hg sink post-conversion action\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "hiver fra %s ind i %s\n" @@ -1217,12 +1623,6 @@ msgid "ignoring: %s\n" msgstr "ignorerer: %s\n" -msgid "run hg source pre-conversion action\n" -msgstr "" - -msgid "run hg source post-conversion action\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repo" msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot" @@ -1237,6 +1637,9 @@ msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "samler p4 changelists\n" +msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" +msgstr "" + msgid "Subversion python bindings could not be loaded" msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" @@ -1287,69 +1690,22 @@ msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n" #, python-format -msgid "ignoring foreign branch %r\n" -msgstr "ignorerer fremmed gren %r\n" - -#, python-format msgid "%s not found up to revision %d" msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d" #, python-format -msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" -msgstr "gren omdøbt fra %s til %s ved %d\n" - -#, python-format -msgid "reparent to %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "copied to %s from %s@%s\n" -msgstr "kopieret til %s fra %s@%s\n" - -#, python-format -msgid "gone from %s\n" -msgstr "væk fra %s\n" - -#, python-format -msgid "entry %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "unknown path in revision %d: %s\n" -msgstr "ukendt sti i revision %d: %s\n" - -#, python-format -msgid "mark %s came from %s:%d\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" -msgstr "parser revision %d (%d ændringer)\n" - -#, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n" -msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" msgstr "henter revisionslog for \"%s\" fra %d til %d\n" #, python-format -msgid "revision %d has no entries\n" -msgstr "revision %d har ikke nogen indgange\n" - -#, python-format msgid "svn: branch has no revision %s" msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s" #, python-format -msgid "%r is not under %r, ignoring\n" -msgstr "%r ikke under %r, ignorerer\n" - -#, python-format msgid "initializing svn repo %r\n" msgstr "initialiserer svn depot %r\n" @@ -1414,14 +1770,6 @@ msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "kan ikke angive --rev og --change på samme tid" -#, python-format -msgid "running %r in %s\n" -msgstr "kører %r i %s\n" - -#, python-format -msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" -msgstr "" - msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "rydder midlertidigt katalog op\n" @@ -1741,12 +2089,6 @@ msgid "email.from must be defined when sending by email" msgstr "email.from skal være defineret ved afsendelse af email" -msgid "cia: no user specified" -msgstr "cia: ingen bruger angivet" - -msgid "cia: no project specified" -msgstr "cia: intet project angivet" - msgid "" "browse the repository in a graphical way\n" "\n" @@ -1923,9 +2265,6 @@ msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" msgstr "(fandt død inotify server sokkel; fjerner den)\n" -msgid "(starting inotify server)\n" -msgstr "(starter inotify server)\n" - #, python-format msgid "could not start inotify server: %s\n" msgstr "kunne ikke starte inotify server: %s\n" @@ -1934,9 +2273,6 @@ msgid "could not talk to new inotify server: %s\n" msgstr "kunne ikke snakke med ny inotify server: %s\n" -msgid "(inotify server not running)\n" -msgstr "(inotify server kører ikke)\n" - #, python-format msgid "failed to contact inotify server: %s\n" msgstr "kontakt med inotify server miskykkedes: %s\n" @@ -2214,14 +2550,6 @@ "\tkeywords expanded\n" msgstr "" -#, python-format -msgid "" -"\n" -"removing temporary repository %s\n" -msgstr "" -"\n" -"fjerner midlertidigt depot %s\n" - msgid "" "expand keywords in the working directory\n" "\n" @@ -2244,15 +2572,13 @@ " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" " inclusion and exclusion of files.\n" "\n" -" Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n" -"\n" -" With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" +" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" " of files are::\n" "\n" " K = keyword expansion candidate\n" -" k = keyword expansion candidate (untracked)\n" +" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" " I = ignored\n" -" i = ignored (untracked)\n" +" i = ignored (not tracked)\n" " " msgstr "" @@ -2284,8 +2610,14 @@ msgid "show files excluded from expansion" msgstr "vis filer ekskluderet fra ekspansion" -msgid "additionally show untracked files" -msgstr "vis også ikke-fulgte filer" +msgid "only show unknown (not tracked) files" +msgstr "vis kun ukendte (ikke-fulgte) filer" + +msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" +msgstr "vis keyword status for alle filer (FORÆLDET)" + +msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" +msgstr "vis kun ikke-fulgte filer (FORÆLDET)" msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg kwfiles [TILVALG]... [FIL]..." @@ -2356,10 +2688,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "active guards: %s\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "guard %r too short" msgstr "" @@ -3288,8 +3616,8 @@ msgid "queue name to pop" msgstr "" -msgid "forget any local changes" -msgstr "glem eventuelle lokale ændringer" +msgid "forget any local changes to patched files" +msgstr "glem eventuelle lokale ændringer i de rettede filer" msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" msgstr "hg qpop [-a] [-n NAVN] [-f] [RETTELSE | INDEKS]" @@ -3445,6 +3773,7 @@ " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " "list\n" " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" +" merge = False # send notification for merges (default True)\n" " [email]\n" " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" " [web]\n" @@ -3493,12 +3822,8 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "notify: no subscribers to repository %s\n" -msgstr "notify: ingen abonnementer til depot %s\n" - -#, python-format -msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n" -msgstr "notify: ændringer har kilde \"%s\" - springer over\n" +msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" +msgstr "" msgid "" "browse command output with an external pager\n" @@ -3858,9 +4183,6 @@ "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" msgstr "" -msgid "first revision, do not change ancestor\n" -msgstr "" - msgid "" "move changeset (and descendants) to a different branch\n" "\n" @@ -3904,60 +4226,17 @@ msgid "%d revisions have been skipped\n" msgstr "sprang %d revisioner over\n" -msgid " set parents\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "rebasing %d:%s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid " future parents are %d and %d\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid " update to %d:%s\n" -msgstr " opdater til %d:%s\n" - -msgid " already in target\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid " merge against %d:%s\n" -msgstr "" - msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" msgstr "" -msgid "resuming interrupted rebase\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "no changes, revision %d skipped\n" msgstr "" #, python-format -msgid "next revision set to %s\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "" -#, python-format -msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "import mq patch %d (%s)\n" -msgstr "" - -msgid "rebase status stored\n" -msgstr "" - -msgid "rebase status resumed\n" -msgstr "" - msgid "no rebase in progress" msgstr "" @@ -3970,28 +4249,15 @@ msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" msgstr "" -msgid "cannot rebase an ancestor" -msgstr "" - -msgid "cannot rebase a descendant" -msgstr "" - -msgid "already working on current\n" -msgstr "" - -msgid "already working on the current branch\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "rebase onto %d starting from %d\n" -msgstr "" +msgid "source is ancestor of destination" +msgstr "kilden er forfader til destination" + +msgid "source is descendant of destination" +msgstr "kilden nedstammer fra destinationen" msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" msgstr "" -msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" -msgstr "" - msgid "rebase working directory to branch head" msgstr "" @@ -4004,13 +4270,13 @@ msgid "rebase onto a given revision" msgstr "" -msgid "collapse the rebased revisions" -msgstr "" - -msgid "keep original revisions" -msgstr "" - -msgid "keep original branches" +msgid "collapse the rebased changesets" +msgstr "" + +msgid "keep original changesets" +msgstr "behold de originale ændringer" + +msgid "keep original branch names" msgstr "" msgid "continue an interrupted rebase" @@ -4125,20 +4391,9 @@ msgid "no changes to record\n" msgstr "" -#, python-format -msgid "backup %r as %r\n" -msgstr "sikkerhedskopier %r som %r\n" - -msgid "applying patch\n" -msgstr "tilføjer rettelse\n" - msgid "patch failed to apply" msgstr "rettelse kunne ikke tilføjes" -#, python-format -msgid "restoring %r to %r\n" -msgstr "gendanner %r som %r\n" - msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg record [TILVALG]... [FIL]..." @@ -4351,10 +4606,6 @@ msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" msgstr "" -#, python-format -msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n" -msgstr "" - msgid "" "perform automatic newline conversion\n" "\n" @@ -4959,10 +5210,6 @@ msgstr "inkompatible argumenter" #, python-format -msgid "cannot find executable: %s" -msgstr "kan ikke finde program: %s" - -#, python-format msgid "failed to execute %s" msgstr "kunne ikke køre %s" @@ -5816,14 +6063,6 @@ msgid "no diffs found" msgstr "fandt ingen ændringer" -#, python-format -msgid "" -"message:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"meddelse:\n" -"%s\n" - msgid "not a Mercurial patch" msgstr "ikke en Mercurial patch" @@ -6483,6 +6722,52 @@ " " msgid "" +"summarize working directory state\n" +"\n" +" This generates a brief summary of the working directory state,\n" +" including parents, branch, commit status, and available updates.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "parent: %d:%s %s\n" +msgstr "forælder: %d:%s %s\n" + +#, python-format +msgid "branch: %s\n" +msgstr "gren: %s\n" + +msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved" +msgstr "" + +msgid " (merge)" +msgstr " (sammenføj)" + +msgid " (new branch)" +msgstr " (ny gren)" + +msgid " (clean)" +msgstr " (ren)" + +msgid " (new branch head)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "commit: %s\n" +msgstr "deponer: %s\n" + +msgid "update: (current)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets (update)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" +msgstr "" + +msgid "" "add one or more tags for the current or given revision\n" "\n" " Name a particular revision using <name>.\n" @@ -6672,8 +6957,8 @@ "gives INGEN GARANTI; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR\n" "NOGET BESTEMT FORMÅL.\n" -msgid "repository root directory or symbolic path name" -msgstr "depotrodfolder eller symbolsk stinavn" +msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" +msgstr "" msgid "change working directory" msgstr "skift arbejdskatalog" @@ -7323,36 +7608,6 @@ msgid "branch name not in UTF-8!" msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!" -#, python-format -msgid " searching for copies back to rev %d\n" -msgstr " søger efter kopier tilbage til revision %d\n" - -#, python-format -msgid "" -" unmatched files in local:\n" -" %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "" -" unmatched files in other:\n" -" %s\n" -msgstr "" - -msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" -msgstr "" - -msgid " checking for directory renames\n" -msgstr " undersøger katalogomdøbninger\n" - -#, python-format -msgid " dir %s -> %s\n" -msgstr " katalog %s -> %s\n" - -#, python-format -msgid " file %s -> %s\n" -msgstr " fil %s -> %s\n" - msgid "working directory state appears damaged!" msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!" @@ -7399,6 +7654,10 @@ msgstr "afbrudt: %s\n" #, python-format +msgid "hg: %s\n" +msgstr "hg: %s\n" + +#, python-format msgid "" "hg: command '%s' is ambiguous:\n" " %s\n" @@ -7407,10 +7666,6 @@ " %s\n" #, python-format -msgid "hg: %s\n" -msgstr "hg: %s\n" - -#, python-format msgid "timed out waiting for lock held by %s" msgstr "tiden løb ud ved vent på lås holdt af %s" @@ -7508,10 +7763,6 @@ msgstr "alias '%s' oversætter til tvetydig kommando '%s'\n" #, python-format -msgid "alias '%s' shadows command\n" -msgstr "alias '%s' skygger for en kommando\n" - -#, python-format msgid "malformed --config option: %s" msgstr "misdannet --config tilvalg: %s" @@ -7579,10 +7830,6 @@ msgstr "værktøj %s kræver et GUI\n" #, python-format -msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n" -msgstr "valgte værktøj '%s' til %s (binær %s symbolsk link %s)\n" - -#, python-format msgid "" " no tool found to merge %s\n" "keep (l)ocal or take (o)ther?" @@ -7603,13 +7850,6 @@ msgstr "sammenføjer %s\n" #, python-format -msgid "my %s other %s ancestor %s\n" -msgstr "min %s anden %s forfar %s\n" - -msgid " premerge successful\n" -msgstr "præ-sammenføjning succesfuld\n" - -#, python-format msgid "" " output file %s appears unchanged\n" "was merge successful (yn)?" @@ -7633,555 +7873,33 @@ msgid "unknown bisect kind %s" msgstr "" -msgid "" -"\n" -" Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" -" extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" -" existing commands, change the default behavior of commands, or\n" -" implement hooks.\n" -"\n" -" Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" -" they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" -" usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" -" as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" -" for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" -" Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" -" needed.\n" -"\n" -" To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" -" the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" -" this::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" foo =\n" -"\n" -" You may also specify the full path to an extension::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" -"\n" -" To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" -" scope, prepend its path with !::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" -" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" -" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" -" hgext.baz = !\n" -" " -msgstr "" - msgid "disabled extensions:" msgstr "deaktiverede udvidelser:" msgid "Date Formats" msgstr "Datoformater" -msgid "" -"\n" -" Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" -"\n" -" - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" -" - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" -"\n" -" Many date formats are valid. Here are some examples::\n" -"\n" -" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" -" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" -" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" -" \"Dec 6\" (midnight)\n" -" \"13:18\" (today assumed)\n" -" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" -" \"3:39pm\" (15:39)\n" -" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" -" \"2006-12-6 13:18\"\n" -" \"2006-12-6\"\n" -" \"12-6\"\n" -" \"12/6\"\n" -" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" -"\n" -" Lastly, there is Mercurial's internal format::\n" -"\n" -" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" -"\n" -" This is the internal representation format for dates. unixtime is\n" -" the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n" -" offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" -" (negative if the timezone is east of UTC).\n" -"\n" -" The log command also accepts date ranges::\n" -"\n" -" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" -" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" -" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" -" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Nogle kommandoer tillader brugeren at specificere en dato, f.eks.:\n" -"\n" -" - backout, commit, import, tag: specificer commit-datoen.\n" -" - log, revert, update: vælg revisioner efter dato.\n" -"\n" -" Der er mange gyldige datoformater. Her er nogle eksempler::\n" -"\n" -" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (antager lokal tidszone)\n" -" \"Dec 6 13:18 -0600\" (antager år, tidszone er angivet)\n" -" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC og GMT er aliaser for +0000)\n" -" \"Dec 6\" (midnat)\n" -" \"13:18\" (antager dags dato)\n" -" \"3:39\"\n" -" \"3:39pm\" (15:39)\n" -" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" -" \"2006-12-6 13:18\"\n" -" \"2006-12-6\"\n" -" \"12-6\"\n" -" \"12/6\"\n" -" \"12/6/6\" (6. dec. 2006)\n" -"\n" -" Endelig er der Mercurials interne format::\n" -"\n" -" \"1165432709 0\" (Ons 6. dec. 13:18:29 2006 UTC)\n" -"\n" -" Dette er den interne repræsentation af datoer. unixtime er\n" -" antallet af sekunder siden begyndelsen af epoken (1970-01-01 00:00\n" -" UTC). offset er den lokale tidszone, angivet i antal sekunder vest\n" -" for UTC (negativ hvis tidszonen er øst for UTC).\n" -"\n" -" Kommandoen log accepterer også datointervaller::\n" -"\n" -" \"<{date}\" - på eller før den angivne dato/tidspunkt\n" -" \">{date}\" - på eller efter den angivne dato/tidspunkt\n" -" \"{date} to {date}\" - et datointerval, inklusiv endepunkterne\n" -" \"-{days}\" - indenfor et angivet antal dage, fra dags dato\n" -" " - msgid "File Name Patterns" msgstr "Mønstre for filnavne" -msgid "" -"\n" -" Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n" -" files at a time.\n" -"\n" -" By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n" -" glob patterns.\n" -"\n" -" Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" -"\n" -" To use a plain path name without any pattern matching, start it\n" -" with \"path:\". These path names must completely match starting at\n" -" the current repository root.\n" -"\n" -" To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n" -" rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n" -" only match files in the current directory ending with \".c\".\n" -"\n" -" The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n" -" string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" -"\n" -" To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" -" Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" -"\n" -" Plain examples::\n" -"\n" -" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" -" of the repository\n" -" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" -"\n" -" Glob examples::\n" -"\n" -" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" -" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" -" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" -" current directory including itself.\n" -" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" -" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" -" including itself.\n" -"\n" -" Regexp examples::\n" -"\n" -" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" -"\n" -" " -msgstr "" - msgid "Environment Variables" msgstr "Miljøvariable" -msgid "" -"\n" -"HG\n" -" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" -" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" -" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" -" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" -" Windows) is searched.\n" -"\n" -"HGEDITOR\n" -" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"HGENCODING\n" -" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" -" This setting is used to convert data including usernames,\n" -" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" -" be overridden with the --encoding command-line option.\n" -"\n" -"HGENCODINGMODE\n" -" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" -" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" -" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" -" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" -" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" -" the --encodingmode command-line option.\n" -"\n" -"HGMERGE\n" -" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" -" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" -" ancestor file.\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"HGRCPATH\n" -" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" -" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" -" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" -" from the current repository is read.\n" -"\n" -" For each element in HGRCPATH:\n" -"\n" -" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" -" - otherwise, the file itself will be added\n" -"\n" -"HGUSER\n" -" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" -" available values will be considered in this order:\n" -"\n" -" - HGUSER (deprecated)\n" -" - hgrc files from the HGRCPATH\n" -" - EMAIL\n" -" - interactive prompt\n" -" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"EMAIL\n" -" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" -"\n" -"LOGNAME\n" -" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" -"\n" -"VISUAL\n" -" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" -"\n" -"EDITOR\n" -" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" -" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" -" editor it uses is determined by looking at the environment\n" -" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" -" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" -" defaults to 'vi'.\n" -"\n" -"PYTHONPATH\n" -" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" -" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" -" " -msgstr "" - msgid "Specifying Single Revisions" msgstr "Angivning af en enkelt revision" -msgid "" -"\n" -" Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" -"\n" -" A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n" -" are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n" -" the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" -"\n" -" A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" -" identifier.\n" -"\n" -" A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" -" unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" -" identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n" -" prefix of exactly one full-length identifier.\n" -"\n" -" Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n" -" a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n" -" name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n" -" names must not contain the \":\" character.\n" -"\n" -" The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n" -" the most recent revision.\n" -"\n" -" The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" -" revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" -"\n" -" The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n" -" no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n" -" an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n" -" first parent.\n" -" " -msgstr "" - msgid "Specifying Multiple Revisions" msgstr "Angivning af flere revisioner" -msgid "" -"\n" -" When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n" -" specified individually, or provided as a topologically continuous\n" -" range, separated by the \":\" character.\n" -"\n" -" The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n" -" are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n" -" BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n" -" is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n" -" \"all revisions\".\n" -"\n" -" If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n" -" order.\n" -"\n" -" A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" -" gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" -" " -msgstr "" - msgid "Diff Formats" msgstr "" -msgid "" -"\n" -" Mercurial's default format for showing changes between two\n" -" versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n" -" diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n" -" tools.\n" -"\n" -" While this standard format is often enough, it does not encode the\n" -" following information:\n" -"\n" -" - executable status and other permission bits\n" -" - copy or rename information\n" -" - changes in binary files\n" -" - creation or deletion of empty files\n" -"\n" -" Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" -" which addresses these limitations. The git diff format is not\n" -" produced by default because a few widespread tools still do not\n" -" understand this format.\n" -"\n" -" This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" -" (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n" -" file copies and renames or other things mentioned above, because\n" -" when applying a standard diff to a different repository, this\n" -" extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n" -" push and pull) are not affected by this, because they use an\n" -" internal binary format for communicating changes.\n" -"\n" -" To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n" -" --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n" -" the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n" -" option when importing diffs in this format or using them in the mq\n" -" extension.\n" -" " -msgstr "" - msgid "Template Usage" msgstr "Brug af skabeloner" -msgid "" -"\n" -" Mercurial allows you to customize output of commands through\n" -" templates. You can either pass in a template from the command\n" -" line, via the --template option, or select an existing\n" -" template-style (--style).\n" -"\n" -" You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" -" outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" -"\n" -" Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" -" when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" -" Usage::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -" A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" -" expansion::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -" Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" -" keywords depends on the exact context of the templater. These\n" -" keywords are usually available for templating a log-like command:\n" -"\n" -" :author: String. The unmodified author of the changeset.\n" -" :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" -" was committed. Will be empty if the branch name was\n" -" default.\n" -" :date: Date information. The date when the changeset was\n" -" committed.\n" -" :desc: String. The text of the changeset description.\n" -" :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" -" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -" :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" -" by this changeset.\n" -" :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" -" :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" -" :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" -" :node: String. The changeset identification hash, as a\n" -" 40-character hexadecimal string.\n" -" :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" -" :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" -" number.\n" -" :tags: List of strings. Any tags associated with the\n" -" changeset.\n" -"\n" -" The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" -" want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" -" it. Filters are functions which return a string based on the input\n" -" variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" -" output::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -" List of filters:\n" -"\n" -" :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" -" every line except the last.\n" -" :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" -" between the given date/time and the current\n" -" date/time.\n" -" :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" -" last component of the path after splitting by the\n" -" path separator (ignoring trailing separators). For\n" -" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//" -"\"\n" -" becomes \"bar\".\n" -" :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" -" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" -" \"foo\".\n" -" :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" -" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -" :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" -" email address, and extracts just the domain\n" -" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" -" 'example.com'.\n" -" :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" -" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" -" becomes 'user@example.com'.\n" -" :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" -" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" -" :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" -" :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" -" :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" -" :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" -" :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" -" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" -" :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -" :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" -" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" -" rfc3339date filter.\n" -" :localdate: Date. Converts a date to local date.\n" -" :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" -" sequence of XML entities.\n" -" :person: Any text. Returns the text before an email address.\n" -" :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" -" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -" :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" -" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -" :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" -" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" -" :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" -" :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" -" :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" -" the first starting with a tab character.\n" -" :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" -" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" -" :user: Any text. Returns the user portion of an email\n" -" address.\n" -" " -msgstr "" - msgid "URL Paths" msgstr "URL-stier" -msgid "" -"\n" -" Valid URLs are of the form::\n" -"\n" -" local/filesystem/path[#revision]\n" -" file://local/filesystem/path[#revision]\n" -" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -"\n" -" Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" -" repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" -" incoming --bundle').\n" -"\n" -" An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n" -" or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" -" revisions'.\n" -"\n" -" Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n" -" only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n" -" Mercurial server.\n" -"\n" -" Some notes about using SSH with Mercurial:\n" -"\n" -" - SSH requires an accessible shell account on the destination\n" -" machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n" -" remotecmd.\n" -" - path is relative to the remote user's home directory by default.\n" -" Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n" -" path::\n" -"\n" -" ssh://example.com//tmp/repository\n" -"\n" -" - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n" -" thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" -"\n" -" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" -" Compression no\n" -" Host *\n" -" Compression yes\n" -"\n" -" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n" -" or with the --ssh command line option.\n" -"\n" -" These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n" -" the [paths] section like so::\n" -"\n" -" [paths]\n" -" alias1 = URL1\n" -" alias2 = URL2\n" -" ...\n" -"\n" -" You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" -" example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" -"\n" -" Two path aliases are special because they are used as defaults\n" -" when you do not provide the URL to a command:\n" -"\n" -" default:\n" -" When you create a repository with hg clone, the clone command\n" -" saves the location of the source repository as the new\n" -" repository's 'default' path. This is then used when you omit\n" -" path from push- and pull-like commands (including incoming and\n" -" outgoing).\n" -"\n" -" default-push:\n" -" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" -" prefer it over 'default' if both are defined.\n" -" " -msgstr "" - msgid "Using additional features" msgstr "Brug af yderligere funktioner" @@ -8214,31 +7932,20 @@ msgid "clone from remote to remote not supported" msgstr "kloning fra fjerndepot til fjerndepot er ikke understøttet" -msgid "updated" -msgstr "opdateret" - -msgid "merged" -msgstr "sammenføjet" - -msgid "removed" -msgstr "fjernet" - -msgid "unresolved" -msgstr "uløst" - -#, python-format -msgid "%d files %s" -msgstr "%d filer %s" +#, python-format +msgid "" +"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" +msgstr "" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n" msgid "" -"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to " +"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " "abandon\n" msgstr "" -"brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up " -"--clean' for at opgive\n" +"brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -" +"C' for at opgive\n" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n" @@ -8312,32 +8019,12 @@ msgid "unsupported URL component: \"%s\"" msgstr "ikke-understøttet URL-komponent: \"%s\"" -#, python-format -msgid "using %s\n" -msgstr "bruger %s\n" - -#, python-format -msgid "capabilities: %s\n" -msgstr "kapaciteter: %s\n" - msgid "operation not supported over http" msgstr "operationen understøttes ikke over http" -#, python-format -msgid "sending %s command\n" -msgstr "sender %s kommando\n" - -#, python-format -msgid "sending %s bytes\n" -msgstr "sender %s bytes\n" - msgid "authorization failed" msgstr "autorisation fejlede" -#, python-format -msgid "http error while sending %s command\n" -msgstr "http-fejl mens %s kommandoen blev sendt\n" - msgid "http error, possibly caused by proxy setting" msgstr "http-fejl, skyldes muligvis proxy-indstillinger" @@ -8346,10 +8033,6 @@ msgstr "den rigtige URL er %s\n" #, python-format -msgid "requested URL: '%s'\n" -msgstr "forespurgt URL: '%s'\n" - -#, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" msgstr "'%s' ser ikke ud til at være et hg depot" @@ -8422,10 +8105,6 @@ msgid "unknown revision '%s'" msgstr "ukendt revision '%s'" -#, python-format -msgid "filtering %s through %s\n" -msgstr "filtrerer %s gennem %s\n" - msgid "journal already exists - run hg recover" msgstr "journalen eksisterer allerede -- kør hg recover" @@ -8458,14 +8137,6 @@ msgid "working directory of %s" msgstr "arbejdskatalog for %s" -#, python-format -msgid " %s: searching for copy revision for %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid " %s: copy %s:%s\n" -msgstr "" - msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" msgstr "" @@ -8531,41 +8202,6 @@ msgid "searching for changes\n" msgstr "leder efter ændringer\n" -#, python-format -msgid "examining %s:%s\n" -msgstr "undersøger %s:%s\n" - -msgid "branch already found\n" -msgstr "gren er allerede fundet\n" - -#, python-format -msgid "found incomplete branch %s:%s\n" -msgstr "fandt ukomplet gren %s:%s\n" - -#, python-format -msgid "found new changeset %s\n" -msgstr "fandt ny ændring %s\n" - -#, python-format -msgid "request %d: %s\n" -msgstr "forespørgsel %d: %s\n" - -#, python-format -msgid "received %s:%s\n" -msgstr "modtog %s:%s\n" - -#, python-format -msgid "narrowing %d:%d %s\n" -msgstr "indskrænker %d:%d %s\n" - -#, python-format -msgid "found new branch changeset %s\n" -msgstr "fandt ny forgreningsændring %s\n" - -#, python-format -msgid "narrowed branch search to %s:%s\n" -msgstr "indskrænker forgreningssøgning til %s:%s\n" - msgid "already have changeset " msgstr "har allerede ændringen " @@ -8575,16 +8211,6 @@ msgid "repository is unrelated" msgstr "depotet er urelateret" -msgid "found new changesets starting at " -msgstr "fandt nye ændringer startende ved " - -#, python-format -msgid "%d total queries\n" -msgstr "%d forespørgsler i alt\n" - -msgid "common changesets up to " -msgstr "fælles ændringer op til " - msgid "requesting all changes\n" msgstr "anmoder om alle ændringer\n" @@ -8610,17 +8236,10 @@ msgid "%d changesets found\n" msgstr "fandt %d ændringer\n" -msgid "list of changesets:\n" -msgstr "liste af ændringer:\n" - #, python-format msgid "empty or missing revlog for %s" msgstr "tom eller manglende revlog for %s" -#, python-format -msgid "add changeset %s\n" -msgstr "tilføj ændring %s\n" - msgid "adding changesets\n" msgstr "tilføjer ændringer\n" @@ -8633,10 +8252,6 @@ msgid "adding file changes\n" msgstr "tilføjer filændringer\n" -#, python-format -msgid "adding %s revisions\n" -msgstr "tilføjer %s ændringer\n" - msgid "received file revlog group is empty" msgstr "" @@ -8648,9 +8263,6 @@ msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" msgstr "tilføjede %d ændringer med %d ændringer i %d filer%s\n" -msgid "updating the branch cache\n" -msgstr "" - msgid "Unexpected response from remote server:" msgstr "Uventet svar fra fjernserver:" @@ -8671,10 +8283,6 @@ msgstr "%d filer at overføre, %s data\n" #, python-format -msgid "adding %s (%s)\n" -msgstr "tilføjer %s (%s)\n" - -#, python-format msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" msgstr "overførte %s i %.1f sekunder (%s/sek)\n" @@ -8755,14 +8363,6 @@ msgstr "løser manifester\n" #, python-format -msgid " overwrite %s partial %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid " ancestor %s local %s remote %s\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "" " local changed %s which remote deleted\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" @@ -8784,10 +8384,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "preserving %s for resolve of %s\n" -msgstr "bevarer %s til løsning af %s\n" - -#, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" msgstr "opdatering kunne ikke fjerne %s: %s!\n" @@ -8838,13 +8434,6 @@ msgstr "kan ikke oprette %s: ikke i stand til at oprette biblioteket" #, python-format -msgid "found patch at byte %d\n" -msgstr "" - -msgid "patch generated by hg export\n" -msgstr "rettelse genereret af hg export\n" - -#, python-format msgid "unable to find '%s' for patching\n" msgstr "kan ikke finde '%s' til retning\n" @@ -8915,10 +8504,6 @@ msgstr "Linieendelse %s understøttes ikke" #, python-format -msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr "%d filer ændret, %d indsættelser(+), %d sletninger(-)\n" @@ -8931,13 +8516,6 @@ msgstr "dræbt af signal %d" #, python-format -msgid "stopped by signal %d" -msgstr "stoppet af signal %d" - -msgid "invalid exit code" -msgstr "ugyldig returkode" - -#, python-format msgid "saving bundle to %s\n" msgstr "gemmer bundt i %s\n" @@ -9008,12 +8586,12 @@ msgid "could not create remote repo" msgstr "kunne ikke oprette fjerndepot" +msgid "no suitable response from remote hg" +msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" + msgid "remote: " msgstr "fjernsystem: " -msgid "no suitable response from remote hg" -msgstr "intet brugbart svar fra fjernsystemets hg" - #, python-format msgid "push refused: %s" msgstr "skub afvist: %s" @@ -9031,17 +8609,6 @@ msgid "invalid entry in fncache, line %s" msgstr "" -msgid "scanning\n" -msgstr "skanner\n" - -#, python-format -msgid "%d files, %d bytes to transfer\n" -msgstr "%d filer, skal overføre %d byte\n" - -#, python-format -msgid "sending %s (%d bytes)\n" -msgstr "sender %s (%d byte)\n" - #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" @@ -9185,10 +8752,6 @@ msgstr "http godkendelse: bruger %s, kodeord %s\n" #, python-format -msgid "proxying through http://%s:%s\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "kommandoen '%s' fejlede: %s" @@ -9386,6 +8949,10 @@ msgstr "udpakker %s" #, python-format +msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" +msgstr "" + +#, python-format msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" msgstr ""
--- a/i18n/de.po Mon Sep 21 19:21:32 2009 +0200 +++ b/i18n/de.po Sat Oct 24 00:47:49 2009 +0200 @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-28 09:57+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-22 08:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-10-20 12:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:09+0200\n" "Last-Translator: Fabian Kreutz <fabian.kreutz@starnet.fi>\n" "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -57,6 +57,667 @@ " Aliase: %s\n" "\n" +#: help/dates.txt:1 +msgid "" +"Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" +"\n" +"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" +"- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" +"\n" +"Many date formats are valid. Here are some examples::\n" +"\n" +" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" +" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" +" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" +" \"Dec 6\" (midnight)\n" +" \"13:18\" (today assumed)\n" +" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" +" \"3:39pm\" (15:39)\n" +" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" +" \"2006-12-6 13:18\"\n" +" \"2006-12-6\"\n" +" \"12-6\"\n" +" \"12/6\"\n" +" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" +"\n" +"Lastly, there is Mercurial's internal format::\n" +"\n" +" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" +"\n" +"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" +"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" +"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" +"the timezone is east of UTC).\n" +"\n" +"The log command also accepts date ranges::\n" +"\n" +" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" +" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" +" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" +" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" +msgstr "" +"Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n" +"\n" +"- backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n" +"- log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n" +"\n" +"Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n" +"\n" +" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n" +" \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n" +" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n" +" \"Dec 6\" (Mitternacht)\n" +" \"13:18\" (Heute angenommen)\n" +" \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n" +" \"3:39pm\" (15:39)\n" +" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" +" \"2006-12-6 13:18\"\n" +" \"2006-12-6\"\n" +" \"12-6\"\n" +" \"12/6\"\n" +" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" +"\n" +"Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n" +"\n" +" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" +"\n" +"Dies ist das interne Darstellungsformat für Daten. \"Unixzeit\" ist die\n" +"Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC).\n" +"Abgesetzt davon steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden\n" +"westlich der UTC (negativ wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n" +"\n" +"Der log-Befehl akzeptiert auch Datumsbereiche::\n" +"\n" +" \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" +" \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" +" \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n" +" \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor heute\n" + +#: help/diffs.txt:1 +msgid "" +"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" +"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" +"used by GNU patch and many other standard tools.\n" +"\n" +"While this standard format is often enough, it does not encode the\n" +"following information:\n" +"\n" +"- executable status and other permission bits\n" +"- copy or rename information\n" +"- changes in binary files\n" +"- creation or deletion of empty files\n" +"\n" +"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" +"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" +"by default because a few widespread tools still do not understand this\n" +"format.\n" +"\n" +"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" +"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" +"copies and renames or other things mentioned above, because when\n" +"applying a standard diff to a different repository, this extra\n" +"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" +"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" +"format for communicating changes.\n" +"\n" +"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" +"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" +"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" +"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" +msgstr "" + +#: help/environment.txt:1 +msgid "" +"HG\n" +" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" +" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" +" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" +" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" +" Windows) is searched.\n" +"\n" +"HGEDITOR\n" +" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGENCODING\n" +" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" +" This setting is used to convert data including usernames,\n" +" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" +" be overridden with the --encoding command-line option.\n" +"\n" +"HGENCODINGMODE\n" +" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" +" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" +" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" +" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" +" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" +" the --encodingmode command-line option.\n" +"\n" +"HGMERGE\n" +" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" +" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" +" ancestor file.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGRCPATH\n" +" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" +" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" +" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" +" from the current repository is read.\n" +"\n" +" For each element in HGRCPATH:\n" +"\n" +" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" +" - otherwise, the file itself will be added\n" +"\n" +"HGUSER\n" +" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" +" available values will be considered in this order:\n" +"\n" +" - HGUSER (deprecated)\n" +" - hgrc files from the HGRCPATH\n" +" - EMAIL\n" +" - interactive prompt\n" +" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"EMAIL\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" +"\n" +"LOGNAME\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" +"\n" +"VISUAL\n" +" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" +"\n" +"EDITOR\n" +" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" +" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" +" editor it uses is determined by looking at the environment\n" +" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" +" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" +" defaults to 'vi'.\n" +"\n" +"PYTHONPATH\n" +" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" +" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" +msgstr "" + +#: help/extensions.txt:1 +msgid "" +"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" +"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" +"existing commands, change the default behavior of commands, or\n" +"implement hooks.\n" +"\n" +"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" +"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" +"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" +"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" +"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" +"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" +"needed.\n" +"\n" +"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" +"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" +"this::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" foo =\n" +"\n" +"You may also specify the full path to an extension::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" +"\n" +"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" +"scope, prepend its path with !::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" +" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" +" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" +" hgext.baz = !\n" +msgstr "" + +#: help/multirevs.txt:1 +msgid "" +"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" +"individually, or provided as a topologically continuous range,\n" +"separated by the \":\" character.\n" +"\n" +"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" +"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" +"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" +"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" +"\n" +"If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" +"\n" +"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" +"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" +msgstr "" +"Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie einzeln oder als\n" +"topologisch kontinuierlicher Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen\n" +"angegeben werden.\n" +"\n" +"Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und ENDE\n" +"Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind optional.\n" +"Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die Revision 0\n" +"angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird standardmäßig die Spitze\n" +"genommen. Der Bereich \":\" bedeutet daher \"alle Revisionen\".\n" +"\n" +"Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n" +"Reihenfolge betrachtet.\n" +"\n" +"Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall. Das heißt, dass der\n" +"Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der Bereich\n" +"9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n" + +#: help/patterns.txt:1 +msgid "" +"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" +"at a time.\n" +"\n" +"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" +"patterns.\n" +"\n" +"Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" +"\n" +"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" +"\"path:\". These path names must completely match starting at the\n" +"current repository root.\n" +"\n" +"To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n" +"at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n" +"files in the current directory ending with \".c\".\n" +"\n" +"The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n" +"across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" +"\n" +"To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" +"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" +"\n" +"Plain examples::\n" +"\n" +" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" +" of the repository\n" +" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" +"\n" +"Glob examples::\n" +"\n" +" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" +" current directory including itself.\n" +" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" +" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" +" including itself.\n" +"\n" +"Regexp examples::\n" +"\n" +" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" +msgstr "" +"Mercurial akzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation einer\n" +"oder mehrerer Dateien gleichzeitig.\n" +"\n" +"Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-Muster\n" +"der Shell (shell-style extended glob patterns).\n" +"\n" +"Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n" +"\n" +"Mit dem Prefix \"path:\" wird ein Pfad relativ zur Wurzel des " +"Projektarchivs\n" +"ohne Mustererkennung angenommen.\n" +"\n" +"Für erweiterte Glob-Muster muss das Muster mit \"glob:\" beginnen. Globs\n" +"sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"``*.c``\"\n" +"stimmt nur mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\"\n" +"enden.\n" +"\n" +"Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"``**``\" für\n" +"Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a\n" +"oder b\".\n" +"\n" +"Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen mit\n" +"\"re:\". Erkennung mit regulären Ausdrücken ist relativ zur Wurzel des\n" +"Projektarchivs.\n" +"\n" +"Einfache Beispiele::\n" +"\n" +" path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Wurzel\n" +" des Projektarchivs\n" +" path:path:name eine Datei oder ein Verzeichnis mit dem Namen \"path:name" +"\"\n" +"\n" +"Glob-Beispiele::\n" +"\n" +" glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" +" *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" +" **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" +" und jedem Unterverzeichnis\n" +" foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" +" foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" +" und jedem Unterverzeichnis.\n" +"\n" +"Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n" +"\n" +" re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n" + +#: help/revisions.txt:1 +msgid "" +"Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" +"\n" +"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" +"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" +"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" +"\n" +"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" +"identifier.\n" +"\n" +"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" +"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" +"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" +"of exactly one full-length identifier.\n" +"\n" +"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" +"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" +"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" +"not contain the \":\" character.\n" +"\n" +"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" +"most recent revision.\n" +"\n" +"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" +"revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" +"\n" +"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" +"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" +"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" +"parent.\n" +msgstr "" +"Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben.\n" +"\n" +"Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative Zahlen\n" +"beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), wobei -1 die\n" +"Spitze selbst, und -2 dessen direkter Vorfahr ist.\n" +"\n" +"Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutige Revisions-ID.\n" +"\n" +"Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als Kurzform der ID,\n" +"wenn sie ein Präfix der Langform einer Revisions-ID ist.\n" +"\n" +"Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts oder Zweigs " +"behandelt.\n" +"Ein Etikett ist ein symbolischer Name für eine Revisions-ID. Ein Zweigname\n" +"bezeichnet hier die jüngsten Kopfrevision des Zweigs. Etiketten und\n" +"Zweignamen dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n" +"\n" +"Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer auf\n" +"die jüngste Revision verweist.\n" +"\n" +"Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n" +"Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n" +"\n" +"Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n" +"Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n" +"äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n" +"in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten Vorgängers.\n" + +#: help/templates.txt:1 +msgid "" +"Mercurial allows you to customize output of commands through\n" +"templates. You can either pass in a template from the command\n" +"line, via the --template option, or select an existing\n" +"template-style (--style).\n" +"\n" +"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" +"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" +"\n" +"Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" +"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" +"Usage::\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --style changelog\n" +"\n" +"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" +"expansion::\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" +"\n" +"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" +"keywords depends on the exact context of the templater. These\n" +"keywords are usually available for templating a log-like command:\n" +"\n" +":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" +":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" +" was committed. Will be empty if the branch name was\n" +" default.\n" +":date: Date information. The date when the changeset was\n" +" committed.\n" +":desc: String. The text of the changeset description.\n" +":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" +" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" +":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" +" by this changeset.\n" +":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" +":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" +":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" +":node: String. The changeset identification hash, as a\n" +" 40-character hexadecimal string.\n" +":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" +":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" +" number.\n" +":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" +" changeset.\n" +":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" +" changeset.\n" +":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" +"\n" +"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" +"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" +"it. Filters are functions which return a string based on the input\n" +"variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" +"output::\n" +"\n" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000\n" +"\n" +"List of filters:\n" +"\n" +":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" +" every line except the last.\n" +":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" +" between the given date/time and the current\n" +" date/time.\n" +":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" +" last component of the path after splitting by the\n" +" path separator (ignoring trailing separators). For\n" +" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" +" becomes \"bar\".\n" +":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" +" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" +" \"foo\".\n" +":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" +" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" +":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" +" email address, and extracts just the domain\n" +" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" +" 'example.com'.\n" +":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" +" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" +" becomes 'user@example.com'.\n" +":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" +" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" +":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" +":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" +":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" +":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" +":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" +" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" +":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" +" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" +":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" +" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" +" rfc3339date filter.\n" +":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" +":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" +" sequence of XML entities.\n" +":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" +":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" +" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" +":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" +" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" +":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" +" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" +":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" +":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" +":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" +" the first starting with a tab character.\n" +":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" +" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" +":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" +" address.\n" +msgstr "" + +#: help/urls.txt:1 +msgid "" +"Valid URLs are of the form::\n" +"\n" +" local/filesystem/path[#revision]\n" +" file://local/filesystem/path[#revision]\n" +" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +"\n" +"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" +"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" +"incoming --bundle').\n" +"\n" +"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" +"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" +"revisions'.\n" +"\n" +"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" +"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" +"server.\n" +"\n" +"Some notes about using SSH with Mercurial:\n" +"\n" +"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" +" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" +"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" +" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" +"\n" +" ssh://example.com//tmp/repository\n" +"\n" +"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" +" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" +"\n" +" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes\n" +"\n" +" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" +" with the --ssh command line option.\n" +"\n" +"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" +"[paths] section like so::\n" +"\n" +" [paths]\n" +" alias1 = URL1\n" +" alias2 = URL2\n" +" ...\n" +"\n" +"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" +"example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" +"\n" +"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" +"you do not provide the URL to a command:\n" +"\n" +"default:\n" +" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" +" the location of the source repository as the new repository's\n" +" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" +" pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" +"\n" +"default-push:\n" +" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" +" prefer it over 'default' if both are defined.\n" +msgstr "" +"Gültige URLs haben folgende Form::\n" +"\n" +" lokales/dateisystem/pfad\n" +" file://lokales/dateisystem/pfad\n" +" http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" +" https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" +" ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" +"\n" +"Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder Bündel-\n" +"dateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder 'hg incoming --bundle'\n" +"erzeugt werden).\n" +"\n" +"Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig,\n" +"Etikett oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs. Siehe auch\n" +"\"hg help revisions\".\n" +"\n" +"Einige Funktionen, wie das Übertragen an http:// und https:// URLs, sind\n" +"nur dann möglich, wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n" +"Mercurial-Server aktiviert sind.\n" +"\n" +"Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n" +"\n" +"- SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und eine\n" +" Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der Konfiguration\n" +" remotecmd angegeben.\n" +"- Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des entfernten\n" +" Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n" +" anzugeben::\n" +"\n" +" ssh://example.com//tmp/repository\n" +"\n" +"- Mercurial nutzt keine eigene Kompressionsmechanismen über SSH; hier " +"sollte\n" +" man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n" +"\n" +" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes\n" +"\n" +" Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder mit der\n" +" --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n" +"\n" +"Diese URLs können alle in der hgrc als Aliase unter der Sektion [paths]\n" +"abgelegt werden::\n" +"\n" +" [paths]\n" +" alias1 = URL1\n" +" alias2 = URL2\n" +" ...\n" +"\n" +"Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n" +"(beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom Pfad URL1 herunterladen).\n" +"\n" +"Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n" +"werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n" +"\n" +"default:\n" +" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone-" +"Befehl\n" +" die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen Archivs. " +"Dieser\n" +" Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder 'pull'-ähnlichen\n" +" Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch 'incoming' und 'outgoing').\n" +"\n" +"default-push:\n" +" Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n" +" diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n" + msgid "" "hooks for controlling repository access\n" "\n" @@ -152,39 +813,15 @@ " ** = Benutzer3\n" #, python-format -msgid "acl: %s not enabled\n" -msgstr "acl: %s nicht aktiviert\n" - -#, python-format -msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n" -msgstr "acl: %s aktiviert, %d Einträge für Nutzer %s\n" - -#, python-format msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" msgstr "" "Konfigurationsfehler - Aktionstyp \"%s\" kann hereinkommende Änderungssätze\n" "nicht stoppen" #, python-format -msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" -msgstr "acl: Änderungen haben die Quelle \"%s\" - überspringe\n" - -#, python-format -msgid "acl: user %s denied on %s\n" -msgstr "acl: Benutzer %s nicht berechtigt für %s\n" - -#, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" msgstr "acl: Zugriff verweigert auf die Version %s" -#, python-format -msgid "acl: user %s not allowed on %s\n" -msgstr "acl: Benutzer %s hat keinen Zugriff auf %s\n" - -#, python-format -msgid "acl: allowing changeset %s\n" -msgstr "acl: Gestatte Änderungssatz %s\n" - msgid "" "track a line of development with movable markers\n" "\n" @@ -722,10 +1359,6 @@ " <alias Email> <echte Email>\n" " " -#, python-format -msgid "assuming %i character terminal\n" -msgstr "Gehe von Terminalbreite %i aus\n" - msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "Zählt nur in gegebener Revision oder Intervall" @@ -840,8 +1473,8 @@ msgid "when to colorize (always, auto, or never)" msgstr "Wann soll eingefärbt werden (always, auto oder never)" -msgid "don't colorize output" -msgstr "Keine Färbung der Ausgabe" +msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" +msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" @@ -977,23 +1610,8 @@ " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" " sandbox is ignored.\n" "\n" -" Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" -" individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" -" source uses its internal changeset merging code by default but can\n" -" be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" -"\n" -" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" -"\n" " The options shown are the defaults.\n" "\n" -" Internal cvsps is selected by setting ::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps=builtin\n" -"\n" -" and has a few more configurable options:\n" -"\n" " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" " debugging purposes.\n" @@ -1013,9 +1631,10 @@ " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" " regex as the second parent of the changeset.\n" "\n" -" The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n" +" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" -" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n" +" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" +" the command help for more details.\n" "\n" " Subversion Source\n" " -----------------\n" @@ -1199,21 +1818,7 @@ " werden alle Dateien unterhalb des Startverzeichnisses konvertiert und\n" " jegliche Verzeichnis-Umordnung im Sandkasten ignoriert.\n" "\n" -" Da CVS kein Konzept von Änderungssätzen hat, muss jedes einzelne\n" -" Übernehmen in Änderungssätze vereinigt werden. Das Standardprogramm\n" -" (cvsps) welches dazu verwendet wird kann gewechselt werden::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" -"\n" -" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" -"\n" -" Die oben gezeigten Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n" -"\n" -" Das interne cvsps kann so gewählt werden::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps=builtin\n" -"\n" -" und hat weitere konfigurierbare Optionen:\n" +" Die oben folgenden Argumente entsprechend dem Standardaufruf.\n" "\n" " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" " Kann für Tests oder Debugging deaktiviert werden, um das Zwischen-\n" @@ -1235,10 +1840,10 @@ " jüngste Revision des angegebenen Zweigs als zweiter Vorfahr der\n" " aktuellen Revision angenommen.\n" "\n" -" Mit dem Skript hgext/convert/cvsps kann man die interne Zusammenführung\n" +" Das zusätzliche Kommando \"debugcvsps\" erlaubt es, die Zusammenführung\n" " auch ohne Konversation ausführen. Die Parameter sind denen von cvsps " "2.1\n" -" ähnlich.\n" +" ähnlich. Für weitere Details siehe die Hilfe zu diesem Kommando.\n" "\n" " Subversion als Quelle\n" " ---------------------\n" @@ -1403,10 +2008,6 @@ msgstr "Kann benötigtes Werkzeug\"%s\" nicht finden" #, python-format -msgid "running: %s\n" -msgstr "führe aus: %s\n" - -#, python-format msgid "%s error:\n" msgstr "%s Fehler:\n" @@ -1484,19 +2085,9 @@ msgid "--sourcesort is not supported by this data source" msgstr "Option --sourcesort ist für diese Archivquelle nicht unterstützt" -msgid "" -"warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in " -"Mercurial 1.4\n" -msgstr "" -"Warnung: Unterstützung für externes cvsps ist veraltet und wird in Mercurial " -"1.4 entfernt\n" - -#, python-format -msgid "revision %s is not a patchset number or date" -msgstr "Revision %s ist weder ein Satz von Patchnummern noch ein Datum" - -msgid "using builtin cvsps\n" -msgstr "Nutze internes cvsps\n" +#, python-format +msgid "revision %s is not a patchset number" +msgstr "Revision %s ist keine Patchsatz-Nummer" #, python-format msgid "connecting to %s\n" @@ -1542,10 +2133,6 @@ msgid "running %s\n" msgstr "Führe aus: %s\n" -#, python-format -msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n" -msgstr "" - msgid "RCS file must be followed by working file" msgstr "RCS Datei muss von Arbeitsdatei gefolgt sein" @@ -1559,10 +2146,6 @@ msgstr "Revision muss von einer Datumszeile gefolgt sein" #, python-format -msgid "found synthetic revision in %s: %r\n" -msgstr "Synthetische Revision gefunden in %s: %r\n" - -#, python-format msgid "writing cvs log cache %s\n" msgstr "Schreibe CVS Logbuch-Zwischenspeicher %s\n" @@ -1595,10 +2178,6 @@ msgid "Python ElementTree module is not available" msgstr "Python-Modul ElementTree ist nicht verfügbar" -#, python-format -msgid "cleaning up %s\n" -msgstr "Räume auf: %s\n" - msgid "internal calling inconsistency" msgstr "Inkonsistenz bei internem Aufruf" @@ -1634,22 +2213,6 @@ "Baumanalyse gestoppt, da er ein unregistriertes Archiv referenziert %s...\n" #, python-format -msgid "applying revision %s...\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "computing changeset between %s and %s...\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "obtaining revision %s...\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "analyzing revision %s...\n" -msgstr "Analysiere Revision %s...\n" - -#, python-format msgid "could not parse cat-log of %s" msgstr "" @@ -1661,12 +2224,6 @@ msgid "initializing destination %s repository\n" msgstr "" -msgid "run hg sink pre-conversion action\n" -msgstr "" - -msgid "run hg sink post-conversion action\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "Hole von %s nach %s\n" @@ -1685,12 +2242,6 @@ msgid "ignoring: %s\n" msgstr "ignoriere: %s\n" -msgid "run hg source pre-conversion action\n" -msgstr "" - -msgid "run hg source post-conversion action\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repo" msgstr "%s scheint kein monotone-Archiv zu sein" @@ -1705,15 +2256,21 @@ msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "Sammle p4 Änderungslisten\n" +msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" +msgstr "" + msgid "Subversion python bindings could not be loaded" msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung konnte nicht geladen werden" #, python-format msgid "Subversion python bindings %d.%d found, 1.4 or later required" -msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 benötigt " +msgstr "" +"Pythons Subversion-Unterstützung in Version %d.%d gefunden aber mind. 1.4 " +"benötigt " msgid "Subversion python bindings are too old, 1.4 or later required" -msgstr "Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt " +msgstr "" +"Pythons Subversion-Unterstützung ist zu alt. Mind. Version 1.4 benötigt " #, python-format msgid "svn: revision %s is not an integer" @@ -1755,69 +2312,22 @@ msgstr "Keine Etiketten in Revision %d gefunden\n" #, python-format -msgid "ignoring foreign branch %r\n" -msgstr "Ignoriere externen Zweig %r\n" - -#, python-format msgid "%s not found up to revision %d" msgstr "%s nicht in Revision %d gefunden" #, python-format -msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" -msgstr "Zweig von %s auf %s bei %d umbenannt\n" - -#, python-format -msgid "reparent to %s\n" -msgstr "Vorfahrwechsel zu %s\n" - -#, python-format -msgid "copied to %s from %s@%s\n" -msgstr "Kopiert von %s nach %s@%s\n" - -#, python-format -msgid "gone from %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "entry %s\n" -msgstr "Eintrag %s\n" - -#, python-format -msgid "unknown path in revision %d: %s\n" -msgstr "Unbekannter Pfad in Revision %d: %s\n" - -#, python-format -msgid "mark %s came from %s:%d\n" -msgstr "Markierung %s kam von %s:%d\n" - -#, python-format -msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" -msgstr "Analysiere Revision %d (%d Änderungen)\n" - -#, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" msgstr "Vorfahr con Zweig %s gefunden in %d: %s\n" -msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" msgstr "Hole Revisionslogbuch für \"%s\" aus %d nach %d\n" #, python-format -msgid "revision %d has no entries\n" -msgstr "Revision %d hat keine Einträge\n" - -#, python-format msgid "svn: branch has no revision %s" msgstr "svn: Zweig hat keine Revisionen: %s" #, python-format -msgid "%r is not under %r, ignoring\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "initializing svn repo %r\n" msgstr "" @@ -1877,7 +2387,8 @@ "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n" "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten.\n" "\n" -"Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, damit\n" +"Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, " +"damit\n" "man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::\n" "\n" " [extdiff]\n" @@ -1894,7 +2405,8 @@ " # wiederholt werden)\n" " meld =\n" "\n" -" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff Plugin\n" +" # Fügt Kommando \"vimdiff\" hinzu, welches gvimdiff mit dem DirDiff " +"Plugin\n" " # ausführt. (http://www.vim.org/scripts/script.php?script_id=102).\n" " # Die .vimrc sollte dazu \"let g:DirDiffDynamicDiffText = 1\" enthalten.\n" " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'\n" @@ -1916,14 +2428,6 @@ msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "--rev und --change können nicht gleichzeitig angegeben werden" -#, python-format -msgid "running %r in %s\n" -msgstr "Führe %r in %s aus\n" - -#, python-format -msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" -msgstr "Datei wurde während des Vergleichs verändert. Überschreibe: %s (Quelle: %s)\n" - msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "Säubere temporäres Verzeichnis\n" @@ -1952,7 +2456,8 @@ " mit den Optionen \"-Npru\".\n" "\n" " Um ein anderes Programm zu verwenden, nutze die Option -p/--program.\n" -" Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als Aufrufs-\n" +" Die zwei zu vergleichenden Verzeichnisse werden automatisch als " +"Aufrufs-\n" " parameter angenommen. Weitere Parameter können durch die Option\n" " -o/--option hinzugefügt werden. Diese werden vor den Verzeichnisnamen\n" " übergeben.\n" @@ -2177,8 +2682,8 @@ "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" "force)" msgstr "" -"Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen oder" -"--force verwendet)" +"Arbeitskopie der Datei .hgsigs wurde geändert (bitte manuell übernehmen " +"oder--force verwendet)" msgid "unknown signature version" msgstr "Unbekannte Version der Signatur" @@ -2214,8 +2719,7 @@ "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" "revision graph is also shown.\n" msgstr "" -"Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen" -"\n" +"Zeigt ASCII Revisionsgraphen bei einigen Befehlen\n" "Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n" "outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n" "Repäsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n" @@ -2307,12 +2811,6 @@ msgid "email.from must be defined when sending by email" msgstr "" -msgid "cia: no user specified" -msgstr "" - -msgid "cia: no project specified" -msgstr "" - msgid "" "browse the repository in a graphical way\n" "\n" @@ -2472,9 +2970,6 @@ msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" msgstr "" -msgid "(starting inotify server)\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "could not start inotify server: %s\n" msgstr "" @@ -2483,9 +2978,6 @@ msgid "could not talk to new inotify server: %s\n" msgstr "" -msgid "(inotify server not running)\n" -msgstr "" - #, python-format msgid "failed to contact inotify server: %s\n" msgstr "" @@ -2755,12 +3247,6 @@ "\tkeywords expanded\n" msgstr "" -#, python-format -msgid "" -"\n" -"removing temporary repository %s\n" -msgstr "" - msgid "" "expand keywords in the working directory\n" "\n" @@ -2783,15 +3269,13 @@ " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" " inclusion and exclusion of files.\n" "\n" -" Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n" -"\n" -" With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" +" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" " of files are::\n" "\n" " K = keyword expansion candidate\n" -" k = keyword expansion candidate (untracked)\n" +" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" " I = ignored\n" -" i = ignored (untracked)\n" +" i = ignored (not tracked)\n" " " msgstr "" @@ -2823,7 +3307,13 @@ msgid "show files excluded from expansion" msgstr "" -msgid "additionally show untracked files" +msgid "only show unknown (not tracked) files" +msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien" + +msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" +msgstr "" + +msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." @@ -2894,10 +3384,6 @@ msgstr "Ungültiges Zeichen in Wächter %r: %r" #, python-format -msgid "active guards: %s\n" -msgstr "Aktive Wächter: %s\n" - -#, python-format msgid "guard %r too short" msgstr "Wächter %r zu kurz" @@ -3746,8 +4232,8 @@ msgid "queue name to pop" msgstr "" -msgid "forget any local changes" -msgstr "" +msgid "forget any local changes to patched files" +msgstr "Vergisst alle lokalen Änderungen" msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" msgstr "" @@ -3903,6 +4389,7 @@ " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " "list\n" " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" +" merge = False # send notification for merges (default True)\n" " [email]\n" " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" " [web]\n" @@ -3951,11 +4438,7 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "notify: no subscribers to repository %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n" +msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" msgstr "" msgid "" @@ -4318,9 +4801,6 @@ "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" msgstr "" -msgid "first revision, do not change ancestor\n" -msgstr "Erste Revision, ändere den Vorgänger nicht\n" - msgid "" "move changeset (and descendants) to a different branch\n" "\n" @@ -4376,64 +4856,21 @@ msgid "%d revisions have been skipped\n" msgstr "%d Revisionen wurden übersprungen\n" -msgid " set parents\n" -msgstr " setzt die Vorgänger\n" - -#, python-format -msgid "rebasing %d:%s\n" -msgstr "Rebase von %d:%s\n" - -#, python-format -msgid " future parents are %d and %d\n" -msgstr " die zukünftigen Vorgänger sind %d und %d\n" - -#, python-format -msgid " update to %d:%s\n" -msgstr " aktualisiert auf %d:%s\n" - -msgid " already in target\n" -msgstr " bereits auf Ziel\n" - -#, python-format -msgid " merge against %d:%s\n" -msgstr " Zusammenführung zwischen %d:%s\n" - msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" msgstr "" "Behebe ungelöste Konflikte mit hg resolve, dann führe hg rebase --continue " "aus" -msgid "resuming interrupted rebase\n" -msgstr "Nehme unterbrochenen Rebase wieder auf\n" - #, python-format msgid "no changes, revision %d skipped\n" msgstr "keine Änderungen, Revision %d übersprungen\n" #, python-format -msgid "next revision set to %s\n" -msgstr "nächste Revision auf %s gesetzt\n" - -#, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "" "Revision %d kann nicht als Basis genutzt werden, das Ergebnis hätte 3 " "Vorgänger" -#, python-format -msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" -msgstr "Revision %d ist ein MQ-Patch (%s) und muss finalisiert werden.\n" - -#, python-format -msgid "import mq patch %d (%s)\n" -msgstr "Importiere MQ Patch %d (%s)\n" - -msgid "rebase status stored\n" -msgstr "Rebase-Zustand gesichert\n" - -msgid "rebase status resumed\n" -msgstr "Rebase-Zustand wieder aufgenommen\n" - msgid "no rebase in progress" msgstr "Kein vorheriger Rebase zur Wiederaufnahme" @@ -4446,28 +4883,15 @@ msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" msgstr "Rebase kann auf einem angewandten MQ-Patch nicht aufsetzen" -msgid "cannot rebase an ancestor" -msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Vorläufer ausführen" - -msgid "cannot rebase a descendant" -msgstr "Kann Rebase nicht auf einem Nachfolger ausführen" - -msgid "already working on current\n" -msgstr "Arbeite bereits auf der aktuellen Version\n" - -msgid "already working on the current branch\n" -msgstr "Arbeite bereits auf dem aktuellen Zweig\n" - -#, python-format -msgid "rebase onto %d starting from %d\n" -msgstr "Rebase auf %d beginnend bei %d\n" +msgid "source is ancestor of destination" +msgstr "Quelle ist ein Vorfahr des Ziels" + +msgid "source is descendant of destination" +msgstr "Quelle ist Nachfahr des Ziels" msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" msgstr "" -"Zusammenfalten nicht möglich, es gibt mehr als einen externen Vorgänger" - -msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" -msgstr "--update und --rebase sind nicht kompatibel, ignoriere --update\n" +"Zusammenfalten nicht möglich: es gibt mehr als einen externen Vorgänger" msgid "rebase working directory to branch head" msgstr "Führt Rebase zu einem Zweigkopf auf dem Arbeitsverzeichnis aus" @@ -4481,14 +4905,14 @@ msgid "rebase onto a given revision" msgstr "Rebase der angegebene Revision" -msgid "collapse the rebased revisions" -msgstr "Faltet die erzeugten Revisionen nach dem Rebase zusammen" - -msgid "keep original revisions" -msgstr "Behält die ursprünglichen Revisionen" - -msgid "keep original branches" -msgstr "Behält die ursprünglichen Zweige" +msgid "collapse the rebased changesets" +msgstr "Faltet die erzeugten Änderungssätze nach dem Rebase zusammen" + +msgid "keep original changesets" +msgstr "Behält die ursprünglichen Änderungssätze bei" + +msgid "keep original branch names" +msgstr "Erhält die ursprünglichen Zweignamen" msgid "continue an interrupted rebase" msgstr "Führt einen unterbrochenen Rebase fort" @@ -4622,20 +5046,9 @@ msgid "no changes to record\n" msgstr "Keine Änderungen zu übernehmen\n" -#, python-format -msgid "backup %r as %r\n" -msgstr "Sichere %r unter %r\n" - -msgid "applying patch\n" -msgstr "Wende Patch an\n" - msgid "patch failed to apply" msgstr "Patch schlug fehl" -#, python-format -msgid "restoring %r to %r\n" -msgstr "Wiederherstellung: %r nach %r\n" - msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg record [OPTION]... [DATEI]..." @@ -4848,10 +5261,6 @@ msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" msgstr "" -#, python-format -msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n" -msgstr "" - msgid "" "perform automatic newline conversion\n" "\n" @@ -5474,7 +5883,8 @@ "\n" " Die Markierung kann automatisch durch einem Testprogramm stattfinden.\n" " Ein Rückgabewert von 0 bedeutet dabei Erfolg, 125 Überspringen, 127\n" -" (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert Fehler.\n" +" (Kommando nicht gefunden) Abbruch und jeder andere positive Wert " +"Fehler.\n" " " msgid "The first good revision is:\n" @@ -5506,10 +5916,6 @@ msgstr "Inkompatible Argumente" #, python-format -msgid "cannot find executable: %s" -msgstr "Kann ausführbare Datei nicht finden: %s" - -#, python-format msgid "failed to execute %s" msgstr "Fehler bei der Ausführung von %s" @@ -5591,7 +5997,8 @@ "Zeigt alle benannten Zweige des Projektarchiv an\n" "\n" " Listet die benannten Zweige des Projektarchiv auf und zeigt an, welche\n" -" inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" geschlossen\n" +" inaktiv sind. Zweige, die durch \"hg commit --close-branch\" " +"geschlossen\n" " wurden, werden nur mit dem Schalter -c/--closed angezeigt.\n" "\n" " Mit der Option -a/--active werden nur aktive Zweige ausgegeben. Ein\n" @@ -5689,7 +6096,6 @@ " %p Pfad und Dateiname relativ zur Archiv-Wurzel\n" " " -#, fuzzy msgid "" "make a copy of an existing repository\n" "\n" @@ -5747,15 +6153,15 @@ " Die Adresse der Quelle wird der .hg/hgrc Datei des neuen Archivs\n" " als Standard für entfernte Aktionen (pull/push) hinzugefügt.\n" "\n" -" Wenn die -r Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision genutzt\n" -" wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten Archiv\n" -" vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen " -"Archiven.\n" +" Wenn die -r/--rev Option zum klonen bis zu einer bestimmten Revision\n" +" genutzt wird, werden keine Folgeversionen (oder Marken) im geklonten\n" +" Archiv vorhanden sein. Diese Option impliziert --pull, auch bei lokalen\n" +" Archiven.\n" "\n" " Standardmäßig wird clone die Kopfversion des 'default'-Zweiges zum\n" -" Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U Option wird der Klon zwar\n" -" das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie laden (die\n" -" Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n" +" Arbeitsverzeichnis machen. Bei Nutzung der -U/--noupdate Option wird\n" +" der Klon zwar das Projektarchiv enthalten (.hg) aber keine Arbeitskopie\n" +" laden (die Vorgängerversion der Arbeitskopie ist die 'null'-Revision).\n" "\n" " Siehe 'hg help urls' für Details gültiger Quellformate.\n" "\n" @@ -5766,7 +6172,7 @@ " Aus Effizienzgründen werden 'hardlinks' für das Klonen genutzt, wann " "immer\n" " Quelle und Ziel auf dem selben Dateisystem sind (dies gilt nur für die\n" -" Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme wie\n" +" Daten des Archivs, nicht für die Arbeitskopie). Einige Dateisyteme, wie\n" " etwa AFS, implementieren 'hardlinks' fehlerhaft, erzeugen dabei aber " "keine\n" " Fehlermeldung. In diesen Fällen muss die --pull Option genutzt werden,\n" @@ -5784,7 +6190,6 @@ " Kernel Tools tun dies). Außerdem ist dies inkompatibel mit einigen\n" " Erweiterungen, die Metadaten unter dem .hg Verzeichnis ablegen, z.B. " "mq.\n" -"\n" " " msgid "" @@ -6133,7 +6538,6 @@ "aufschlussreich.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "dump the header and diffs for one or more changesets\n" "\n" @@ -6172,18 +6576,14 @@ "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n" "\n" " Die angezeigten Daten in den Kopfzeilen sind: Autor,\n" -" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion und Versionsmeldung.\n" +" Änderungssatz-Prüfsumme, Vorgängerversion(en) und Versionsmeldung.\n" "\n" " HINWEIS: export kann bei Zusammenführungen unerwartete Resultate " "anzeigen,\n" -" da es nur mit einer (der ersten es sei denn --switch-parent ist " -"angegeben)\n" -" Vorgängerversion vergleicht.\n" -"\n" -" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen (Option -o). In diesem Fall " -"wird\n" -" der Name für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe " -"erzeugt::\n" +" da es nur mit der ersten Vorgängerversion vergleicht.\n" +"\n" +" Die Ausgabe kann in eine Datei erfolgen. In diesem Fall wird der Name\n" +" für jede ausgegebene Revision anhand einer Formatangabe erzeugt::\n" "\n" " %% literales \"%\" Zeichen\n" " %H Prüfsumme des Änderungssatzes (40 Byte hexadezimal)\n" @@ -6194,14 +6594,15 @@ " %n laufende Nummer mit führenden Nullen, beginnend bei 1\n" " %r Revisionsnummer mit führenden Nullen\n" "\n" -" Ohne die Option -a vermeidet export den Vergleich von binären Dateien.\n" -" Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt, wahrscheinlich " -"mit\n" -" unerwünschtem Resultat.\n" -"\n" -" Nutze die Option --git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format zu\n" -" erzeugen. Zur weiteren Information ist \"hg help diff\" " -"aufschlussreich.\n" +" Ohne die Option -a/--text vermeidet export den Vergleich von binären\n" +" Dateien. Mit -a wird der Vergleich in jedem Fall durchgeführt,\n" +" wahrscheinlich mit unerwünschtem Resultat.\n" +"\n" +" Nutze die Option -g/--git um Vergleiche im git-erweiterten diff-Format\n" +" zu erzeugen. Siehe dazu auch \"hg help diff\".\n" +"\n" +" Mit dem Schalter --switch-parent kann im Falle einer Zusammenführung\n" +" mit dem zweiten Vorfahren verglichen werden.\n" " " msgid "export requires at least one changeset" @@ -6278,23 +6679,25 @@ "\n" " With no arguments, show all repository head changesets.\n" "\n" -" Repository \"heads\" are changesets that don't have child\n" -" changesets. They are where development generally takes place and\n" -" are the usual targets for update and merge operations.\n" +" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n" +" where development generally takes place and are the usual targets\n" +" for update and merge operations.\n" "\n" " If one or more REV is given, the \"branch heads\" will be shown for\n" -" the named branch associated with that revision. The name of the\n" -" branch is called the revision's branch tag.\n" -"\n" -" Branch heads are revisions on a given named branch that do not have\n" -" any descendants on the same branch. A branch head could be a true head\n" -" or it could be the last changeset on a branch before a new branch\n" -" was created. If none of the branch heads are true heads, the branch\n" -" is considered inactive. If -c/--closed is specified, also show branch\n" -" heads marked closed (see hg commit --close-branch).\n" -"\n" -" If STARTREV is specified only those heads (or branch heads) that\n" -" are descendants of STARTREV will be displayed.\n" +" the named branch associated with the specified changeset(s).\n" +"\n" +" Branch heads are changesets on a named branch with no descendants on\n" +" the same branch. A branch head could be a \"true\" (repository) head,\n" +" or it could be the last changeset on that branch before it was\n" +" merged into another branch, or it could be the last changeset on the\n" +" branch before a new branch was created. If none of the branch heads\n" +" are true heads, the branch is considered inactive.\n" +"\n" +" If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" +" (see hg commit --close-branch).\n" +"\n" +" If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" +" STARTREV will be displayed.\n" " " msgstr "" "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n" @@ -6337,7 +6740,6 @@ msgid "no changes on branch %s are reachable from %s\n" msgstr "Keine Änderungen auf dem Zweig %s sind von %s erreichbar\n" -#, fuzzy msgid "" "show help for a given topic or a help overview\n" "\n" @@ -6428,7 +6830,6 @@ "Zusätzliche Hilfethemen:\n" "\n" -#, fuzzy msgid "" "identify the working copy or specified revision\n" "\n" @@ -6460,7 +6861,6 @@ " falls nicht der 'default'-Zweig vorliegt.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "import an ordered set of patches\n" "\n" @@ -6513,8 +6913,8 @@ "\n" " Falls der einzulesende Patch von \"hg export\" erzeugt wurde, werden\n" " Benutzername und Versionsmeldung aus dem Patch und nicht aus der Email\n" -" verwendet. Die Optionen -m und -u überschreiben aber auch diese " -"Angaben.\n" +" verwendet. Die Optionen -m/--message und -u/--user überschreiben aber\n" +" auch diese Angaben.\n" "\n" " Mit der Option --exact wird das Arbeitsverzeichnis vor jedem Patch auf\n" " dessen Vorgängerversion gebracht. Nach Anwendung wird geprüft, ob der\n" @@ -6523,12 +6923,13 @@ "anderen\n" " Problemen mit dem Patch Format), wird die Operation abgebrochen.\n" "\n" -" Mit der Option --similarity werden Umbenennungen und Kopien auf gleiche\n" -" Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n" +" Mit der Option -s/--similarity werden Umbenennungen und Kopien auf\n" +" gleiche Weise wie mit dem Befehl \"hg addremove\" erkannt.\n" "\n" " Um einen Patch von der Standardeingabe zu lesen, kann der Dateiname \"-" "\"\n" -" verwendet werden. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n" +" verwendet werden. Falls eine URL angegeben ist, wird der Patch von dort\n" +" heruntergeladen. Siehe 'hg help dates' für eine Liste aller gültigen\n" " Formate für -d/--date.\n" " " @@ -6538,21 +6939,12 @@ msgid "no diffs found" msgstr "Keine Diffs gefunden" -#, python-format -msgid "" -"message:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Meldung:\n" -"%s\n" - msgid "not a Mercurial patch" msgstr "Kein Mercurial Patch" msgid "patch is damaged or loses information" msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein: Patch korrumpiert" -#, fuzzy msgid "" "show new changesets found in source\n" "\n" @@ -6570,6 +6962,7 @@ "\n" " Zeigt alle neuen Änderungen an, die durch ein \"hg pull\" vom \n" " angegebenen Pfad/URL oder dem 'default'-Pfad geholt werden würden.\n" +"\n" " Für entfernte Archive sorgt die Option --bundle dafür, dass die " "Änderungen\n" " bei einem folgenden \"hg pull\" nicht ein zweites Mal geholt werden.\n" @@ -6577,7 +6970,6 @@ " Siehe \"hg help pull\" für gültige Angaben für die Quelle.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "create a new repository in the given directory\n" "\n" @@ -6601,7 +6993,6 @@ " Siehe 'hg help urls' für mehr Informationen.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "locate files matching specific patterns\n" "\n" @@ -6639,7 +7030,6 @@ " mit Leerzeichen in Dateinamen vermeidet.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "show revision history of entire repository or files\n" "\n" @@ -6694,16 +7084,14 @@ " des -v/--verbose Schalters, wird eine Liste aller geänderten Dateien\n" " und die komplette Versionsmeldung angezeigt.\n" "\n" -" HINWEIS: log -p kann ein unerwartetes Diff für " -"Zusammenführungsversionen\n" +" HINWEIS: log -p/--patch kann ein unerwartetes Diff für " +"Zusammenführungen\n" " erzeugen, da es standardmäßig die Zusammenführungsversion mit der " "ersten\n" " Vorgängerversion vergleicht. Auch in der Dateiliste werden nur Dateien\n" " berücksichtigt, die zu BEIDEN Vorgängernversionen verschieden sind.\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" " + msgid "" "output the current or given revision of the project manifest\n" "\n" @@ -6729,7 +7117,6 @@ " die Prüfsumme.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "merge working directory with another revision\n" "\n" @@ -6807,7 +7194,6 @@ " Siehe Hilfe zu 'pull' für das Format der Zieladresse.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "show the parents of the working directory or revision\n" "\n" @@ -6821,7 +7207,7 @@ "Zeigt die Vorgänger des Arbeitsverzeichnisses oder einer Revision\n" "\n" " Gibt die Vorgängerversion(en) des Arbeitsverzeichnisses aus. Bei\n" -" Angabe einer Revision via --rev, werden die Vorgänger dieser\n" +" Angabe einer Revision via -r/--rev, werden die Vorgänger dieser\n" " Version ausgegeben. Bei Angabe einer Datei wird die Version\n" " ausgegeben, in der diese Datei zuletzt geändert wurde (noch vor der\n" " Version des Arbeitsverzeichnisses oder dem Argument zu --rev falls\n" @@ -6835,7 +7221,6 @@ msgid "'%s' not found in manifest!" msgstr "'%s' nicht im Manifest gefunden!" -#, fuzzy msgid "" "show aliases for remote repositories\n" "\n" @@ -6874,7 +7259,6 @@ msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n" msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n" -#, fuzzy msgid "" "pull changes from the specified source\n" "\n" @@ -6903,15 +7287,14 @@ " wird die Kopie des Projektes im Arbeitsverzeichnis nicht aktualisiert.\n" "\n" " Um zu sehen, was beim nächsten 'pull' geholt würde, ohne dem Archiv\n" -" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze hg incoming.\n" -"\n" -" Beim Weglassen der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad " -"genutzt.\n" +" tatsächlich Änderungen hinzuzufügen, nutze \"hg incoming\". Wenn diese\n" +" dann hinzugefügt werden sollen, kann man mit \"pull -r X\" als X der\n" +" letzte von incoming gezeigte Änderungssatz angegeben werden.\n" +" Ohne Angabe der QUELLE wird standardmäßig der 'default'-Pfad genutzt.\n" " Siehe Hilfe zu 'paths' zu Pfad-Kurznamen und 'urls' für erlaubte\n" " Formate für die Quellangabe.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "push changes to the specified destination\n" "\n" @@ -6943,12 +7326,12 @@ "\n" " Im Regelfall wird \"hg push\" die Ausführung verweigern, wenn das\n" " Resultat die Anzahl der Kopfversionen im entfernten Archiv erhöht, da\n" -" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der " -"Über-\n" -" tragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n" -"\n" -" Bei Nutzung von -r wird die benannte Revision mit allen Vorgängern in\n" -" das entfernte Archiv übertragen.\n" +" dies normalerweise bedeutet, dass der Nutzer vergessen hat vor der\n" +" Übertragung die entfernten Änderungen zu holen und zusammenzuführen.\n" +"\n" +" Bei Nutzung von -r/--rev wird die benannte Revision mit allen " +"Vorgängern\n" +" in das entfernte Archiv übertragen.\n" "\n" " Für wichtige Details zu ssh://-URLS kann die URL-Hilfe zu Rate gezogen\n" " werden. Beim Weglassen des ZIELs wird standardmäßig der 'default'-Pfad\n" @@ -6979,7 +7362,6 @@ " nur dann nötig sein, wenn eine Meldung von Mercurial es vorschlägt.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "remove the specified files on the next commit\n" "\n" @@ -7011,12 +7393,11 @@ "\n" " Merkt die benannten Dateien für die Entfernung aus dem Archiv vor.\n" "\n" -" Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus " -"der\n" -" gesamten Projekthistorie. Option -A kann genutzt werden, um Dateien zu\n" -" entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f kann genutzt werden, um die\n" -" Löschung zu erzwingen. -AF entfernt Dateien aus der nächsten Revision,\n" -" ohne sie zu löschen\n" +" Dabei werden nur Dateien aus dem aktuellen Zweig gelöscht, nicht aus\n" +" der gesamten Projekthistorie. Option -A/--after kann genutzt werden,\n" +" um Dateien zu entfernen, die bereits gelöscht wurden, -f/--force kann\n" +" genutzt werden, um die Löschung zu erzwingen. -Af entfernt Dateien aus\n" +" der nächsten Revision, ohne sie zu löschen\n" "\n" " Die folgende Tabelle beschreibt detailliert das Verhalten von 'remove'\n" " für unterschiedliche Dateizustände (Spalten) und Optionskombinationen\n" @@ -7087,7 +7468,6 @@ " \"hg revert\" rückgängig gemacht werden.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "retry file merges from a merge or update\n" "\n" @@ -7139,7 +7519,6 @@ msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle" -#, fuzzy msgid "" "restore individual files or directories to an earlier state\n" "\n" @@ -7238,7 +7617,6 @@ msgid "no changes needed to %s\n" msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n" -#, fuzzy msgid "" "roll back the last transaction\n" "\n" @@ -7309,7 +7687,6 @@ " Gibt das Wurzelverzeichnis des aktuellen Arbeitsverzeichnisses aus.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "export the repository via HTTP\n" "\n" @@ -7325,15 +7702,14 @@ " Startet einen lokalen HTTP Archivbrowser und einen Pull-Server.\n" "\n" " Standardmäßig schreibt der Server Zugriffe auf die Standardausgabe\n" -" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die '-A' und '-E'\n" -" Optionen, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n" +" und Fehler auf die Standardfehlerausgabe. Nutze die Optionen \n" +" -A/--accesslog und -E/--errorlog, um die Ausgabe in Dateien umzulenken.\n" " " #, python-format msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" msgstr "Höre auf http://%s%s/%s (gebunden an %s:%d)\n" -#, fuzzy msgid "" "show changed files in the working directory\n" "\n" @@ -7372,12 +7748,10 @@ "\n" " Zeigt den Status von Dateien im Archiv an. Wenn eine Name übergeben\n" " wird, werden nur zutreffende Dateien angezeigt. Es werden keine Dateien\n" -" angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier/" -"Verschiebe\n" -" Operation sind, es sei denn -c (unverändert), -i (ignoriert), -C " -"(Kopien)\n" -" order -A wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit " -"\"Zeigt\n" +" angezeigt die unverändert, ignoriert oder Quelle einer Kopier- oder\n" +" Verschiebe Operation sind, es sei denn -c/--clean (unverändert),\n" +" -i/--ignored (ignoriert), -C/--copies (Kopien) oder -A/--all (alle)\n" +" wurde angegeben. Außer bei Angabe von Optionen, die mit \"Zeigt\n" " nur ...\" beschrieben werden, werden die Optionen -mardu genutzt.\n" "\n" " Die Option -q/--quiet blendet unüberwachte (unbekannte und ignorierte)\n" @@ -7409,6 +7783,55 @@ " " msgid "" +"summarize working directory state\n" +"\n" +" This generates a brief summary of the working directory state,\n" +" including parents, branch, commit status, and available updates.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "parent: %d:%s %s\n" +msgstr "Vorgänger: %d:%s %s\n" + +#, python-format +msgid "branch: %s\n" +msgstr "Zweig: %s\n" + +msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved" +msgstr "" +"verändert hinzugefügt entfernt verschwunden unbekannt ignoriert " +"konfliktbehaftet" + +msgid " (merge)" +msgstr "(Zusammenführung)" + +msgid " (new branch)" +msgstr "(neuer Zeig)" + +msgid " (clean)" +msgstr "" + +msgid " (new branch head)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "commit: %s\n" +msgstr "Übernehme: %s\n" + +msgid "update: (current)\n" +msgstr "Aktualisiere: (aktuell)\n" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets (update)\n" +msgstr "Aktualisiere: %d neue Änderungssätze (Aktualisierung)\n" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" +msgstr "" +"Aktualisiere: %d neue Änderungssätze, %d neue Zweigköpfe (Zusammenführung)\n" + +msgid "" "add one or more tags for the current or given revision\n" "\n" " Name a particular revision using <name>.\n" @@ -7493,7 +7916,6 @@ " --verbose werden lokale in einer dritten Spalte als solche markiert.\n" " " -#, fuzzy msgid "" "show the tip revision\n" "\n" @@ -7512,11 +7934,10 @@ " Die Spitze (tip) bezeichnet den zuletzt hinzugefügten Änderungssatz und\n" " damit den zuletzt geänderten Kopf.\n" "\n" -" Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze. " -"Nach\n" -" einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives übernommen.\n" -" Als Etikettname ist 'tip' ein Spezialfall und kann nicht umbenannt oder\n" -" manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n" +" Nach einem Übernehmen mit commit wird die neue Revision die Spitze.\n" +" Nach einem Holen mit pull wird die Spitze des anderen Archives\n" +" übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n" +" umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden.\n" " " msgid "" @@ -7532,7 +7953,6 @@ " wie sie durch den Befehl 'bundle' erzeugt werden\n" " " -#, fuzzy msgid "" "update working directory\n" "\n" @@ -7577,9 +7997,10 @@ " die angeforderte Revision aus einem anderen Zweig sein, wird das\n" " Arbeitsverzeichnis zusätzlich auf diesen Zweig umgestellt.\n" "\n" -" Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C genutzt werden,\n" -" um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n" -" angeforderten Revision zu ersetzen.\n" +" Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, muss -C/--clean genutzt\n" +" werden, um sie zwangsweise mit dem Zustand des Arbeitsverzeichnis der\n" +" angeforderten Revision zu ersetzen. Alternative, nutze -c/--check um\n" +" abzubrechen.\n" "\n" " Sollten unversionierte Änderungen vorliegen, -C nicht genutzt werden " "und\n" @@ -7591,12 +8012,16 @@ " fehlschlagen mit einem Hinweis 'merge' oder 'update -C' stattdessen zu\n" " nutzen.\n" "\n" -" Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision angehoben werden, kann\n" +" Sollte nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n" " 'revert' genutzt werden.\n" "\n" " Siehe 'hg help dates' für eine Liste gültiger Formate für -d/--date.\n" " " +msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" +msgstr "" +"Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden" + msgid "uncommitted local changes" msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen" @@ -7638,8 +8063,8 @@ "KEINE Gewährleistung für das Programm, nicht einmal der Marktreife oder der\n" "Verwendbarkeit für einen bestimmten Zweck.\n" -msgid "repository root directory or symbolic path name" -msgstr "Wurzel des Archivs oder symbolischer Pfadname" +msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" +msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei" msgid "change working directory" msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis" @@ -8294,40 +8719,6 @@ msgid "branch name not in UTF-8!" msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!" -#, python-format -msgid " searching for copies back to rev %d\n" -msgstr " suche Kopien in Revisionen bis %d\n" - -#, python-format -msgid "" -" unmatched files in local:\n" -" %s\n" -msgstr "" -" Dateien nur in lokaler Version:\n" -" %s\n" - -#, python-format -msgid "" -" unmatched files in other:\n" -" %s\n" -msgstr "" -" Dateien nur in anderer Version:\n" -" %s\n" - -msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" -msgstr " alle Kopien gefunden (* = zusammenzuführen, ! = abweichend):\n" - -msgid " checking for directory renames\n" -msgstr " suche Umbenennungen von Verzeichnissen\n" - -#, python-format -msgid " dir %s -> %s\n" -msgstr " Verzeichnis %s -> %s\n" - -#, python-format -msgid " file %s -> %s\n" -msgstr " Datei %s -> %s\n" - msgid "working directory state appears damaged!" msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!" @@ -8374,6 +8765,10 @@ msgstr "Abbruch: %s\n" #, python-format +msgid "hg: %s\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "" "hg: command '%s' is ambiguous:\n" " %s\n" @@ -8382,10 +8777,6 @@ " %s\n" #, python-format -msgid "hg: %s\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "timed out waiting for lock held by %s" msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s" @@ -8483,10 +8874,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "alias '%s' shadows command\n" -msgstr "Alias '%s' verdeckt einen Befehl\n" - -#, python-format msgid "malformed --config option: %s" msgstr "missgebildete --config Option: %s" @@ -8552,10 +8939,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "" " no tool found to merge %s\n" "keep (l)ocal or take (o)ther?" @@ -8576,13 +8959,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "my %s other %s ancestor %s\n" -msgstr "" - -msgid " premerge successful\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "" " output file %s appears unchanged\n" "was merge successful (yn)?" @@ -8606,736 +8982,33 @@ msgid "unknown bisect kind %s" msgstr "" -msgid "" -"\n" -" Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" -" extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" -" existing commands, change the default behavior of commands, or\n" -" implement hooks.\n" -"\n" -" Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" -" they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" -" usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" -" as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" -" for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" -" Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" -" needed.\n" -"\n" -" To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" -" the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" -" this::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" foo =\n" -"\n" -" You may also specify the full path to an extension::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" -"\n" -" To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" -" scope, prepend its path with !::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" -" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" -" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" -" hgext.baz = !\n" -" " -msgstr "" - msgid "disabled extensions:" msgstr "Inaktive Erweiterungen:" msgid "Date Formats" msgstr "Datumsformate" -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" -"\n" -" - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" -" - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" -"\n" -" Many date formats are valid. Here are some examples::\n" -"\n" -" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" -" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" -" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" -" \"Dec 6\" (midnight)\n" -" \"13:18\" (today assumed)\n" -" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" -" \"3:39pm\" (15:39)\n" -" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" -" \"2006-12-6 13:18\"\n" -" \"2006-12-6\"\n" -" \"12-6\"\n" -" \"12/6\"\n" -" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" -"\n" -" Lastly, there is Mercurial's internal format::\n" -"\n" -" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" -"\n" -" This is the internal representation format for dates. unixtime is\n" -" the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n" -" offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" -" (negative if the timezone is east of UTC).\n" -"\n" -" The log command also accepts date ranges::\n" -"\n" -" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" -" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" -" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" -" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Einige Befehle erlauben dem Benutzer ein Datum anzugeben, z.B.:\n" -" * backout, commit, import, tag: Angabe des Versionsdatums.\n" -" * log, revert, update: Selektion von Revisionen anhand ihres Datums.\n" -"\n" -" Viele Datumsformate sind erlaubt. Hier einige Beispiele::\n" -"\n" -" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (Lokale Zeitzone angenommen)\n" -" \"Dec 6 13:18 -0600\" (Jahr angenommen, Zeitverschiebung angegeben)\n" -" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC und GMT sind Aliase für +0000)\n" -" \"Dec 6\" (Mitternacht)\n" -" \"13:18\" (Heute angenommen)\n" -" \"3:39\" (3:39 morgens angenommen)\n" -" \"3:39pm\" (15:39)\n" -" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" -" \"2006-12-6 13:18\"\n" -" \"2006-12-6\"\n" -" \"12-6\"\n" -" \"12/6\"\n" -" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" -"\n" -" Schließlich gibt es Mercurials internes Format::\n" -"\n" -" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" -"\n" -" Dies ist das internationale Darstellungsformat für Daten. Die Unixzeit " -"(unixtime) ist\n" -" die Anzahl von Sekunden seit der UNIX Epoche (1970-01-01 00:00 UTC). " -"Abgesetzt davon\n" -" steht die Verschiebung zur lokalen Zeitzone in Sekunden westlich der UTC " -"(negativ\n" -" wenn die Zeitzone östlich der UTC ist).\n" -"\n" -" Der log-Befehl akkzeptiert auch Datumsbereiche::\n" -"\n" -" \"<{datetime}\" - an oder vor einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" -" \">{datetime}\" - zu oder nach einem/r angegebenen Datum/Uhrzeit\n" -" \"{datetime} to {datetime}\" - ein Datumsbereich, inklusive\n" -" \"-{tage}\" - innerhalb der angegebenen Anzahl von Tagen vor dem " -"heutigen Tag\n" -" " - msgid "File Name Patterns" msgstr "Dateimuster" -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n" -" files at a time.\n" -"\n" -" By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n" -" glob patterns.\n" -"\n" -" Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" -"\n" -" To use a plain path name without any pattern matching, start it\n" -" with \"path:\". These path names must completely match starting at\n" -" the current repository root.\n" -"\n" -" To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n" -" rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n" -" only match files in the current directory ending with \".c\".\n" -"\n" -" The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n" -" string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" -"\n" -" To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" -" Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" -"\n" -" Plain examples::\n" -"\n" -" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" -" of the repository\n" -" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" -"\n" -" Glob examples::\n" -"\n" -" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" -" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" -" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" -" current directory including itself.\n" -" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" -" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" -" including itself.\n" -"\n" -" Regexp examples::\n" -"\n" -" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Mercurial akkzeptiert verschiedene Schreibweisen zur Identifikation " -"einer oder\n" -" mehrerer Dateien gleichzeitig.\n" -"\n" -" Standardmäßig behandelt Mercurial Dateinamen wie erweiterte \"Glob\"-" -"Muster der\n" -" Shell (shell-style extended glob patterns).\n" -"\n" -" Andere Schreibweisen von Mustern müssen explizit angegeben werden.\n" -"\n" -" Um einen Dateipfad ohne Mustererkennung zu suchen, beginne mit\n" -" \"path:\". Dies Pfadnamen müssen komplett übereinstimmen beginnend ab\n" -" der aktuellen Wurzel des Projektarchivs.\n" -"\n" -" Um erweiterete Glob-Muster zu nutzen, muss das Muster mit \"glob:\" " -"beginnen.\n" -" Globs sind am aktuellen Verzeichnis verankert; ein Glob-Muster wie \"*.c" -"\" stimmt nur\n" -" mit Dateien im aktuellen Verzeichnis überein, die mit \".c\" enden.\n" -"\n" -" Die unterstützen Erweiterungen der Glob-Syntax sind \"**\" zur " -"Übereinstimmung mit\n" -" Zeichenketten über Pfadtrenner hinweg und \"{a,b}\" in der Bedeutung \"a " -"oder b\".\n" -"\n" -" Zur Nutzung von regulären Ausdrücken (Perl/Python) beginne einen Namen " -"mit \"re:\".\n" -" Erkennung mit regulären Ausdrücken wird an der Wurzel des Projektarchivs " -"verankert.\n" -"\n" -" Pfad-Beispiele::\n" -"\n" -" path:foo/bar eine Datei bar in einem Verzeichnis foo an der Basis\n" -" des Projektarchivs\n" -" path:path:name eine Datei oder eine Verzeichnis mit dem Namen \"path:" -"name\"\n" -"\n" -" Glob-Beispiele::\n" -"\n" -" glob:*.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" -" *.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" -" **.c jeder Name endend mit \".c\" im aktuellen Verzeichnis\n" -" und jedem Unterverzeichnis\n" -" foo/*.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" -" foo/**.c jeder Name endend mit \".c\" im Verzeichnis foo\n" -" und jedem Unterverzeichnis.\n" -"\n" -" Beispiel mit regulärem Ausdruck::\n" -"\n" -" re:.*\\.c$ jeder Name endend mit \".c\" überall im Projektarchiv\n" -"\n" -" " - msgid "Environment Variables" msgstr "Umgebungsvariablen" -msgid "" -"\n" -"HG\n" -" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" -" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" -" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" -" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" -" Windows) is searched.\n" -"\n" -"HGEDITOR\n" -" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"HGENCODING\n" -" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" -" This setting is used to convert data including usernames,\n" -" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" -" be overridden with the --encoding command-line option.\n" -"\n" -"HGENCODINGMODE\n" -" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" -" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" -" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" -" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" -" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" -" the --encodingmode command-line option.\n" -"\n" -"HGMERGE\n" -" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" -" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" -" ancestor file.\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"HGRCPATH\n" -" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" -" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" -" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" -" from the current repository is read.\n" -"\n" -" For each element in HGRCPATH:\n" -"\n" -" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" -" - otherwise, the file itself will be added\n" -"\n" -"HGUSER\n" -" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" -" available values will be considered in this order:\n" -"\n" -" - HGUSER (deprecated)\n" -" - hgrc files from the HGRCPATH\n" -" - EMAIL\n" -" - interactive prompt\n" -" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"EMAIL\n" -" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" -"\n" -"LOGNAME\n" -" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" -"\n" -"VISUAL\n" -" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" -"\n" -"EDITOR\n" -" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" -" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" -" editor it uses is determined by looking at the environment\n" -" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" -" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" -" defaults to 'vi'.\n" -"\n" -"PYTHONPATH\n" -" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" -" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" -" " -msgstr "" - msgid "Specifying Single Revisions" msgstr "Angabe Einzelner Revisionen" -msgid "" -"\n" -" Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" -"\n" -" A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n" -" are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n" -" the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" -"\n" -" A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" -" identifier.\n" -"\n" -" A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" -" unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" -" identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n" -" prefix of exactly one full-length identifier.\n" -"\n" -" Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n" -" a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n" -" name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n" -" names must not contain the \":\" character.\n" -"\n" -" The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n" -" the most recent revision.\n" -"\n" -" The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" -" revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" -"\n" -" The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n" -" no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n" -" an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n" -" first parent.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Mercurial unterstützt mehrere Arten individuelle Revisionen anzugeben\n" -"\n" -" Eine einfache Ganzzahl wird als Revisionsnummer behandelt. Negative\n" -" Zahlen beschreiben den topologischen Abstand von der Spitze (tip), " -"wobei\n" -" -1 die Spitze selbst ist.\n" -"\n" -" Eine 40-stellige Hexadezimalzahl gilt als eindeutiger Identifikator\n" -" einer Revision.\n" -"\n" -" Eine Hexadezimalzahl mit weniger als 40 Zeichen gilt als eindeutiger\n" -" Identifikator und wird als Kurzform des Identifikators bezeichnet.\n" -" Die Kurzform ist nur dann gültig, wenn sie Präfix exakt einer Langform\n" -" eines Identifikators ist.\n" -"\n" -" Jede andere Zeichenfolge wird als Name eines Etiketts behandelt.\n" -" Dieser symbolische Name verweist auf einen Revisionsidentifikator.\n" -" Etiketten dürfen das Zeichen \":\" nicht enthalten.\n" -"\n" -" Der reservierte Name \"tip\" ist ein spezielles Etikett, welches immer\n" -" auf die jüngste Revision verweist.\n" -"\n" -" Der reservierte Name \"null\" bezeichnet die null-Revision. Sie ist die\n" -" Revision eines leeren Projektarchivs und der Vorgänger der Version 0.\n" -"\n" -" Der reservierte Name \".\" bezeichnete die Vorgängerversion des\n" -" Arbeitsverzeichnisses. Falls das Arbeitsverzeichnis leer ist, ist diese\n" -" äquivalent zu \"null\". Falls eine nicht versionierte Zusammenführung\n" -" in Bearbeitung ist, bezeichnet \".\" die Revision des ersten " -"Vorgängers.\n" -" " - msgid "Specifying Multiple Revisions" msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen" -msgid "" -"\n" -" When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n" -" specified individually, or provided as a topologically continuous\n" -" range, separated by the \":\" character.\n" -"\n" -" The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n" -" are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n" -" BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n" -" is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n" -" \"all revisions\".\n" -"\n" -" If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n" -" order.\n" -"\n" -" A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" -" gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Wenn Mercurial mehr als eine Revision annimmt, können sie\n" -" einzeln angegeben werden oder als topologisch kontinuierlicher\n" -" Bereich getrennt durch das \":\" Zeichen.\n" -"\n" -" Die Syntax der Bereichs-Notation ist [ANFANG]:[ENDE], wobei ANFANG und\n" -" ENDE Revisions-Identifikatoren sind. Sowohl ANFANG als auch ENDE sind\n" -" optional. Sollte ANFANG nicht angegeben werden, wird standardmäßig die\n" -" die Revisionsnummer 0 angenommen. Wenn ENDE nicht angegeben wird, wird\n" -" standardmäßig tip genommen. Der Bereich \":\" bedeute daher\n" -" \"alle Revisionen\".\n" -"\n" -" Wenn ANFANG größer als ENDE ist, werden die Revisionen in umgekehrter\n" -" Reihenfolge betrachtet.\n" -"\n" -" Ein Bereich fungiert als geschlossenes Intervall . Das heißt, dass\n" -" der Bereich 3:5 die Revisionen 3, 4 und 5 enthält. Ebenso enthält der\n" -" Bereich 9:6 die Revisionen 9, 8, 7 und 6.\n" -" " - msgid "Diff Formats" msgstr "Diff-Formate" -msgid "" -"\n" -" Mercurial's default format for showing changes between two\n" -" versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n" -" diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n" -" tools.\n" -"\n" -" While this standard format is often enough, it does not encode the\n" -" following information:\n" -"\n" -" - executable status and other permission bits\n" -" - copy or rename information\n" -" - changes in binary files\n" -" - creation or deletion of empty files\n" -"\n" -" Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" -" which addresses these limitations. The git diff format is not\n" -" produced by default because a few widespread tools still do not\n" -" understand this format.\n" -"\n" -" This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" -" (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n" -" file copies and renames or other things mentioned above, because\n" -" when applying a standard diff to a different repository, this\n" -" extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n" -" push and pull) are not affected by this, because they use an\n" -" internal binary format for communicating changes.\n" -"\n" -" To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n" -" --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n" -" the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n" -" option when importing diffs in this format or using them in the mq\n" -" extension.\n" -" " -msgstr "" - msgid "Template Usage" msgstr "Nutzung von Vorlagen" -msgid "" -"\n" -" Mercurial allows you to customize output of commands through\n" -" templates. You can either pass in a template from the command\n" -" line, via the --template option, or select an existing\n" -" template-style (--style).\n" -"\n" -" You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" -" outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" -"\n" -" Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" -" when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" -" Usage::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -" A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" -" expansion::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -" Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" -" keywords depends on the exact context of the templater. These\n" -" keywords are usually available for templating a log-like command:\n" -"\n" -" :author: String. The unmodified author of the changeset.\n" -" :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" -" was committed. Will be empty if the branch name was\n" -" default.\n" -" :date: Date information. The date when the changeset was\n" -" committed.\n" -" :desc: String. The text of the changeset description.\n" -" :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" -" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -" :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" -" by this changeset.\n" -" :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" -" :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" -" :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" -" :node: String. The changeset identification hash, as a\n" -" 40-character hexadecimal string.\n" -" :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" -" :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" -" number.\n" -" :tags: List of strings. Any tags associated with the\n" -" changeset.\n" -"\n" -" The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" -" want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" -" it. Filters are functions which return a string based on the input\n" -" variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" -" output::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -" List of filters:\n" -"\n" -" :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" -" every line except the last.\n" -" :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" -" between the given date/time and the current\n" -" date/time.\n" -" :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" -" last component of the path after splitting by the\n" -" path separator (ignoring trailing separators). For\n" -" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//" -"\"\n" -" becomes \"bar\".\n" -" :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" -" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" -" \"foo\".\n" -" :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" -" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -" :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" -" email address, and extracts just the domain\n" -" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" -" 'example.com'.\n" -" :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" -" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" -" becomes 'user@example.com'.\n" -" :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" -" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" -" :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" -" :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" -" :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" -" :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" -" :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" -" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" -" :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -" :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" -" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" -" rfc3339date filter.\n" -" :localdate: Date. Converts a date to local date.\n" -" :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" -" sequence of XML entities.\n" -" :person: Any text. Returns the text before an email address.\n" -" :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" -" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -" :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" -" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -" :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" -" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" -" :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" -" :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" -" :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" -" the first starting with a tab character.\n" -" :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" -" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" -" :user: Any text. Returns the user portion of an email\n" -" address.\n" -" " -msgstr "" - msgid "URL Paths" msgstr "URL-Pfade" -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" Valid URLs are of the form::\n" -"\n" -" local/filesystem/path[#revision]\n" -" file://local/filesystem/path[#revision]\n" -" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -"\n" -" Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" -" repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" -" incoming --bundle').\n" -"\n" -" An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n" -" or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" -" revisions'.\n" -"\n" -" Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n" -" only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n" -" Mercurial server.\n" -"\n" -" Some notes about using SSH with Mercurial:\n" -"\n" -" - SSH requires an accessible shell account on the destination\n" -" machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n" -" remotecmd.\n" -" - path is relative to the remote user's home directory by default.\n" -" Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n" -" path::\n" -"\n" -" ssh://example.com//tmp/repository\n" -"\n" -" - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n" -" thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" -"\n" -" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" -" Compression no\n" -" Host *\n" -" Compression yes\n" -"\n" -" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n" -" or with the --ssh command line option.\n" -"\n" -" These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n" -" the [paths] section like so::\n" -"\n" -" [paths]\n" -" alias1 = URL1\n" -" alias2 = URL2\n" -" ...\n" -"\n" -" You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" -" example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" -"\n" -" Two path aliases are special because they are used as defaults\n" -" when you do not provide the URL to a command:\n" -"\n" -" default:\n" -" When you create a repository with hg clone, the clone command\n" -" saves the location of the source repository as the new\n" -" repository's 'default' path. This is then used when you omit\n" -" path from push- and pull-like commands (including incoming and\n" -" outgoing).\n" -"\n" -" default-push:\n" -" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" -" prefer it over 'default' if both are defined.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Gültige URLs haben folgende Form::\n" -"\n" -" lokales/dateisystem/pfad (oder file://lokales/dateisystem/pfad)\n" -" http://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" -" https://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" -" ssh://[nutzer[:pass]@]host[:port]/[pfad]\n" -"\n" -" Pfade im lokalen Dateisystem können auf ein Mercurial-Archiv oder\n" -" Bündeldateien verweisen (wie sie von 'hg bundle' oder\n" -" 'hg incoming --bundle' erzeugt werden).\n" -"\n" -" Ein optionaler Bezeichner nach # verweist auf einen bestimmten Zweig, " -"Tag\n" -" oder Änderungssatz des anderen Projektarchivs.\n" -"\n" -" Einige Funktionen, wie das Ausliefern an http:// und https:// URLs, " -"sind\n" -" nur mögliche wenn diese Funktionen explizit auf dem entfernten\n" -" Mercurial-Server aktiviert sind.\n" -"\n" -" Einige Hinweise zur Nutzung von SSH mit Mercurial:\n" -"\n" -" - SSH benötigt einen nutzbaren Shell-Zugang auf der Zielmaschine und\n" -" eine Kopie von hg im Pfad der entfernten Maschine oder in der " -"Konfiguration\n" -" remotecmd angegeben.\n" -" - Der Pfad ist standardmäßig relativ vom Home-Verzeichnis des " -"entfernten\n" -" Nutzer. Nutze einen zusätzlichen Schrägstrich um einen absoluen Pfad\n" -" anzugeben::\n" -"\n" -" ssh://example.com//tmp/repository\n" -"\n" -" - Mercurial nutzt nicht eigene Kompressionsmechanismen über SSH:\n" -" Hier sollte man die Kompression über ~/.ssh/config aktivieren, z.B.::\n" -"\n" -" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" -" Compression no\n" -" Host *\n" -" Compression yes\n" -"\n" -" Alternativ kann \"ssh -C\" als dein SSH-Befehl in der hgrc oder\n" -" mit der --ssh Befehlszeilenoption angegeben werden.\n" -"\n" -" Diese URLs können alle in deiner hgrc als Aliase unter der Sektion\n" -" [paths] abgelegt werden::\n" -"\n" -" [paths]\n" -" alias1 = URL1\n" -" alias2 = URL2\n" -" ...\n" -"\n" -" Diese Aliase können dann bei jedem Befehl genutzt werden der URLs nutzt\n" -" (beispielsweise 'hg pull alias1' würde vom 'alias1' Pfad " -"herunterladen).\n" -"\n" -" Es gibt zwei besondere Pfad-Aliase, die standardmäßig genutzt\n" -" werden wenn einem Befehl keine URL übergeben wurde:\n" -"\n" -" default:\n" -" Bei Erstellung eines Projektarchivs mit hg clone, sichert der clone\n" -" Befehl die Herkunft des Quellarchivs als 'default'-Pfad des neuen\n" -" Archivs. Dieser Pfad wird immer dann genutzt, wenn bei 'push' oder\n" -" 'pull'-ähnlichen Befehlen der Pfad nicht angegeben wurde (auch bei\n" -" 'incoming' oder 'outgoing').\n" -"\n" -" default-push:\n" -" Der 'push'-Befehl sucht nach dem 'default-push'-Alias und zieht\n" -" diesen dem 'default'-Alias vor, wenn beide definiert sind.\n" -" " - msgid "Using additional features" msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen" @@ -9370,32 +9043,21 @@ msgid "clone from remote to remote not supported" msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich" -msgid "updated" -msgstr "aktualisiert" - -msgid "merged" -msgstr "zusammengeführt" - -msgid "removed" -msgstr "entfernt" - -msgid "unresolved" -msgstr "ungelöst" - -#, python-format -msgid "%d files %s" -msgstr "%d Dateien %s" +#, python-format +msgid "" +"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" +msgstr "" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n" msgid "" -"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to " +"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " "abandon\n" msgstr "" "Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen " "oder\n" -"'hg up --clean' um abzubrechen\n" +"'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" @@ -9469,32 +9131,12 @@ msgid "unsupported URL component: \"%s\"" msgstr "" -#, python-format -msgid "using %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "capabilities: %s\n" -msgstr "" - msgid "operation not supported over http" msgstr "" -#, python-format -msgid "sending %s command\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "sending %s bytes\n" -msgstr "" - msgid "authorization failed" msgstr "" -#, python-format -msgid "http error while sending %s command\n" -msgstr "" - msgid "http error, possibly caused by proxy setting" msgstr "" @@ -9503,10 +9145,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "requested URL: '%s'\n" -msgstr "Angeforderte URL: '%s'\n" - -#, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" msgstr "" @@ -9580,10 +9218,6 @@ msgid "unknown revision '%s'" msgstr "Unbekannte Revision '%s'" -#, python-format -msgid "filtering %s through %s\n" -msgstr "Filtere %s bis %s\n" - msgid "journal already exists - run hg recover" msgstr "Journal existiert bereits - führe hg recover aus" @@ -9616,14 +9250,6 @@ msgid "working directory of %s" msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s" -#, python-format -msgid " %s: searching for copy revision for %s\n" -msgstr " %s: Suche kopierte Revision für %s\n" - -#, python-format -msgid " %s: copy %s:%s\n" -msgstr " %s: kopiere %s:%s\n" - msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" msgstr "" "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine " @@ -9696,41 +9322,6 @@ msgid "searching for changes\n" msgstr "Suche nach Änderungen\n" -#, python-format -msgid "examining %s:%s\n" -msgstr "Untersuche %s:%s\n" - -msgid "branch already found\n" -msgstr "Zweig bereits gefunden\n" - -#, python-format -msgid "found incomplete branch %s:%s\n" -msgstr "Unvollständiger Zweig gefunden %s:%s\n" - -#, python-format -msgid "found new changeset %s\n" -msgstr "Neue Änderungssätze gefunden %s\n" - -#, python-format -msgid "request %d: %s\n" -msgstr "Angefordert %d: %s\n" - -#, python-format -msgid "received %s:%s\n" -msgstr "Erhalten %s:%s\n" - -#, python-format -msgid "narrowing %d:%d %s\n" -msgstr "Verringere %d:%d %s\n" - -#, python-format -msgid "found new branch changeset %s\n" -msgstr "Neue Zweigversion gefunden %s\n" - -#, python-format -msgid "narrowed branch search to %s:%s\n" -msgstr "Zweig-Suche verringert auf %s:%s\n" - msgid "already have changeset " msgstr "Änderungssatz bereits vorhanden " @@ -9740,16 +9331,6 @@ msgid "repository is unrelated" msgstr "Projektarchiv steht in keinem Zusammenhang" -msgid "found new changesets starting at " -msgstr "Neue Änderungssätze gefunden ab" - -#, python-format -msgid "%d total queries\n" -msgstr "%d Abfragen insgesamt\n" - -msgid "common changesets up to " -msgstr "Gemeinsame Änderungssätze bis zu" - msgid "requesting all changes\n" msgstr "Fordere alle Änderungen an\n" @@ -9777,17 +9358,10 @@ msgid "%d changesets found\n" msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n" -msgid "list of changesets:\n" -msgstr "Liste der Änderungssätze:\n" - #, python-format msgid "empty or missing revlog for %s" msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s" -#, python-format -msgid "add changeset %s\n" -msgstr "Füge Änderungssatz hinzu %s\n" - msgid "adding changesets\n" msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" @@ -9800,10 +9374,6 @@ msgid "adding file changes\n" msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n" -#, python-format -msgid "adding %s revisions\n" -msgstr "Füge %s Revisionen hinzu\n" - msgid "received file revlog group is empty" msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer" @@ -9815,9 +9385,6 @@ msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n" -msgid "updating the branch cache\n" -msgstr "Aktualisiere den Zweig-Cache\n" - msgid "Unexpected response from remote server:" msgstr "" @@ -9838,10 +9405,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "adding %s (%s)\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" msgstr "" @@ -9922,14 +9485,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid " overwrite %s partial %s\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid " ancestor %s local %s remote %s\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "" " local changed %s which remote deleted\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" @@ -9951,10 +9506,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "preserving %s for resolve of %s\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" msgstr "" @@ -10003,13 +9554,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "found patch at byte %d\n" -msgstr "" - -msgid "patch generated by hg export\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid "unable to find '%s' for patching\n" msgstr "" @@ -10080,153 +9624,137 @@ msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s" #, python-format -msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" -msgstr "" - -#, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr "" #, python-format msgid "exited with status %d" -msgstr "" +msgstr "Beendet mit Status %d" #, python-format msgid "killed by signal %d" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "stopped by signal %d" -msgstr "" - -msgid "invalid exit code" -msgstr "" +msgstr "Getötet von Signal %d" #, python-format msgid "saving bundle to %s\n" -msgstr "" +msgstr "Speichere Bündel in %s\n" msgid "adding branch\n" -msgstr "" +msgstr "füge Zweig hinzu\n" #, python-format msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität" #, python-format msgid "unknown compression type %r" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter Kompressionstyp %r" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" -msgstr "" +msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für Format v0" #, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for revlogng" -msgstr "" +msgstr "Index %s hat unbekannte Schalter %#04x für revlogng" #, python-format msgid "index %s unknown format %d" -msgstr "" +msgstr "Index %s hat unbekanntes Format %d" #, python-format msgid "index %s is corrupted" -msgstr "" +msgstr "Index %s ist beschädigt" msgid "no node" -msgstr "" +msgstr "kein Knoten" msgid "ambiguous identifier" -msgstr "" +msgstr "mehrdeutiger Identifizierer" msgid "no match found" -msgstr "" +msgstr "Nichts gefunden" #, python-format msgid "incompatible revision flag %x" -msgstr "" +msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x" #, python-format msgid "%s not found in the transaction" -msgstr "" +msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden" msgid "unknown base" -msgstr "" +msgstr "unbekannte Basis" msgid "consistency error adding group" -msgstr "" +msgstr "Konsistenzfehler beim Hinzufügen der Gruppe" #, python-format msgid "%s looks like a binary file." -msgstr "" +msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein" msgid "can only specify two labels." -msgstr "" +msgstr "Kann nur zwei Marken angeben" msgid "warning: conflicts during merge.\n" -msgstr "" +msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n" #, python-format msgid "couldn't parse location %s" -msgstr "" +msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern" msgid "could not create remote repo" -msgstr "" +msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen" + +msgid "no suitable response from remote hg" +msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg" msgid "remote: " -msgstr "" - -msgid "no suitable response from remote hg" -msgstr "" +msgstr "Entfernt: " #, python-format msgid "push refused: %s" -msgstr "" +msgstr "Hochladen abgeweisen: %s" msgid "unsynced changes" -msgstr "" +msgstr "asynchrone Änderungen" msgid "cannot lock static-http repository" -msgstr "" +msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen" msgid "cannot create new static-http repository" -msgstr "" +msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen" #, python-format msgid "invalid entry in fncache, line %s" -msgstr "" - -msgid "scanning\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "%d files, %d bytes to transfer\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "sending %s (%d bytes)\n" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Eintrag in fncache, Zeile %s" #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" msgstr "" +" Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n" +"nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" msgid "&Remote" -msgstr "" +msgstr "Entfe&rnt" #, python-format msgid "" " local changed subrepository %s which remote removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" +" lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n" +"nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" #, python-format msgid "" " remote changed subrepository %s which local removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" +" Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n" +"nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" #, python-format msgid "removing subrepo %s\n" @@ -10252,7 +9780,7 @@ msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft" msgid "unmatched quotes" -msgstr "" +msgstr "unpassende Klammern" #, python-format msgid "error expanding '%s%%%s'" @@ -10264,24 +9792,24 @@ #, python-format msgid "style not found: %s" -msgstr "" +msgstr "Stil nicht gefunden: %s" #, python-format msgid "template file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Vorlagedatei %s: %s" msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" -msgstr "" +msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist" #, python-format msgid "failed to truncate %s\n" -msgstr "" +msgstr "Konnte %s nicht abschneiden\n" msgid "transaction abort!\n" -msgstr "" +msgstr "Transaktionsabbruch!\n" msgid "rollback completed\n" -msgstr "" +msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n" msgid "rollback failed - please run hg recover\n" msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n" @@ -10350,10 +9878,6 @@ msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n" #, python-format -msgid "proxying through http://%s:%s\n" -msgstr "Verwende Proxy http://%s:%s\n" - -#, python-format msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "Befehl '%s' fehlgeschlagen: %s" @@ -10430,129 +9954,133 @@ #, python-format msgid "%.0f bytes" -msgstr "%.0f Byte" +msgstr "%.0f Bytes" msgid "cannot verify bundle or remote repos" -msgstr "" +msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren" msgid "interrupted" -msgstr "" +msgstr "unterbrochen" #, python-format msgid "empty or missing %s" -msgstr "" +msgstr "leeres oder fehlendes %s" #, python-format msgid "data length off by %d bytes" -msgstr "" +msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben" #, python-format msgid "index contains %d extra bytes" -msgstr "" +msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" -msgstr "" +msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 1" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 0" -msgstr "" +msgstr "Warnung: `%s' nutzt Revlogformat 0" #, python-format msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" -msgstr "" +msgstr "Revision %d zeigt auf nicht existenten Änderungssatz %d" #, python-format msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" -msgstr "" +msgstr "Revision %d zeigt auf unerwarteten Änderungssatz %d" #, python-format msgid " (expected %s)" -msgstr "" +msgstr " (erwartete %s)" #, python-format msgid "unknown parent 1 %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter erster Vorfahr %s von %s" #, python-format msgid "unknown parent 2 %s of %s" -msgstr "" +msgstr "Unbekannter zweiter Vorfahr %s von %s" #, python-format msgid "checking parents of %s" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Vorfahren von %s" #, python-format msgid "duplicate revision %d (%d)" -msgstr "" +msgstr "Doppelte Revision %d (%d)" #, python-format msgid "repository uses revlog format %d\n" -msgstr "" +msgstr "Archiv verwendet Revlogformat %d\n" msgid "checking changesets\n" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Änderungssätze\n" #, python-format msgid "unpacking changeset %s" -msgstr "" +msgstr "Entpacke Änderungssatz %s" msgid "checking manifests\n" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Manifeste\n" #, python-format msgid "%s not in changesets" msgstr "%s nicht in den Änderungssätzen vorhanden" msgid "file without name in manifest" -msgstr "" +msgstr "Datei ohne Namen im Manifest" #, python-format msgid "reading manifest delta %s" -msgstr "" +msgstr "Lese Manifest delta %s" msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" -msgstr "" +msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n" #, python-format msgid "changeset refers to unknown manifest %s" -msgstr "" +msgstr "Änderungssatz referenziert unbekanntes Manifest %s" msgid "in changeset but not in manifest" -msgstr "" +msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest" msgid "in manifest but not in changeset" -msgstr "" +msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz" msgid "checking files\n" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Dateien\n" #, python-format msgid "cannot decode filename '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kann Dateinamen '%s' nicht dekodieren" #, python-format msgid "broken revlog! (%s)" -msgstr "" +msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)" msgid "missing revlog!" -msgstr "" +msgstr "Fehlendes Revlog!" #, python-format msgid "%s not in manifests" -msgstr "" +msgstr "%s nicht in Manifesten" #, python-format msgid "unpacked size is %s, %s expected" -msgstr "" +msgstr "entpackte Größe ist %s, aber %s erwartet" #, python-format msgid "unpacking %s" msgstr "entpacke %s" #, python-format +msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" +msgstr "Warnung: Kopierquelle von '%s' ist in keinem Vorfahren von %s" + +#, python-format msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" -msgstr "" +msgstr "Leeres oder fehlendes revlog %s:%s der Kopierquelle" #, python-format msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n" @@ -10560,31 +10088,31 @@ #, python-format msgid "checking rename of %s" -msgstr "" +msgstr "Prüfe Umbenennung von %s" #, python-format msgid "%s in manifests not found" -msgstr "" +msgstr "%s nicht im Manifest gefunden" #, python-format msgid "warning: orphan revlog '%s'" -msgstr "" +msgstr "Warnung: Verwaistes revlog '%s'" #, python-format msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" -msgstr "" +msgstr "%d Dateien, %d Änderungssätze, %d Revisionen insgesamt\n" #, python-format msgid "%d warnings encountered!\n" -msgstr "" +msgstr "%d Warnungen gefunden!\n" #, python-format msgid "%d integrity errors encountered!\n" -msgstr "" +msgstr "%d Integritätsfehler gefunden!\n" #, python-format msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" -msgstr "" +msgstr "(erster beschädigter Änderungssatz scheint %d zu sein)\n" msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" -msgstr "" +msgstr "Benutzername nicht verfügbar - setze die USERNAME Umgebungsvariable"
--- a/i18n/pt_BR.po Mon Sep 21 19:21:32 2009 +0200 +++ b/i18n/pt_BR.po Sat Oct 24 00:47:49 2009 +0200 @@ -11,7 +11,7 @@ # archive pacote # branch ramificar (v.), ramo (s.) # bundle bundle -# changeset changeset +# changeset revisão # commit consolidar (v.), consolidação (s.) # default default (branch ou path), padrão # diff diff @@ -32,7 +32,7 @@ "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-08 11:30-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-16 14:29-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-20 18:22+0200\n" "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -70,6 +70,938 @@ "\n" msgid "" +"Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" +"\n" +"- backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" +"- log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" +"\n" +"Many date formats are valid. Here are some examples::\n" +"\n" +" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" +" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" +" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" +" \"Dec 6\" (midnight)\n" +" \"13:18\" (today assumed)\n" +" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" +" \"3:39pm\" (15:39)\n" +" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" +" \"2006-12-6 13:18\"\n" +" \"2006-12-6\"\n" +" \"12-6\"\n" +" \"12/6\"\n" +" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" +"\n" +"Lastly, there is Mercurial's internal format::\n" +"\n" +" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" +"\n" +"This is the internal representation format for dates. unixtime is the\n" +"number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset is\n" +"the offset of the local timezone, in seconds west of UTC (negative if\n" +"the timezone is east of UTC).\n" +"\n" +"The log command also accepts date ranges::\n" +"\n" +" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" +" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" +" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" +" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" +msgstr "" +"Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n" +"\n" +"- backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n" +"- log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n" +"\n" +"Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos::\n" +"\n" +" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horário local)\n" +" \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n" +" fornecida)\n" +" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n" +" \"Dec 6\" (meia noite)\n" +" \"13:18\" (data corrente assumida)\n" +" \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n" +" \"3:39pm\" (15:39)\n" +" \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n" +" \"2006-12-6 13:18\"\n" +" \"2006-12-6\"\n" +" \"12-6\"\n" +" \"12/6\"\n" +" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" +"\n" +"E por fim, há um formato interno do Mercurial::\n" +"\n" +" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" +"\n" +"Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n" +"o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n" +"é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n" +"(negativo para fusos horários a leste de UTC).\n" +"\n" +"O comando log também aceita intervalos de data::\n" +"\n" +" \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n" +" \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n" +" \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os extremos\n" +" \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n" + +msgid "" +"Mercurial's default format for showing changes between two versions of\n" +"a file is compatible with the unified format of GNU diff, which can be\n" +"used by GNU patch and many other standard tools.\n" +"\n" +"While this standard format is often enough, it does not encode the\n" +"following information:\n" +"\n" +"- executable status and other permission bits\n" +"- copy or rename information\n" +"- changes in binary files\n" +"- creation or deletion of empty files\n" +"\n" +"Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" +"which addresses these limitations. The git diff format is not produced\n" +"by default because a few widespread tools still do not understand this\n" +"format.\n" +"\n" +"This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" +"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" +"copies and renames or other things mentioned above, because when\n" +"applying a standard diff to a different repository, this extra\n" +"information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" +"pull) are not affected by this, because they use an internal binary\n" +"format for communicating changes.\n" +"\n" +"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n" +"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n" +"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n" +"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n" +msgstr "" +"O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n" +"versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n" +"diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n" +"utilitários padrão.\n" +"\n" +"Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n" +"não codifica as seguintes informações:\n" +"\n" +"- bits de execução e permissão\n" +"- informação de cópia ou renomeação\n" +"- mudanças em arquivos binários\n" +"- criação ou remoção de arquivos vazios\n" +"\n" +"O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n" +"que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n" +"produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n" +"entendem esse formato.\n" +"\n" +"Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n" +"(por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n" +"exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n" +"mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n" +"aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n" +"internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n" +"isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n" +"mudanças.\n" +"\n" +"Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n" +"diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n" +"defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n" +"definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n" +"usá-lo com a extensão mq.\n" + +msgid "" +"HG\n" +" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" +" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" +" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" +" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" +" Windows) is searched.\n" +"\n" +"HGEDITOR\n" +" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGENCODING\n" +" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" +" This setting is used to convert data including usernames,\n" +" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" +" be overridden with the --encoding command-line option.\n" +"\n" +"HGENCODINGMODE\n" +" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" +" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" +" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" +" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" +" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" +" the --encodingmode command-line option.\n" +"\n" +"HGMERGE\n" +" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" +" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" +" ancestor file.\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGRCPATH\n" +" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" +" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" +" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" +" from the current repository is read.\n" +"\n" +" For each element in HGRCPATH:\n" +"\n" +" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" +" - otherwise, the file itself will be added\n" +"\n" +"HGUSER\n" +" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" +" available values will be considered in this order:\n" +"\n" +" - HGUSER (deprecated)\n" +" - hgrc files from the HGRCPATH\n" +" - EMAIL\n" +" - interactive prompt\n" +" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" +"\n" +" (deprecated, use .hgrc)\n" +"\n" +"EMAIL\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" +"\n" +"LOGNAME\n" +" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" +"\n" +"VISUAL\n" +" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" +"\n" +"EDITOR\n" +" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" +" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" +" editor it uses is determined by looking at the environment\n" +" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" +" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" +" defaults to 'vi'.\n" +"\n" +"PYTHONPATH\n" +" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" +" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" +msgstr "" +"HG\n" +" Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n" +" execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n" +" definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n" +" com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n" +"\n" +"HGEDITOR\n" +" Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n" +"\n" +" (obsoleto, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGENCODING\n" +" É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n" +" pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n" +" como nomes de usuário, descrições de revisões, nomes de\n" +" etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n" +" opção --encoding na linha de comando.\n" +"\n" +"HGENCODINGMODE\n" +" Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n" +" tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n" +" usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n" +" aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n" +" incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n" +" \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n" +" sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n" +"\n" +"HGMERGE\n" +" Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n" +" O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n" +" arquivo remoto, arquivo ancestral.\n" +"\n" +" (obsoleta, use .hgrc)\n" +"\n" +"HGRCPATH\n" +" Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n" +" O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n" +" HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n" +" plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n" +" repositório atual.\n" +"\n" +" Para cada elemento em HGRCPATH:\n" +"\n" +" - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n" +" terminados por \".rc\" serão adicionados\n" +" - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado\n" +"\n" +"HGUSER\n" +" Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n" +" Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n" +" seguinte ordem:\n" +"\n" +" - HGUSER (obsoleto)\n" +" - arquivos hgrc no HGRCPATH\n" +" - EMAIL\n" +" - consulta interativa\n" +" - LOGNAME (com '@hostname' anexado)\n" +"\n" +" (obsoleto, use .hgrc)\n" +"\n" +"EMAIL\n" +" Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n" +"\n" +"LOGNAME\n" +" Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n" +"\n" +"VISUAL\n" +" Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n" +" EDITOR.\n" +"\n" +"EDITOR\n" +" Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n" +" texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n" +" mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n" +" consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n" +" nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n" +" estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n" +"\n" +"PYTHONPATH\n" +" Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n" +" pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n" +" estiver instalado para o sistema todo.\n" + +msgid "" +"Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" +"extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" +"existing commands, change the default behavior of commands, or\n" +"implement hooks.\n" +"\n" +"Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" +"they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" +"usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" +"as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" +"for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" +"Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" +"needed.\n" +"\n" +"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" +"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" +"this::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" foo =\n" +"\n" +"You may also specify the full path to an extension::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" +"\n" +"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" +"scope, prepend its path with !::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" +" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" +" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" +" hgext.baz = !\n" +msgstr "" +"O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n" +"funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n" +"adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n" +"existentes ou implementar ganchos.\n" +"\n" +"Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n" +"elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n" +"destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n" +"potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n" +"histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n" +"podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n" +"usuário ativar extensões como desejar.\n" +"\n" +"Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n" +"o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n" +"entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" foo =\n" +"\n" +"Você também pode especificar o caminho completo para uma\n" +"extensão::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" +"\n" +"Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n" +"hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" # desabilita a extensão bar localizada em\n" +" # /caminho/para/extensao/bar.py\n" +" hgext.bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n" +" # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n" +" # extensão baz\n" +" hgext.baz = !\n" + +msgid "" +"When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" +"individually, or provided as a topologically continuous range,\n" +"separated by the \":\" character.\n" +"\n" +"The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END are\n" +"revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If BEGIN is not\n" +"specified, it defaults to revision number 0. If END is not specified,\n" +"it defaults to the tip. The range \":\" thus means \"all revisions\".\n" +"\n" +"If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse order.\n" +"\n" +"A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" +"gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" +msgstr "" +"Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n" +"especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n" +"topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n" +"\n" +"A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n" +"e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n" +"opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n" +"a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n" +"padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n" +"\"todas as revisões\".\n" +"\n" +"Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n" +"inversa.\n" +"\n" +"Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n" +"uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n" +"seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n" + +msgid "" +"Mercurial accepts several notations for identifying one or more files\n" +"at a time.\n" +"\n" +"By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended glob\n" +"patterns.\n" +"\n" +"Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" +"\n" +"To use a plain path name without any pattern matching, start it with\n" +"\"path:\". These path names must completely match starting at the\n" +"current repository root.\n" +"\n" +"To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are rooted\n" +"at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will only match\n" +"files in the current directory ending with \".c\".\n" +"\n" +"The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any string\n" +"across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" +"\n" +"To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" +"Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" +"\n" +"Plain examples::\n" +"\n" +" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" +" of the repository\n" +" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" +"\n" +"Glob examples::\n" +"\n" +" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" +" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" +" current directory including itself.\n" +" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" +" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" +" including itself.\n" +"\n" +"Regexp examples::\n" +"\n" +" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" +msgstr "" +"O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n" +"arquivos de uma vez.\n" +"\n" +"Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n" +"estendidos de glob do shell.\n" +"\n" +"Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n" +"explicitamente.\n" +"\n" +"Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n" +"padrões, comece o nome com \"path:\". Estes nomes de caminho\n" +"devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n" +"atual.\n" +"\n" +"Para usar um glob estendido, comece um nome com \"glob:\". Globs\n" +"têm como raiz o diretório corrente; um glob como \"``*.c``\" baterá\n" +"com arquivos terminados em \".c\" apenas no diretório corrente.\n" +"\n" +"As sintaxes de extensão do glob suportadas são \"``**``\" para bater\n" +"com qualquer string incluindo separadores de caminho, e \"{a,b}\"\n" +"para significar \"a ou b\".\n" +"\n" +"Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n" +"\"re:\". O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n" +"partir do raiz do repositório.\n" +"\n" +"Exemplos de caminhos simples::\n" +"\n" +" path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n" +" repositório\n" +" path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n" +"\n" +"Exemplos de glob::\n" +"\n" +" glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" +" atual\n" +" *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" +" atual\n" +" **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" +" atual ou em qualquer subdiretório\n" +" foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" +" foo\n" +" foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" +" foo ou em qualquer subdiretório\n" +"\n" +"Exemplos de expressão regular::\n" +"\n" +" re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n" +" lugar no repositório\n" + +msgid "" +"Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" +"\n" +"A plain integer is treated as a revision number. Negative integers are\n" +"treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting the tip,\n" +"-2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" +"\n" +"A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" +"identifier.\n" +"\n" +"A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" +"unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" +"identifier. A short-form identifier is only valid if it is the prefix\n" +"of exactly one full-length identifier.\n" +"\n" +"Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is a\n" +"symbolic name associated with a revision identifier. A branch name\n" +"denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch names must\n" +"not contain the \":\" character.\n" +"\n" +"The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies the\n" +"most recent revision.\n" +"\n" +"The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" +"revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" +"\n" +"The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If no\n" +"working directory is checked out, it is equivalent to null. If an\n" +"uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the first\n" +"parent.\n" +msgstr "" +"O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n" +"individuais.\n" +"\n" +"Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n" +"negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n" +"-2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante.\n" +"\n" +"Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n" +"identificador único de revisão.\n" +"\n" +"Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n" +"um identificador único de revisão, chamado de identificador\n" +"curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n" +"de um identificador completo.\n" +"\n" +"Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n" +"ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n" +"identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n" +"recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n" +"conter o caractere \":\".\n" +"\n" +"O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n" +"identifica a revisão mais recente.\n" +"\n" +"O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n" +"de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n" +"\n" +"O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n" +"trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n" +"será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n" +"\".\" será a revisão do primeiro pai.\n" + +msgid "" +"Mercurial allows you to customize output of commands through\n" +"templates. You can either pass in a template from the command\n" +"line, via the --template option, or select an existing\n" +"template-style (--style).\n" +"\n" +"You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" +"outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" +"\n" +"Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" +"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" +"Usage::\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --style changelog\n" +"\n" +"A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" +"expansion::\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" +"\n" +"Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" +"keywords depends on the exact context of the templater. These\n" +"keywords are usually available for templating a log-like command:\n" +"\n" +":author: String. The unmodified author of the changeset.\n" +":branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" +" was committed. Will be empty if the branch name was\n" +" default.\n" +":date: Date information. The date when the changeset was\n" +" committed.\n" +":desc: String. The text of the changeset description.\n" +":diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" +" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" +":files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" +" by this changeset.\n" +":file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" +":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" +":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" +":node: String. The changeset identification hash, as a\n" +" 40-character hexadecimal string.\n" +":parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" +":rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" +" number.\n" +":tags: List of strings. Any tags associated with the\n" +" changeset.\n" +":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" +" changeset.\n" +":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag.\n" +"\n" +"The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" +"want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" +"it. Filters are functions which return a string based on the input\n" +"variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" +"output::\n" +"\n" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000\n" +"\n" +"List of filters:\n" +"\n" +":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" +" every line except the last.\n" +":age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" +" between the given date/time and the current\n" +" date/time.\n" +":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" +" last component of the path after splitting by the\n" +" path separator (ignoring trailing separators). For\n" +" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" +" becomes \"bar\".\n" +":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" +" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" +" \"foo\".\n" +":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" +" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" +":domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" +" email address, and extracts just the domain\n" +" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" +" 'example.com'.\n" +":email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" +" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" +" becomes 'user@example.com'.\n" +":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" +" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" +":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" +":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" +":firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" +":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" +":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" +" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" +":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" +" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" +":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" +" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" +" rfc3339date filter.\n" +":localdate: Date. Converts a date to local date.\n" +":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" +" sequence of XML entities.\n" +":person: Any text. Returns the text before an email address.\n" +":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" +" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" +":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" +" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" +":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" +" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" +":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" +":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" +":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" +" the first starting with a tab character.\n" +":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" +" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" +":user: Any text. Returns the user portion of an email\n" +" address.\n" +msgstr "" +"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" +"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" +"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" +"modelo-estilo existente (--style).\n" +"\n" +"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" +"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" +"\n" +"Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" +"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n" +"e changelog. Uso::\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --style changelog\n" +"\n" +"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" +"variáveis::\n" +"\n" +" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" +"\n" +"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" +"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" +"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" +"modelar comandos semelhantes ao log:\n" +"\n" +":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" +":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" +" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" +":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" +":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" +":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" +" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" +":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" +" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" +":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta\n" +" revisão.\n" +":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta\n" +" revisão.\n" +":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta\n" +" revisão.\n" +":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma\n" +" string hexadecimal de 40 caracteres.\n" +":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" +":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no\n" +" repositório local.\n" +":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à\n" +" revisão.\n" +":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" +" revisão.\n" +":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" +"\n" +"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" +"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" +"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" +"string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n" +"filtros para obter a saída desejada::\n" +"\n" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000\n" +"\n" +"Lista de filtros:\n" +"\n" +":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" +" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" +":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" +" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" +":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" +" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" +" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" +" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" +" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" +":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" +" incluindo a diferença de fuso horário:\n" +" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" +":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" +" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" +" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" +":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" +" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" +" do domínio. Por exemplo:\n" +" 'User <user@example.com>' se torna 'example.com'.\n" +":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" +" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" +" 'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n" +":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" +" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" +":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" +" colunas.\n" +":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" +" colunas.\n" +":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" +":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" +":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" +" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" +":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601: \"2009-08-18\n" +" 13:00 +0200\".\n" +":localdate: Data. Converte para data local.\n" +":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" +" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" +":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" +" de e-mail.\n" +":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" +" em cabeçalhos de e-mail:\n" +" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" +":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" +" Internet especificado na RFC 3339:\n" +" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" +":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" +" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" +":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" +":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" +" início e no final do texto.\n" +":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" +" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" +" exceto da primeira.\n" +":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" +" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" +" \"foo%20bar\".\n" +":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" +" endereço de e-mail.\n" + +msgid "" +"Valid URLs are of the form::\n" +"\n" +" local/filesystem/path[#revision]\n" +" file://local/filesystem/path[#revision]\n" +" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +"\n" +"Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" +"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" +"incoming --bundle').\n" +"\n" +"An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" +"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" +"revisions'.\n" +"\n" +"Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" +"possible if the feature is explicitly enabled on the remote Mercurial\n" +"server.\n" +"\n" +"Some notes about using SSH with Mercurial:\n" +"\n" +"- SSH requires an accessible shell account on the destination machine\n" +" and a copy of hg in the remote path or specified with as remotecmd.\n" +"- path is relative to the remote user's home directory by default. Use\n" +" an extra slash at the start of a path to specify an absolute path::\n" +"\n" +" ssh://example.com//tmp/repository\n" +"\n" +"- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" +" to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" +"\n" +" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes\n" +"\n" +" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" +" with the --ssh command line option.\n" +"\n" +"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n" +"[paths] section like so::\n" +"\n" +" [paths]\n" +" alias1 = URL1\n" +" alias2 = URL2\n" +" ...\n" +"\n" +"You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" +"example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" +"\n" +"Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" +"you do not provide the URL to a command:\n" +"\n" +"default:\n" +" When you create a repository with hg clone, the clone command saves\n" +" the location of the source repository as the new repository's\n" +" 'default' path. This is then used when you omit path from push- and\n" +" pull-like commands (including incoming and outgoing).\n" +"\n" +"default-push:\n" +" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" +" prefer it over 'default' if both are defined.\n" +msgstr "" +"URLs válidas são da forma::\n" +"\n" +" caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" +" file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" +" http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" +" https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" +" ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" +"\n" +"Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" +"repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" +"'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n" +"\n" +"Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n" +"revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n" +"help revisions'.\n" +"\n" +"Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n" +"são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n" +"servidor remoto do Mercurial.\n" +"\n" +"Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n" +"\n" +"- o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n" +" destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n" +" especificado em remotecmd.\n" +"- o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n" +" remoto.\n" +" Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n" +" caminho absoluto::\n" +"\n" +" ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n" +"\n" +"- o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n" +" certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::\n" +"\n" +" Host *.minharedelocal.exemplo.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes\n" +"\n" +" Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n" +" em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n" +"\n" +"Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n" +"de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::\n" +"\n" +" [paths]\n" +" apelido1 = URL1\n" +" apelido2 = URL2\n" +" ...\n" +"\n" +"Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n" +"URL (por exemplo 'hg pull apelido1' iria trazer revisões do\n" +"caminho 'alias1').\n" +"\n" +"Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n" +"valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n" +"\n" +"default:\n" +" Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n" +" grava a localização do repositório de origem como o novo\n" +" caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n" +" omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n" +" (incluindo incoming e outgoing).\n" +"\n" +"default-push:\n" +" O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n" +" e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" + +msgid "" "hooks for controlling repository access\n" "\n" "This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" @@ -119,10 +1051,10 @@ "ganchos para controlar o acesso a um repositório\n" "\n" "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n" -"porções de um repositório ao receber changesets.\n" +"porções de um repositório ao receber revisões.\n" "\n" "A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n" -"onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n" +"onde o gancho é executado, e não ao autor da revisão original (já\n" "que este é meramente informativo).\n" "\n" "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n" @@ -141,7 +1073,7 @@ " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" "\n" " [acl]\n" -" # verifica se a origem de changesets está nessa lista\n" +" # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n" " # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" " sources = serve\n" "\n" @@ -165,38 +1097,14 @@ " ** = user6\n" #, python-format -msgid "acl: %s not enabled\n" -msgstr "acl: %s desabilitado\n" - -#, python-format -msgid "acl: %s enabled, %d entries for user %s\n" -msgstr "acl: %s habilitado, %d entradas para o usuário %s\n" - -#, python-format msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" msgstr "" "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada " -"dos changesets" - -#, python-format -msgid "acl: changes have source \"%s\" - skipping\n" -msgstr "acl: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n" - -#, python-format -msgid "acl: user %s denied on %s\n" -msgstr "acl: usuário %s negado em %s\n" +"das revisões" #, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" -msgstr "acl: acesso negado para o changeset %s" - -#, python-format -msgid "acl: user %s not allowed on %s\n" -msgstr "acl: usuário %s não permitido em %s\n" - -#, python-format -msgid "acl: allowing changeset %s\n" -msgstr "acl: permitindo changeset %s\n" +msgstr "acl: acesso negado para a revisão %s" msgid "" "track a line of development with movable markers\n" @@ -224,15 +1132,15 @@ "rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" "marcadores do Mercurial\n" "\n" -"Marcadores são ponteiros locais móveis para changesets. Todo\n" -"marcador aponta para um changeset identificado por seu hash. Se você\n" -"consolidar um changeset que se baseie em um changeset que contenha um\n" -"marcador, o marcador é transferido para o novo changeset.\n" +"Marcadores são ponteiros locais móveis para revisões. Todo\n" +"marcador aponta para uma revisão identificada por seu hash. Se você\n" +"consolidar uma revisão que se baseie em uma revisão que contenha um\n" +"marcador, o marcador é transferido para a nova revisão.\n" "\n" "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" "(por exemplo: hg merge, hg update).\n" "\n" -"Por padrão, quando vários marcadores apontam para o mesmo changeset,\n" +"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n" "todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" "funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" "seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::\n" @@ -443,7 +1351,7 @@ "ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" "\n" "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" +"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" "Esse gancho não muda o estado do bug.\n" "\n" "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" @@ -453,7 +1361,7 @@ "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar o changeset;\n" +"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" "do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" "\n" @@ -484,7 +1392,7 @@ "\n" "bzuser\n" " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor do changeset não for encontrado como um usuário do\n" +" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" " Bugzilla.\n" "\n" "bzdir\n" @@ -500,7 +1408,7 @@ "\n" "regexp\n" " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação do changeset. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" +" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" " equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" @@ -599,7 +1507,7 @@ #, python-format msgid "bug %d already knows about changeset %s\n" -msgstr "o bug %d já sabe sobre o changeset %s\n" +msgstr "o bug %d já sabe sobre a revisão %s\n" msgid "telling bugzilla to send mail:\n" msgstr "falando para o bugzilla enviar email:\n" @@ -640,7 +1548,7 @@ "details:\n" "\t{desc|tabindent}" msgstr "" -"changeset {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n" +"revisão {node|short} no repositório {root} refere-se ao bug {bug}.\n" "detalhes:\n" "\t{desc|tabindent}" @@ -650,14 +1558,14 @@ #, python-format msgid "hook type %s does not pass a changeset id" -msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de changeset" +msgstr "gancho do tipo %s não passa um id de revisão" #, python-format msgid "database error: %s" msgstr "erro de banco de dados: %s" msgid "command to display child changesets" -msgstr "comando para exibir changesets filhos" +msgstr "comando para exibir revisões filhas" msgid "" "show the children of the given or working directory revision\n" @@ -768,10 +1676,6 @@ " de trabalho, se existir.\n" " " -#, python-format -msgid "assuming %i character terminal\n" -msgstr "assumindo terminal de %i caracteres\n" - msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada" @@ -779,13 +1683,13 @@ msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada" msgid "template to group changesets" -msgstr "modelo para agrupar os changesets" +msgstr "modelo para agrupar as revisões" msgid "strftime-compatible format for grouping by date" msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" msgid "count rate by number of changesets" -msgstr "conta a freqüência pelo numero de changesets" +msgstr "conta a freqüência pelo numero de revisões" msgid "sort by key (default: sort by count)" msgstr "ordenar pela chave (padrão: ordenar pela contagem)" @@ -889,8 +1793,8 @@ "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": " "automaticamente)" -msgid "don't colorize output" -msgstr "não colore a saída" +msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" +msgstr "não colore a saída (OBSOLETA)" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" @@ -1026,23 +1930,8 @@ " converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" " sandbox is ignored.\n" "\n" -" Because CVS does not have changesets, it is necessary to collect\n" -" individual commits to CVS and merge them into changesets. CVS\n" -" source uses its internal changeset merging code by default but can\n" -" be configured to call the external 'cvsps' program by setting::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" -"\n" -" This option is deprecated and will be removed in Mercurial 1.4.\n" -"\n" " The options shown are the defaults.\n" "\n" -" Internal cvsps is selected by setting ::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps=builtin\n" -"\n" -" and has a few more configurable options:\n" -"\n" " --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" " Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" " debugging purposes.\n" @@ -1062,9 +1951,10 @@ " add the most recent revision on the branch indicated in the\n" " regex as the second parent of the changeset.\n" "\n" -" The hgext/convert/cvsps wrapper script allows the builtin\n" +" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" -" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1.\n" +" parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" +" the command help for more details.\n" "\n" " Subversion Source\n" " -----------------\n" @@ -1234,8 +2124,8 @@ " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" " conversão para outro repositório do Mercurial.\n" " --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original no changeset\n" -" (isso força o identificador de destino a mudar)\n" +" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" +" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" " converte a revisão inicial e seus descendentes\n" "\n" @@ -1252,31 +2142,16 @@ " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" " local do CVS é ignorada.\n" "\n" -" Como o CVS não possui changesets, é necessário coletar commits\n" -" individuais do CVS e mesclá-los em changesets. A origem CVS usa\n" -" seu código interno de mesclagem por padrão, mas pode ser\n" -" configurada para chamar o utilitário externo 'cvsps' definindo::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps='cvsps -A -u --cvs-direct -q'\n" -"\n" -" Esta opção é obsoleta e será removida no Mercurial 1.4.\n" -"\n" " As opções exibidas são os valores padrão.\n" "\n" -" O cvsps interno é selecionado com::\n" -"\n" -" --config convert.cvsps=builtin\n" -"\n" -" e possui algumas outras opções de configuração:\n" -"\n" " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" " remoto, para teste ou depuração.\n" " --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" " Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em um único\n" -" changeset. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de um changeset, o padrão pode não ser\n" +" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" +" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" +" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" " suficiente.\n" " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" @@ -1288,12 +2163,13 @@ " Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" " log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" " encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai do\n" -" changeset.\n" -"\n" -" O script hgext/convert/cvsps permite que o código de mesclagem\n" +" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" +" revisão.\n" +"\n" +" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" " interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" " parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" +" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" "\n" " Origem Subversion\n" " -----------------\n" @@ -1365,7 +2241,7 @@ " series of changesets based on matching commit log entries and\n" " dates." msgstr "" -"cria uma informação de changeset do CVS\n" +"cria uma informação de revisão do CVS\n" "\n" " Esse comando serve como ferramenta de depuração para o conversor\n" " do CVS para o Mercurial e pode ser usado como um substituto\n" @@ -1373,7 +2249,7 @@ "\n" " Hg debugcvsps lê o rlog do CVS para o diretório atual (ou\n" " qualquer diretório nomeado) no repositório do CVS e converte o\n" -" log em uma série de changesets baseado na correspondência das\n" +" log em uma série de revisões baseadas na correspondência das\n" " entradas no log de commit e datas." msgid "username mapping filename" @@ -1398,19 +2274,19 @@ msgstr "muda nomes de ramos durante a conversão" msgid "try to sort changesets by branches" -msgstr "tenta ordenar os changesets por ramos" +msgstr "tenta ordenar as revisões por ramos" msgid "try to sort changesets by date" -msgstr "tenta ordenar os changesets por data" +msgstr "tenta ordenar as revisões por data" msgid "preserve source changesets order" -msgstr "preserva a ordem de changesets da origem" +msgstr "preserva a ordem de revisões da origem" msgid "hg convert [OPTION]... SOURCE [DEST [REVMAP]]" msgstr "hg convert [OPÇÃO]... ORIGEM [DESTINO [REVMAP]]" msgid "only return changes on specified branches" -msgstr "só retorna changesets no ramo especificado" +msgstr "só retorna revisões no ramo especificado" msgid "prefix to remove from file names" msgstr "prefixo para remover dos nomes dos arquivos" @@ -1431,10 +2307,10 @@ msgstr "especifica o cvsroot" msgid "show parent changesets" -msgstr "exibe os pais do changesets" +msgstr "exibe as revisões pais" msgid "show current changeset in ancestor branches" -msgstr "exibe o changeset atual nos ramos ancestrais" +msgstr "exibe a revisão atual nos ramos ancestrais" msgid "ignored for compatibility" msgstr "ignorada para compatibilidade" @@ -1469,10 +2345,6 @@ msgstr "não foi possível encontrar ferramenta \"%s\" necessária" #, python-format -msgid "running: %s\n" -msgstr "executando: %s\n" - -#, python-format msgid "%s error:\n" msgstr "erro no comando %s:\n" @@ -1550,19 +2422,9 @@ msgid "--sourcesort is not supported by this data source" msgstr "--sourcesort não é suportado para esta origem de dados" -msgid "" -"warning: support for external cvsps is deprecated and will be removed in " -"Mercurial 1.4\n" -msgstr "" -"aviso: o suporte para o cvsps externo é obsoleto e será removido no " -"Mercurial 1.4\n" - -#, python-format -msgid "revision %s is not a patchset number or date" -msgstr "revisão %s não é um número de patchset ou data" - -msgid "using builtin cvsps\n" -msgstr "usando cvsps interno\n" +#, python-format +msgid "revision %s is not a patchset number" +msgstr "revisão %s não é um número de patchset" #, python-format msgid "connecting to %s\n" @@ -1608,10 +2470,6 @@ msgid "running %s\n" msgstr "executando %s\n" -#, python-format -msgid "prefix=%r directory=%r root=%r\n" -msgstr "prefixo=%r diretório=%r raiz=%r\n" - msgid "RCS file must be followed by working file" msgstr "arquivo RCS deve ser seguido de um arquivo de trabalho" @@ -1625,10 +2483,6 @@ msgstr "revisão deve ser seguida por uma linha de data" #, python-format -msgid "found synthetic revision in %s: %r\n" -msgstr "revisão sintética encontrada em %s:%r\n" - -#, python-format msgid "writing cvs log cache %s\n" msgstr "escrevendo cache do log do CVS %s\n" @@ -1637,10 +2491,10 @@ msgstr "%d entradas de log\n" msgid "creating changesets\n" -msgstr "criando changesets\n" +msgstr "criando revisões\n" msgid "synthetic changeset cannot have multiple parents" -msgstr "um changeset sintético não pode ter múltiplos pais" +msgstr "uma revisão sintética não pode ter múltiplos pais" #, python-format msgid "" @@ -1652,7 +2506,7 @@ #, python-format msgid "%d changeset entries\n" -msgstr "%d entradas de changeset\n" +msgstr "%d entradas de revisão\n" #, python-format msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" @@ -1661,10 +2515,6 @@ msgid "Python ElementTree module is not available" msgstr "módulo ElementTree do Python não está disponível" -#, python-format -msgid "cleaning up %s\n" -msgstr "limpando %s\n" - msgid "internal calling inconsistency" msgstr "inconsistência interna de chamadas" @@ -1700,22 +2550,6 @@ "s...\n" #, python-format -msgid "applying revision %s...\n" -msgstr "aplicando revisão %s...\n" - -#, python-format -msgid "computing changeset between %s and %s...\n" -msgstr "computando changeset entre %s e %s...\n" - -#, python-format -msgid "obtaining revision %s...\n" -msgstr "obtendo revisão %s...\n" - -#, python-format -msgid "analyzing revision %s...\n" -msgstr "analisando revisão %s...\n" - -#, python-format msgid "could not parse cat-log of %s" msgstr "não foi possível decodificar cat-log de %s" @@ -1727,12 +2561,6 @@ msgid "initializing destination %s repository\n" msgstr "iniciando repositório de destino %s\n" -msgid "run hg sink pre-conversion action\n" -msgstr "executa ação pré-conversão do destino hg\n" - -msgid "run hg sink post-conversion action\n" -msgstr "executa ação pós-conversão do destino hg\n" - #, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "trazendo de %s para %s\n" @@ -1751,12 +2579,6 @@ msgid "ignoring: %s\n" msgstr "ignorando: %s\n" -msgid "run hg source pre-conversion action\n" -msgstr "executa ação pré-conversão da origem hg\n" - -msgid "run hg source post-conversion action\n" -msgstr "executa ação pós-conversão da origem hg\n" - #, python-format msgid "%s does not look like a monotone repo" msgstr "%s não parece um repositório do Monotone" @@ -1771,6 +2593,11 @@ msgid "collecting p4 changelists\n" msgstr "coletando changelists do p4\n" +msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" +msgstr "" +"Mercurial falhou ao executar a si próprio, veja se o executável hg está no " +"PATH" + msgid "Subversion python bindings could not be loaded" msgstr "Os módulos Python para o Subversion não puderam ser carregados" @@ -1825,69 +2652,22 @@ msgstr "nenhuma tag encontrada na revisão %d\n" #, python-format -msgid "ignoring foreign branch %r\n" -msgstr "ignorado ramo estrangeiro %r\n" - -#, python-format msgid "%s not found up to revision %d" msgstr "%s não encontrado até revisão %d" #, python-format -msgid "branch renamed from %s to %s at %d\n" -msgstr "ramo renomeado de %s para %s em %d\n" - -#, python-format -msgid "reparent to %s\n" -msgstr "pai mudado para %s\n" - -#, python-format -msgid "copied to %s from %s@%s\n" -msgstr "copiado para %s a partir de %s@%s\n" - -#, python-format -msgid "gone from %s\n" -msgstr "ido de %s\n" - -#, python-format -msgid "entry %s\n" -msgstr "entrada %s\n" - -#, python-format -msgid "unknown path in revision %d: %s\n" -msgstr "caminho desconhecido na revisão %d: %s\n" - -#, python-format -msgid "mark %s came from %s:%d\n" -msgstr "marcador %s veio de %s:%d\n" - -#, python-format -msgid "parsing revision %d (%d changes)\n" -msgstr "decodificando revisão %d (%d mudanças)\n" - -#, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n" -msgid "no copyfrom path, don't know what to do.\n" -msgstr "sem caminho copyfrom, não sei o que fazer.\n" - #, python-format msgid "fetching revision log for \"%s\" from %d to %d\n" msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n" #, python-format -msgid "revision %d has no entries\n" -msgstr "revisão %d não tem entradas\n" - -#, python-format msgid "svn: branch has no revision %s" msgstr "svn: ramo não tem a revisão %s" #, python-format -msgid "%r is not under %r, ignoring\n" -msgstr "%r não está abaixo de %r, ignorando\n" - -#, python-format msgid "initializing svn repo %r\n" msgstr "iniciando repositório svn %r\n" @@ -1991,16 +2771,6 @@ msgid "cannot specify --rev and --change at the same time" msgstr "não é possível especificar simultaneamente --rev e --change" -#, python-format -msgid "running %r in %s\n" -msgstr "executando %r no %s\n" - -#, python-format -msgid "file changed while diffing. Overwriting: %s (src: %s)\n" -msgstr "" -"arquivo modificado durante execução do diff. Sobrescrevendo: %s (origem: %" -"s)\n" - msgid "cleaning up temp directory\n" msgstr "limpando o diretório temporário\n" @@ -2168,7 +2938,7 @@ #, python-format msgid "new changeset %d:%s merges remote changes with local\n" -msgstr "novo changeset %d:%s mescla alterações remotas com local\n" +msgstr "nova revisão %d:%s mescla alterações remotas com local\n" msgid "a specific revision you would like to pull" msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" @@ -2186,7 +2956,7 @@ msgstr "hg fetch [ORIGEM]" msgid "commands to sign and verify changesets" -msgstr "comando para assinar e verificar changesets" +msgstr "comando para assinar e verificar revisões" msgid "error while verifying signature" msgstr "erro verificando assinatura" @@ -2204,7 +2974,7 @@ msgstr "%s Nota: Esta chave expirou (assinada por: \"%s\")\n" msgid "list signed changesets" -msgstr "lista os changesets assinados" +msgstr "lista as revisões assinadas" #, python-format msgid "%s:%d node does not exist\n" @@ -2414,12 +3184,6 @@ msgid "email.from must be defined when sending by email" msgstr "email.from deve estar definido ao enviar por e-mail" -msgid "cia: no user specified" -msgstr "cia: nenhum usuário especificado" - -msgid "cia: no project specified" -msgstr "cia: nenhum projeto especificado" - msgid "" "browse the repository in a graphical way\n" "\n" @@ -2622,9 +3386,6 @@ msgid "(found dead inotify server socket; removing it)\n" msgstr "(encontrado socket de um servidor inotify morto; removendo-o)\n" -msgid "(starting inotify server)\n" -msgstr "(iniciando servidor inotify)\n" - #, python-format msgid "could not start inotify server: %s\n" msgstr "não foi possível iniciar servidor inotify: %s\n" @@ -2633,9 +3394,6 @@ msgid "could not talk to new inotify server: %s\n" msgstr "não foi possível falar com o novo servidor inotify: %s\n" -msgid "(inotify server not running)\n" -msgstr "(servidor inotify não está em execução)\n" - #, python-format msgid "failed to contact inotify server: %s\n" msgstr "falha ao contatar servidor inotify: %s\n" @@ -2904,8 +3662,8 @@ "\n" "Expansões que alcancem mais de uma linha, e expansões incrementais\n" "como CVS' $Log$, não são suportadas. Um modelo de expansão\n" -"\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição do\n" -"changeset.\n" +"\"Log = {desc}\" expande para a primeira linha da descrição da\n" +"revisão.\n" #, python-format msgid "overwriting %s expanding keywords\n" @@ -3002,14 +3760,6 @@ "\n" "\tpalavras chave expandidas\n" -#, python-format -msgid "" -"\n" -"removing temporary repository %s\n" -msgstr "" -"\n" -"removendo repositório temporário %s\n" - msgid "" "expand keywords in the working directory\n" "\n" @@ -3039,15 +3789,13 @@ " See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" " inclusion and exclusion of files.\n" "\n" -" Use -u/--untracked to list untracked files as well.\n" -"\n" -" With -a/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" +" With -A/--all and -v/--verbose the codes used to show the status\n" " of files are::\n" "\n" " K = keyword expansion candidate\n" -" k = keyword expansion candidate (untracked)\n" +" k = keyword expansion candidate (not tracked)\n" " I = ignored\n" -" i = ignored (untracked)\n" +" i = ignored (not tracked)\n" " " msgstr "" "mostra arquivos configurados para expansão de palavras chave\n" @@ -3062,9 +3810,7 @@ " Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n" " para inclusão como para exclusão de arquivos.\n" "\n" -" Use -u/--untracked para listar também arquivos não rastreados.\n" -"\n" -" Com -a/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n" +" Com -A/--all e -v/--verbose os códigos usados para mostrar o\n" " status dos arquivos são::\n" "\n" " K = candidato à expansão de palavras chave\n" @@ -3109,8 +3855,16 @@ msgid "show files excluded from expansion" msgstr "mostra arquivos excluídos da expansão" -msgid "additionally show untracked files" -msgstr "mostra também arquivos não rastreados" +msgid "only show unknown (not tracked) files" +msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)" + +msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" +msgstr "" +"mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos " +"(OBSOLETA)" + +msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" +msgstr "mostra também arquivos não rastreados (OBSOLETA)" msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." @@ -3136,7 +3890,6 @@ "\n" " print patch series qseries\n" " print applied patches qapplied\n" -" print name of top applied patch qtop\n" "\n" " add known patch to applied stack qpush\n" " remove patch from applied stack qpop\n" @@ -3151,7 +3904,7 @@ "\n" "Patches conhecidos são representados como arquivos de patch no\n" "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" -"patch como changesets.\n" +"patch como revisões.\n" "\n" "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::\n" "\n" @@ -3161,7 +3914,6 @@ "\n" " imprime a série de patches qseries\n" " imprime patches aplicados qapplied\n" -" imprime o nome do patch aplicado do topo qtop\n" "\n" " adiciona um patch conhecido à pilha de aplicados qpush\n" " remove um patch da pilha de aplicados qpop\n" @@ -3183,10 +3935,6 @@ msgstr "caractere inválido na guarda %r: %r" #, python-format -msgid "active guards: %s\n" -msgstr "guardas ativas: %s\n" - -#, python-format msgid "guard %r too short" msgstr "guarda %r muito curta" @@ -3288,7 +4036,7 @@ #, python-format msgid "patch %s finalized without changeset message\n" -msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de changeset\n" +msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de revisão\n" msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch" @@ -3529,9 +4277,15 @@ msgid "print the patches already applied" msgstr "imprime os patches já aplicados" +msgid "only one patch applied\n" +msgstr "apenas um patch aplicado\n" + msgid "print the patches not yet applied" msgstr "imprime os patches ainda não aplicados" +msgid "all patches applied\n" +msgstr "todos os patches aplicados\n" + msgid "" "import a patch\n" "\n" @@ -3575,7 +4329,7 @@ " Com -f/--force, um patch existente de mesmo nome será\n" " sobrescrito.\n" "\n" -" Um changeset existente pode ser colocado sob o controle da mq\n" +" Uma revisão existente pode ser colocada sob o controle da mq\n" " com -r/--rev (por exemplo, qimport --rev tip -n patch colocará a\n" " tip sob o controle da mq). Com -g/--git, os patches importados\n" " com --rev usarão o formato git diff. Veja o tópico de ajuda diff\n" @@ -3664,15 +4418,9 @@ msgid "print the name of the next patch" msgstr "imprime o nome do próximo patch" -msgid "all patches applied\n" -msgstr "todos os patches aplicados\n" - msgid "print the name of the previous patch" msgstr "imprime o nome do patch anterior" -msgid "only one patch applied\n" -msgstr "apenas um patch aplicado\n" - msgid "" "create a new patch\n" "\n" @@ -4124,8 +4872,11 @@ msgid "print first line of patch header" msgstr "imprime a primeira linha do cabeçalho do patch" -msgid "hg qapplied [-s] [PATCH]" -msgstr "hg qapplied [-s] [PATCH]" +msgid "show only the last patch" +msgstr "mostra apenas o último patch" + +msgid "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" +msgstr "hg qapplied [-1] [-s] [PATCH]" msgid "use pull protocol to copy metadata" msgstr "usa o protocolo pull para copiar metadados" @@ -4241,8 +4992,8 @@ msgid "queue name to pop" msgstr "nome da fila para desempilhar" -msgid "forget any local changes" -msgstr "descarta qualquer mudança local" +msgid "forget any local changes to patched files" +msgstr "descarta qualquer mudança local a arquivos modificados pelo patch" msgid "hg qpop [-a] [-n NAME] [-f] [PATCH | INDEX]" msgstr "hg qpop [-a] [-n NOME] [-f] [PATCH | ÍNDICE]" @@ -4269,18 +5020,16 @@ msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch" msgid "add/update author field in patch with current user" -msgstr "" +msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário atual" msgid "add/update author field in patch with given user" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "adiciona/atualiza a entrada de autor no patch com o usuário pedido" + msgid "add/update date field in patch with current date" -msgstr "atualiza \"Date: <data fornecida>\" no patch (se presente)" - -#, fuzzy +msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data atual" + msgid "add/update date field in patch with given date" -msgstr "atualiza \"Date: <data fornecida>\" no patch (se presente)" +msgstr "adiciona/atualiza a entrada de data no patch com a data pedida" msgid "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-s] [FILE]..." msgstr "hg qrefresh [-I] [-X] [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] [-s] [ARQUIVO]..." @@ -4337,7 +5086,7 @@ msgstr "força remoção com mudanças locais" msgid "bundle unrelated changesets" -msgstr "armazena no bundle changesets não relacionados" +msgstr "armazena no bundle revisões não relacionadas" msgid "no backups" msgstr "nenhuma cópia de segurança" @@ -4348,11 +5097,14 @@ msgid "hg qtop [-s]" msgstr "hg qtop [-s]" -msgid "hg qunapplied [-s] [PATCH]" -msgstr "hg qunapplied [-s] [PATCH]" +msgid "show only the first patch" +msgstr "mostra apenas o primeiro patch" + +msgid "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" +msgstr "hg qunapplied [-1] [-s] [PATCH]" msgid "finish all applied changesets" -msgstr "encerra todos os changesets aplicados" +msgstr "encerra todas as revisões aplicadas" msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." @@ -4397,6 +5149,7 @@ " sources = serve # notify if source of incoming changes in this " "list\n" " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" +" merge = False # send notification for merges (default True)\n" " [email]\n" " from = user@host.com # email address to send as if none given\n" " [web]\n" @@ -4433,9 +5186,9 @@ " hgext.notify =\n" "\n" " [hooks]\n" -" # um e-mail para cada changeset que chegar\n" +" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitos changesets chegarem de uma vez\n" +" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" "\n" " [notify]\n" @@ -4461,6 +5214,7 @@ " sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" " # estiver nessa lista\n" " # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" +" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" " [email]\n" " from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" " [web]\n" @@ -4490,7 +5244,7 @@ #, python-format msgid "%s: %d new changesets" -msgstr "%s: %d novos changesets" +msgstr "%s: %d novas revisões" #, python-format msgid "notify: sending %d subscribers %d changes\n" @@ -4517,12 +5271,8 @@ "\n" #, python-format -msgid "notify: no subscribers to repository %s\n" -msgstr "notify: nenhum assinante do repositório %s\n" - -#, python-format -msgid "notify: changes have source \"%s\" - skipping\n" -msgstr "notify: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n" +msgid "notify: suppressing notification for merge %d:%s\n" +msgstr "notify: suprimindo notificação para mesclagem %d:%s\n" msgid "" "browse command output with an external pager\n" @@ -4694,17 +5444,17 @@ "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" "hgrc(5) for details.\n" msgstr "" -"comando para enviar changesets como uma série de e-mails de patch\n" +"comando para enviar revisões como uma série de e-mails de patch\n" "\n" "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n" "descreve a série como um todo.\n" "\n" "Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" -"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" -"changeset como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" +"\"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n" +"revisão como texto do assunto. A mensagem contém dois ou três\n" "corpos:\n" "\n" -"- A descrição do changeset.\n" +"- A descrição da revisão.\n" "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n" "- O patch em si, como gerado por \"hg export\".\n" "\n" @@ -4713,8 +5463,8 @@ "uma seqüência em e-mails organizados por conversação e leitores de\n" "notícias, além de mail archives.\n" "\n" -"Com a opção -d/--diffstat, para cada changeset você será consultado\n" -"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo do changeset,\n" +"Com a opção -d/--diffstat, para cada revisão você será consultado\n" +"interativamente com um resumo do diffstat e o resumo da revisão,\n" "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n" "\n" "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n" @@ -4727,7 +5477,7 @@ " bcc = bcc1, bcc2, ...\n" "\n" "Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n" -"uma série de changesets como uma \"patchbomb\".\n" +"uma série de revisões como uma \"patchbomb\".\n" "\n" "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n" "executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n" @@ -4821,16 +5571,16 @@ " hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n" " " msgstr "" -"envia changesets por e-mail\n" +"envia revisões por e-mail\n" "\n" " Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n" " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n" " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo.\n" "\n" " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" -" \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição do\n" -" changeset como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n" -" partes. Em primeiro lugar, a descrição do changeset. Em seguida\n" +" \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n" +" revisão como texto do assunto. A mensagem contém duas ou três\n" +" partes. Em primeiro lugar, a descrição da revisão. Em seguida\n" " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n" " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n" " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n" @@ -4845,7 +5595,7 @@ " encontrados no repositório de destino (ou apenas aqueles que\n" " forem ancestrais das revisões, se estas forem especificadas)\n" "\n" -" Com -b/--bundle, os changesets são selecionados assim como em\n" +" Com -b/--bundle, as revisões são selecionados assim como em\n" " --outgoing, mas um único e-mail contendo em anexo um bundle\n" " binário do Mercurial será enviado.\n" "\n" @@ -4879,7 +5629,7 @@ " " msgid "specify at least one changeset with -r or -o" -msgstr "especifique ao menos um changeset com -r ou -o" +msgstr "especifique ao menos uma revisão com -r ou -o" msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" msgstr "modo é sempre --outgoing com --bundle; não especifique --outgoing novamente" @@ -4956,7 +5706,7 @@ msgstr "identificador de mensagem para a qual responder" msgid "flags to add in subject prefixes" -msgstr "" +msgstr "indicador adicionado no prefixo de assunto" msgid "email addresses of recipients" msgstr "endereços de e-mail dos destinatários" @@ -4980,7 +5730,7 @@ msgstr "executa mesmo se o repositório não for relacionado (com -b/--bundle)" msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)" -msgstr "um changeset base especificado ao invés de um destino (com -b/--bundle)" +msgstr "uma revisão base especificada ao invés de um destino (com -b/--bundle)" msgid "send an introduction email for a single patch" msgstr "manda um e-mail introdutório para um patch único" @@ -5088,15 +5838,12 @@ msgstr "" "comando para mover conjuntos de revisões para um ancestral diferente\n" "\n" -"Esta extensão lhe permite rebasear changesets em um repositório\n" +"Esta extensão lhe permite rebasear revisões em um repositório\n" "existente do Mercurial.\n" "\n" "Para mais informações:\n" "http://mercurial.selenic.com/wiki/RebaseExtension\n" -msgid "first revision, do not change ancestor\n" -msgstr "primeira revisão, não mude o ancestral\n" - msgid "" "move changeset (and descendants) to a different branch\n" "\n" @@ -5108,9 +5855,9 @@ " continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" " " msgstr "" -"move o changeset (e descendentes) para um ramo diferente\n" -"\n" -" Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar changesets de uma\n" +"move a revisão (e descendentes) para um ramo diferente\n" +"\n" +" Rebase usa mesclagens repetidamente para migrar revisões de uma\n" " parte do histórico para outra. Isto pode ser útil para linearizar\n" " mudanças locais relativas a uma árvore mestra de desenvolvimento.\n" "\n" @@ -5141,7 +5888,7 @@ msgstr "mesclagem de rebaseamento completada\n" msgid "warning: new changesets detected on source branch, not stripping\n" -msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo de origem, strip não realizado\n" +msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de origem, strip não realizado\n" msgid "rebase completed\n" msgstr "rebaseamento completado\n" @@ -5150,67 +5897,24 @@ msgid "%d revisions have been skipped\n" msgstr "%d revisões foram omitidas\n" -msgid " set parents\n" -msgstr " define pais\n" - -#, python-format -msgid "rebasing %d:%s\n" -msgstr "rebaseando %d:%s\n" - -#, python-format -msgid " future parents are %d and %d\n" -msgstr " futuros pais são %d e %d\n" - -#, python-format -msgid " update to %d:%s\n" -msgstr " atualização para %d:%s\n" - -msgid " already in target\n" -msgstr " já no alvo\n" - -#, python-format -msgid " merge against %d:%s\n" -msgstr " mesclando com %d:%s\n" - msgid "fix unresolved conflicts with hg resolve then run hg rebase --continue" msgstr "" "corrija conflitos não resolvidos com hg resolve e então execute hg rebase --" "continue" -msgid "resuming interrupted rebase\n" -msgstr "retomando rebaseamento interrompido\n" - #, python-format msgid "no changes, revision %d skipped\n" msgstr "nenhuma mudança, revisão %d omitida\n" #, python-format -msgid "next revision set to %s\n" -msgstr "próxima revisão definida como %s\n" - -#, python-format msgid "cannot use revision %d as base, result would have 3 parents" msgstr "não se pode usar a revisão %d como base, o resultado teria 3 pais" -#, python-format -msgid "revision %d is an mq patch (%s), finalize it.\n" -msgstr "revisão %d é um patch mq (%s), finalize-o.\n" - -#, python-format -msgid "import mq patch %d (%s)\n" -msgstr "importa patch mq %d (%s)\n" - -msgid "rebase status stored\n" -msgstr "estado de rebaseamento armazenado\n" - -msgid "rebase status resumed\n" -msgstr "estado de rebaseamento retomado\n" - msgid "no rebase in progress" msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" -msgstr "aviso: novos changesets detectados no ramo alvo, strip não realizado\n" +msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo alvo, strip não realizado\n" msgid "rebase aborted\n" msgstr "rebaseamento abortado\n" @@ -5218,28 +5922,15 @@ msgid "cannot rebase onto an applied mq patch" msgstr "não se pode rebasear para um patch mq aplicado" -msgid "cannot rebase an ancestor" -msgstr "não se pode rebasear um ancestral" - -msgid "cannot rebase a descendant" -msgstr "não se pode rebasear um descendente" - -msgid "already working on current\n" -msgstr "já trabalhando no atual\n" - -msgid "already working on the current branch\n" -msgstr "já trabalhando no ramo atual\n" - -#, python-format -msgid "rebase onto %d starting from %d\n" -msgstr "rebaseamento para %d iniciando de %d\n" +msgid "source is ancestor of destination" +msgstr "origem é ancestral do destino" + +msgid "source is descendant of destination" +msgstr "origem é descendente do destino" msgid "unable to collapse, there is more than one external parent" msgstr "incapaz de colapsar, há mais de um pai externo" -msgid "--update and --rebase are not compatible, ignoring the update flag\n" -msgstr "--update e --rebase não são compatíveis, opção --update ignorada\n" - msgid "rebase working directory to branch head" msgstr "rebaseia o diretório de trabalho para a cabeça do ramo" @@ -5252,14 +5943,14 @@ msgid "rebase onto a given revision" msgstr "rebaseia para a revisão dada" -msgid "collapse the rebased revisions" +msgid "collapse the rebased changesets" msgstr "colapsa as revisões rebaseadas" -msgid "keep original revisions" +msgid "keep original changesets" msgstr "mantém revisões originais" -msgid "keep original branches" -msgstr "mantém ramos originais" +msgid "keep original branch names" +msgstr "mantém nomes de ramos originais" msgid "continue an interrupted rebase" msgstr "continua um rebaseamento interrompido" @@ -5397,20 +6088,9 @@ msgid "no changes to record\n" msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n" -#, python-format -msgid "backup %r as %r\n" -msgstr "fazendo uma cópia de segurança de %r em %r\n" - -msgid "applying patch\n" -msgstr "aplicando patch\n" - msgid "patch failed to apply" msgstr "aplicação do patch falhou" -#, python-format -msgid "restoring %r to %r\n" -msgstr "restaurando %r a %r\n" - msgid "hg record [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg record [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." @@ -5453,12 +6133,12 @@ "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" msgstr "" -"comando para transplantar changesets de um outro ramo\n" +"comando para transplantar revisões de um outro ramo\n" "\n" "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n" "\n" "Patches transplantados são gravados em .hg/transplant/transplants,\n" -"como um mapeamento de um hash de changeset para seu hash no\n" +"como um mapeamento de um hash de revisão para seu hash no\n" "repositório de origem.\n" #, python-format @@ -5467,7 +6147,7 @@ #, python-format msgid "skipping merge changeset %s:%s\n" -msgstr "omitindo changeset de mesclagem %s:%s\n" +msgstr "omitindo revisão de mesclagem %s:%s\n" #, python-format msgid "%s merged at %s\n" @@ -5489,7 +6169,7 @@ #, python-format msgid "%s: empty changeset" -msgstr "%s: changeset vazio" +msgstr "%s: revisão vazia" msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue" msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue" @@ -5509,7 +6189,7 @@ msgstr "falha ao consolidar" msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" -msgstr "aplicar changeset? [ynmpcq?]:" +msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:" msgid "" "transplant changesets from another branch\n" @@ -5548,10 +6228,10 @@ " --continue/-c.\n" " " msgstr "" -"transplanta changesets de outro ramo\n" -"\n" -" Os changesets selecionados serão aplicados sobre o diretório de\n" -" trabalho atual com o log do changeset original. Se --log for\n" +"transplanta revisões de outro ramo\n" +"\n" +" As revisões selecionadas serão aplicadas sobre o diretório de\n" +" trabalho atual com a descrição da revisão original. Se --log for\n" " especificado, mensagens de log terão anexado um comentário da\n" " forma::\n" "\n" @@ -5561,27 +6241,27 @@ " --filter . Seu argumento será chamado com a mensagem atual de\n" " changelog em $1 e o patch em $2.\n" "\n" -" Se --source/-s for especificado, seleciona changesets do\n" +" Se --source/-s for especificado, seleciona revisões do\n" " repositório pedido. Se --branch/-b for especificado, seleciona\n" -" changesets do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n" -" revisão. Se --all/-a for especificado, todos os changesets do\n" -" ramo serão transplantados, de outro modo os changesets a serem\n" -" transplantados serão pedidos interativamente.\n" +" revisões do ramo que contém a revisão especificada, até essa\n" +" revisão. Se --all/-a for especificado, todas as revisões do\n" +" ramo serão transplantadas, de outro modo as revisões a serem\n" +" transplantadas serão pedidas interativamente.\n" "\n" " hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n" " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" " atual.\n" "\n" -" Você pode opcionalmente marcar os changesets selecionados para\n" -" transplante como changesets de mesclagem. Os ancestrais de um\n" +" Você pode opcionalmente marcar as revisões selecionadas para\n" +" transplante como revisões de mesclagem. Os ancestrais de um\n" " transplante de mesclagem não serão pedidos interativamente, e\n" " você pode mesclar descendentes dele normalmente ao invés de\n" " transplantá-los.\n" "\n" " Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n" -" irá iniciar um visualizador interativo de changesets.\n" -"\n" -" Se a aplicação de um changeset falhar, você pode corrigir\n" +" irá iniciar um visualizador interativo de revisões.\n" +"\n" +" Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n" " a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n" " -c/--continue para retomar o transplante.\n" " " @@ -5614,7 +6294,7 @@ msgstr "traz patches do ramo RAMO" msgid "pull all changesets up to BRANCH" -msgstr "traz todos os changesets até RAMO" +msgstr "traz todas as revisões até RAMO" msgid "skip over REV" msgstr "omite revisão REV" @@ -5629,7 +6309,7 @@ msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos" msgid "filter changesets through FILTER" -msgstr "filtra changesets através de FILTRO" +msgstr "filtra revisões através de FILTRO" msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." @@ -5706,10 +6386,6 @@ msgid "[win32mbcs] cannot activate on this platform.\n" msgstr "[win32mbcs] não se pode ativar nesta plataforma.\n" -#, python-format -msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n" -msgstr "[win32mbcs] ativado com codificação: %s\n" - msgid "" "perform automatic newline conversion\n" "\n" @@ -5997,7 +6673,7 @@ #, python-format msgid "changeset: %d:%s\n" -msgstr "changeset: %d:%s\n" +msgstr "revisão: %d:%s\n" #, python-format msgid "branch: %s\n" @@ -6201,7 +6877,7 @@ " nor desirable.\n" " " msgstr "" -"mostra informação de changeset por linha para cada arquivo\n" +"mostra informação de revisão por linha para cada arquivo\n" "\n" " Lista as mudanças em arquivos, mostrando o identificador de\n" " revisão responsável por cada linha\n" @@ -6301,17 +6977,17 @@ " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" " " msgstr "" -"anula o efeito de um changeset anterior\n" -"\n" -" Consolida a anulação das mudanças como um novo changeset. O novo\n" -" changeset é um filho do changeset anulado.\n" -"\n" -" Se você anular um changeset diferente da tip, uma nova cabeça é\n" -" criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar esse\n" -" changeset de anulação com outra cabeça.\n" +"anula o efeito de uma revisão anterior\n" +"\n" +" Consolida a anulação das mudanças como uma nova revisão. Essa nova\n" +" revisão é uma filha da revisão anulada.\n" +"\n" +" Se você anular uma revisão diferente da tip, uma nova cabeça é\n" +" criada. Esta cabeça será a nova tip e você deve mesclar essa\n" +" revisão de anulação com outra cabeça.\n" "\n" " A opção --merge lembra do pai do diretório de trabalho antes do\n" -" início da anulação, e mescla a nova cabeça com esse changeset\n" +" início da anulação, e mescla a nova cabeça com essa revisão\n" " logo em seguida. Isso poupa o trabalho de fazer uma mesclagem\n" " manual. O resultado da mesclagem não é gravado, assim como em uma\n" " mesclagem normal.\n" @@ -6333,25 +7009,25 @@ msgstr "não se pode anular uma mudança sem pais" msgid "cannot backout a merge changeset without --parent" -msgstr "não se pode anular um changeset de mesclagem sem --parent" +msgstr "não se pode anular uma revisão de mesclagem sem --parent" #, python-format msgid "%s is not a parent of %s" msgstr "%s não é um pai de %s" msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" -msgstr "não se pode usar --parent num changeset que não seja uma mesclagem" +msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem" #, python-format msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" -msgstr "o changeset %s anula o changeset %s\n" +msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n" #, python-format msgid "merging with changeset %s\n" -msgstr "mesclando com changeset %s\n" +msgstr "mesclando com revisão %s\n" msgid "the backout changeset is a new head - do not forget to merge\n" -msgstr "o changeset de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n" +msgstr "a revisão de anulação é uma nova cabeça - não esqueça de mesclar\n" msgid "(use \"backout --merge\" if you want to auto-merge)\n" msgstr "(use \"backout --merge\" se você quiser mesclar automaticamente)\n" @@ -6378,17 +7054,17 @@ " non-zero exit status means the revision is bad.\n" " " msgstr "" -"busca changesets por subdivisão\n" -"\n" -" Este comando ajuda a encontrar changesets que introduziram\n" -" problemas. Para usá-lo, marque como ruim o changeset mais antigo\n" -" que apresentar o problema, e como bom o mais recente que não\n" +"busca revisões por subdivisão\n" +"\n" +" Este comando ajuda a encontrar revisões que introduziram\n" +" problemas. Para usá-lo, marque como ruim a revisão mais antiga\n" +" que apresentar o problema, e como boa a mais recente que não\n" " apresentar o problema. O comando bisect irá atualizar seu\n" " diretório de trabalho para uma revisão a ser testada (a não ser\n" " que a opção -U/--noupdate seja especificada). Uma vez que você\n" " tenha realizado os testes, marque o diretório de trabalho como\n" -" ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outro changeset\n" -" candidato ou informar que encontrou a revisão ruim.\n" +" ruim ou bom e bisect irá ou atualizar para outra revisão\n" +" candidata ou informar que encontrou a revisão ruim.\n" "\n" " Como um atalho, você pode também usar o parâmetro de revisão para\n" " marcar uma revisão como boa ou ruim sem obtê-la primeiro.\n" @@ -6430,10 +7106,6 @@ msgstr "argumentos incompatíveis" #, python-format -msgid "cannot find executable: %s" -msgstr "não foi possível encontrar executável: %s" - -#, python-format msgid "failed to execute %s" msgstr "falhou ao executar %s" @@ -6443,11 +7115,11 @@ #, python-format msgid "Changeset %d:%s: %s\n" -msgstr "Changeset %d:%s: %s\n" +msgstr "Revisão %d:%s: %s\n" #, python-format msgid "Testing changeset %d:%s (%d changesets remaining, ~%d tests)\n" -msgstr "Testando o changeset %d:%s (%d changesets restando, ~%d testes)\n" +msgstr "Testando a revisão %d:%s (%d revisões restando, ~%d testes)\n" msgid "" "set or show the current branch name\n" @@ -6549,14 +7221,14 @@ " permissions, copy/rename information, and revision history.\n" " " msgstr "" -"cria um arquivo de changegroup (coleção de changesets)\n" -"\n" -" Gera um arquivo de changegroup contendo changesets não\n" -" encontrados no outro repositório.\n" +"cria um arquivo de changegroup (coleção de revisões)\n" +"\n" +" Gera um arquivo de changegroup contendo revisões não\n" +" encontradas no outro repositório.\n" "\n" " Se um repositório de destino não for especificado, assume que o\n" " destino tem todos os nós especificados por um ou mais parâmetros\n" -" --base. Para criar um bundle contendo todos os changesets, use\n" +" --base. Para criar um bundle contendo todas as revisões, use\n" " -a/--all (ou --base null).\n" "\n" " Você pode mudar o método de compressão aplicado com a opção\n" @@ -6570,7 +7242,7 @@ " push e pull não estiver disponível ou se exportar um repositório\n" " completo não for desejável.\n" "\n" -" A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo dos changesets,\n" +" A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n" " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n" " de revisões.\n" " " @@ -6758,7 +7430,7 @@ #, python-format msgid "committed changeset %d:%s\n" -msgstr "consolidado o changeset %d:%s\n" +msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n" msgid "" "mark files as copied for the next commit\n" @@ -7073,16 +7745,16 @@ " second parent. It can be useful to review a merge.\n" " " msgstr "" -"exibe o cabeçalho e diffs para um ou mais changesets\n" -"\n" -" Imprime o cabeçalho de changeset e diffs para uma ou mais\n" +"exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões\n" +"\n" +" Imprime o cabeçalho de revisão e diffs para uma ou mais\n" " revisões.\n" "\n" -" A informação exibida no cabeçalho de changeset é: autor, hash do\n" -" changeset, pai(s) e comentário de consolidação.\n" -"\n" -" NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para changesets\n" -" de mesclagem, já que irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" +" A informação exibida no cabeçalho de revisão é: autor, hash da\n" +" revisão, pai(s) e comentário de consolidação.\n" +"\n" +" NOTA: export pode gerar saída de diff inesperada para revisões\n" +" de mesclagem, já que irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" " com seu primeiro pai.\n" "\n" " A saída pode ser gerada em um arquivo, e nesse caso o nome do\n" @@ -7090,13 +7762,13 @@ " formatação são como segue::\n" "\n" " %% caractere \"%\" literal\n" -" %H hash do changeset (40 bytes hexadecimais)\n" +" %H hash da revisão (40 bytes hexadecimais)\n" " %N número de patches gerados\n" -" %R número de revisão do changeset\n" +" %R número de ordem da revisão\n" " %b nome base do repositório onde o export é realizado\n" -" %h hash de forma curta do changeset (12 bytes hexadecimais)\n" +" %h hash de forma curta da revisão (12 bytes hexadecimais)\n" " %n número seqüencial completado com zeros, começando em 1\n" -" %r número de revisão do changeset completado com zeros\n" +" %r número de ordem da revisão completado com zeros\n" "\n" " Sem a opção -a/--text, export evitará gerar diffs de arquivos\n" " detectados como binários. Com -a, export gerará um diff de\n" @@ -7110,7 +7782,7 @@ " " msgid "export requires at least one changeset" -msgstr "export exige ao menos um changeset" +msgstr "export exige ao menos uma revisão" msgid "exporting patches:\n" msgstr "exportando patches:\n" @@ -7218,8 +7890,8 @@ "\n" " Sem argumentos, mostra todas as cabeças do repositório.\n" "\n" -" \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm nenhuma\n" -" revisão filha. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n" +" \"Cabeças\" do repositório são revisões que não têm revisões\n" +" filhas. Elas são onde o desenvolvimento geralmente\n" " acontece e são os alvos costumeiros para operações update e\n" " merge.\n" "\n" @@ -7433,7 +8105,7 @@ "\n" " Se --exact for especificado, import irá posicionar o diretório de\n" " trabalho no pai de cada patch antes de aplicá-lo, e irá abortar\n" -" se o changeset resultante tiver um ID diferente do gravado no\n" +" se a revisão resultante tiver um ID diferente do gravado no\n" " patch. Isso pode acontecer por problemas de conjunto de\n" " caracteres ou outras deficiências no formato de texto de patch.\n" "\n" @@ -7452,14 +8124,6 @@ msgid "no diffs found" msgstr "nenhum diff encontrado" -#, python-format -msgid "" -"message:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"mensagem:\n" -"%s\n" - msgid "not a Mercurial patch" msgstr "não é um patch do Mercurial" @@ -7479,14 +8143,14 @@ " See pull for valid source format details.\n" " " msgstr "" -"mostra novos changesets encontrados na origem\n" -"\n" -" Mostra novos changesets encontrados no caminho/URL especificado\n" -" ou na localização de pull padrão. Estes são os changesets que\n" -" seriam trazidos se um pull fosse executado.\n" -"\n" -" Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar os\n" -" changesets duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" +"mostra novas revisões encontradas na origem\n" +"\n" +" Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n" +" ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n" +" seriam trazidas se um pull fosse executado.\n" +"\n" +" Para repositórios remotos, a opção --bundle evita baixar as\n" +" revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" " pull.\n" "\n" " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n" @@ -7602,14 +8266,14 @@ " Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" " -d/--date.\n" "\n" -" Por padrão este comando mostra o número e identificador do\n" -" changeset, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" +" Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n" +" revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" " mensagem de consolidação completa.\n" "\n" " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" -" mesclagens, pois irá comparar o changeset de mesclagem apenas\n" +" mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" " AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" "\n" @@ -7706,11 +8370,11 @@ " See pull for valid destination format details.\n" " " msgstr "" -"mostra changesets não encontrados no destino\n" -"\n" -" Mostra changesets não encontrados no repositório de destino\n" -" especificado ou na localização padrão de push. Estes são os\n" -" changesets que seriam enviados se um push fosse pedido.\n" +"mostra revisões não encontradas no destino\n" +"\n" +" Mostra revisões não encontrados no repositório de destino\n" +" especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n" +" revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido.\n" "\n" " Veja pull para detalhes do formato do destino.\n" " " @@ -7808,8 +8472,8 @@ "\n" " Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n" " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n" -" repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é o último\n" -" changeset listado por hg incoming.\n" +" repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n" +" revisão listada por hg incoming.\n" "\n" " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" " 'hg help urls' para mais informações.\n" @@ -8177,7 +8841,7 @@ " o diretório de trabalho.\n" "\n" " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" -" que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n" +" que criam novas revisões ou propagam revisões existentes para o\n" " repositório. Por exemplo, os seguintes comandos são transacionais,\n" " e seus efeitos podem ser revertidos com rollback::\n" "\n" @@ -8300,6 +8964,52 @@ " " msgid "" +"summarize working directory state\n" +"\n" +" This generates a brief summary of the working directory state,\n" +" including parents, branch, commit status, and available updates.\n" +" " +msgstr "" + +#, python-format +msgid "parent: %d:%s %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "branch: %s\n" +msgstr "" + +msgid "modified added removed deleted unknown ignored unresolved" +msgstr "" + +msgid " (merge)" +msgstr "" + +msgid " (new branch)" +msgstr "" + +msgid " (clean)" +msgstr "" + +msgid " (new branch head)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "commit: %s\n" +msgstr "" + +msgid "update: (current)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets (update)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" +msgstr "" + +msgid "" "add one or more tags for the current or given revision\n" "\n" " Name a particular revision using <name>.\n" @@ -8406,8 +9116,8 @@ " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n" " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n" " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n" -" especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outro\n" -" changeset.\n" +" especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n" +" revisão.\n" " " msgid "" @@ -8532,8 +9242,8 @@ "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" "particular.\n" -msgid "repository root directory or symbolic path name" -msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de caminho simbólico" +msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" +msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição" msgid "change working directory" msgstr "muda o diretório de trabalho" @@ -8656,7 +9366,7 @@ msgstr "lista o número de revisão (padrão)" msgid "list the changeset" -msgstr "lista o changeset" +msgstr "lista a revisão" msgid "show line number at the first appearance" msgstr "exibe números de linha na primeira ocorrência" @@ -8695,16 +9405,16 @@ msgstr "reinicia estado do bisect" msgid "mark changeset good" -msgstr "marca changeset bom" +msgstr "marca revisão boa" msgid "mark changeset bad" -msgstr "marca changeset ruim" +msgstr "marca revisão ruim" msgid "skip testing changeset" -msgstr "descartando changeset de teste" +msgstr "descartando revisão de teste" msgid "use command to check changeset state" -msgstr "usa o comando para verificar o estado do changeset" +msgstr "usa o comando para verificar o estado da revisão" msgid "do not update to target" msgstr "não atualiza para o alvo" @@ -8734,13 +9444,13 @@ msgstr "execute mesmo se o repositório remoto não for relacionado" msgid "a changeset up to which you would like to bundle" -msgstr "um changeset até o qual você gostaria de armazenar no bundle" +msgstr "uma revisão até a qual você gostaria de armazenar no bundle" msgid "a base changeset to specify instead of a destination" -msgstr "um changeset base a ser especificado ao invés de um destino" +msgstr "uma revisão base a ser especificada ao invés de um destino" msgid "bundle all changesets in the repository" -msgstr "cria um bundle com todos os changesets no repositório" +msgstr "cria um bundle com todas as revisões no repositório" msgid "bundle compression type to use" msgstr "tipo de compressão de bundle a ser usada" @@ -8764,7 +9474,7 @@ msgstr "o clone irá conter apenas um repositório (sem cópia de trabalho)" msgid "a changeset you would like to have after cloning" -msgstr "um changeset que você gostaria de ter após a clonagem" +msgstr "uma revisão que você gostaria de ter após a clonagem" msgid "[OPTION]... SOURCE [DEST]" msgstr "[OPÇÃO]... ORIGEM [DEST]" @@ -8854,7 +9564,7 @@ msgid "follow changeset history, or file history across copies and renames" msgstr "" -"acompanha histórico de changeset, ou histórico de arquivo através de cópias " +"acompanha histórico de revisões, ou histórico de arquivo através de cópias " "e renomeações" msgid "ignore case when matching" @@ -8958,7 +9668,7 @@ msgstr "[OPÇÃO]... [PADRÃO]..." msgid "only follow the first parent of merge changesets" -msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de changesets de mesclagem" +msgstr "acompanha apenas o primeiro pai de revisões de mesclagem" msgid "show revisions matching date spec" msgstr "mostra revisões que casem com a especificação de data" @@ -8979,7 +9689,7 @@ msgstr "revisões de autoria do usuário" msgid "show only changesets within the given named branch" -msgstr "mostra apenas changesets dentro do ramo nomeado especificado" +msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado" msgid "do not display revision or any of its ancestors" msgstr "não exibe revisão ou qualquer de seus ancestrais" @@ -9021,7 +9731,7 @@ msgstr "[NOME]" msgid "update to new tip if changesets were pulled" -msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem trazidos" +msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem trazidas" msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ORIGEM]" @@ -9167,7 +9877,7 @@ msgstr "[-p]" msgid "update to new tip if changesets were unbundled" -msgstr "atualiza para nova tip se changesets forem extraídos do bundle" +msgstr "atualiza para nova tip se revisões forem extraídas do bundle" msgid "[-u] FILE..." msgstr "[-u] ARQUIVO..." @@ -9191,40 +9901,6 @@ msgid "branch name not in UTF-8!" msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!" -#, python-format -msgid " searching for copies back to rev %d\n" -msgstr " procurando por cópias para trás até a revisão %d\n" - -#, python-format -msgid "" -" unmatched files in local:\n" -" %s\n" -msgstr "" -" arquivo não encontrado localmente:\n" -" %s\n" - -#, python-format -msgid "" -" unmatched files in other:\n" -" %s\n" -msgstr "" -" arquivos não encontrados no outro:\n" -" %s\n" - -msgid " all copies found (* = to merge, ! = divergent):\n" -msgstr " todas as cópias encontradas (* = para mesclar, ! = divergente):\n" - -msgid " checking for directory renames\n" -msgstr " procurando por diretórios renomeados\n" - -#, python-format -msgid " dir %s -> %s\n" -msgstr " dir %s -> %s\n" - -#, python-format -msgid " file %s -> %s\n" -msgstr " arquivo %s -> %s\n" - msgid "working directory state appears damaged!" msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!" @@ -9271,6 +9947,10 @@ msgstr "abortado: %s\n" #, python-format +msgid "hg: %s\n" +msgstr "hg: %s\n" + +#, python-format msgid "" "hg: command '%s' is ambiguous:\n" " %s\n" @@ -9279,10 +9959,6 @@ " %s\n" #, python-format -msgid "hg: %s\n" -msgstr "hg: %s\n" - -#, python-format msgid "timed out waiting for lock held by %s" msgstr "tempo limite excedido esperando por trava de %s" @@ -9380,10 +10056,6 @@ msgstr "apelido '%s' indica comando ambíguo '%s'\n" #, python-format -msgid "alias '%s' shadows command\n" -msgstr "apelido '%s' oculta o comando\n" - -#, python-format msgid "malformed --config option: %s" msgstr "opção --config mal formada: %s" @@ -9451,10 +10123,6 @@ msgstr "a ferramenta %s requer uma interface gráfica (GUI)\n" #, python-format -msgid "picked tool '%s' for %s (binary %s symlink %s)\n" -msgstr "escolhida ferramenta '%s' para %s (binário %s link simbólico %s)\n" - -#, python-format msgid "" " no tool found to merge %s\n" "keep (l)ocal or take (o)ther?" @@ -9477,13 +10145,6 @@ msgstr "mesclando %s\n" #, python-format -msgid "my %s other %s ancestor %s\n" -msgstr "meu %s outro %s ancestral %s\n" - -msgid " premerge successful\n" -msgstr " prémesclagem com sucesso\n" - -#, python-format msgid "" " output file %s appears unchanged\n" "was merge successful (yn)?" @@ -9509,1004 +10170,33 @@ msgid "unknown bisect kind %s" msgstr "tipo desconhecido de bisect %s" -msgid "" -"\n" -" Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" -" extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" -" existing commands, change the default behavior of commands, or\n" -" implement hooks.\n" -"\n" -" Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" -" they can increase startup overhead; they may be meant for advanced\n" -" usage only; they may provide potentially dangerous abilities (such\n" -" as letting you destroy or modify history); they might not be ready\n" -" for prime time; or they may alter some usual behaviors of stock\n" -" Mercurial. It is thus up to the user to activate extensions as\n" -" needed.\n" -"\n" -" To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n" -" the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n" -" this::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" foo =\n" -"\n" -" You may also specify the full path to an extension::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" -"\n" -" To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" -" scope, prepend its path with !::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" -" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" -" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" -" hgext.baz = !\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n" -" funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n" -" adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n" -" existentes ou implementar ganchos.\n" -"\n" -" Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n" -" elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n" -" destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n" -" potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n" -" histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n" -" podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n" -" usuário ativar extensões como desejar.\n" -"\n" -" Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n" -" o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n" -" entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" foo =\n" -"\n" -" Você também pode especificar o caminho completo para uma\n" -" extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" -"\n" -" Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n" -" hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" # desabilita a extensão bar localizada em\n" -" # /caminho/para/extensao/bar.py\n" -" hgext.bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n" -" # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n" -" # extensão baz\n" -" hgext.baz = !\n" -" " - msgid "disabled extensions:" msgstr "extensões desabilitadas:" msgid "Date Formats" msgstr "Formatos de datas" -msgid "" -"\n" -" Some commands allow the user to specify a date, e.g.:\n" -"\n" -" - backout, commit, import, tag: Specify the commit date.\n" -" - log, revert, update: Select revision(s) by date.\n" -"\n" -" Many date formats are valid. Here are some examples::\n" -"\n" -" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (local timezone assumed)\n" -" \"Dec 6 13:18 -0600\" (year assumed, time offset provided)\n" -" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC and GMT are aliases for +0000)\n" -" \"Dec 6\" (midnight)\n" -" \"13:18\" (today assumed)\n" -" \"3:39\" (3:39AM assumed)\n" -" \"3:39pm\" (15:39)\n" -" \"2006-12-06 13:18:29\" (ISO 8601 format)\n" -" \"2006-12-6 13:18\"\n" -" \"2006-12-6\"\n" -" \"12-6\"\n" -" \"12/6\"\n" -" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" -"\n" -" Lastly, there is Mercurial's internal format::\n" -"\n" -" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" -"\n" -" This is the internal representation format for dates. unixtime is\n" -" the number of seconds since the epoch (1970-01-01 00:00 UTC).\n" -" offset is the offset of the local timezone, in seconds west of UTC\n" -" (negative if the timezone is east of UTC).\n" -"\n" -" The log command also accepts date ranges::\n" -"\n" -" \"<{datetime}\" - at or before a given date/time\n" -" \">{datetime}\" - on or after a given date/time\n" -" \"{datetime} to {datetime}\" - a date range, inclusive\n" -" \"-{days}\" - within a given number of days of today\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Alguns comandos permitem ao usuário especificar uma data, como:\n" -"\n" -" - backout, commit, import, tag: Especificar a data de consolidação.\n" -" - log, revert, update: Selecionar revisões por data.\n" -"\n" -" Muitos formatos de data são válidos. Eis alguns exemplos::\n" -"\n" -" \"Wed Dec 6 13:18:29 2006\" (assumido fuso horário local)\n" -" \"Dec 6 13:18 -0600\" (ano atual, defasagem de horário local\n" -" fornecida)\n" -" \"Dec 6 13:18 UTC\" (UTC e GMT são apelidos para +0000)\n" -" \"Dec 6\" (meia noite)\n" -" \"13:18\" (data corrente assumida)\n" -" \"3:39\" (hora assumida 3:39AM)\n" -" \"3:39pm\" (15:39)\n" -" \"2006-12-06 13:18:29\" (formato ISO 8601)\n" -" \"2006-12-6 13:18\"\n" -" \"2006-12-6\"\n" -" \"12-6\"\n" -" \"12/6\"\n" -" \"12/6/6\" (Dec 6 2006)\n" -"\n" -" E por fim, há um formato interno do Mercurial::\n" -"\n" -" \"1165432709 0\" (Wed Dec 6 13:18:29 2006 UTC)\n" -"\n" -" Este é o formato interno de representação de datas. unixtime é\n" -" o número de segundos desde a epoch (1970-01-01 00:00 UTC). offset\n" -" é a defasagem do fuso horário local, em segundos a oeste de UTC\n" -" (negativo para fusos horários a leste de UTC).\n" -"\n" -" O comando log também aceita intervalos de data::\n" -"\n" -" \"<{date}\" - na data fornecida, ou anterior\n" -" \">{date}\" - na data fornecida, ou posterior\n" -" \"{date} to {date}\" - um intervalo de data, incluindo os extremos\n" -" \"-{days}\" - dentro de um certo número de dias contados de hoje\n" -" " - msgid "File Name Patterns" msgstr "Padrões de nome de arquivo" -msgid "" -"\n" -" Mercurial accepts several notations for identifying one or more\n" -" files at a time.\n" -"\n" -" By default, Mercurial treats filenames as shell-style extended\n" -" glob patterns.\n" -"\n" -" Alternate pattern notations must be specified explicitly.\n" -"\n" -" To use a plain path name without any pattern matching, start it\n" -" with \"path:\". These path names must completely match starting at\n" -" the current repository root.\n" -"\n" -" To use an extended glob, start a name with \"glob:\". Globs are\n" -" rooted at the current directory; a glob such as \"``*.c``\" will\n" -" only match files in the current directory ending with \".c\".\n" -"\n" -" The supported glob syntax extensions are \"``**``\" to match any\n" -" string across path separators and \"{a,b}\" to mean \"a or b\".\n" -"\n" -" To use a Perl/Python regular expression, start a name with \"re:\".\n" -" Regexp pattern matching is anchored at the root of the repository.\n" -"\n" -" Plain examples::\n" -"\n" -" path:foo/bar a name bar in a directory named foo in the root\n" -" of the repository\n" -" path:path:name a file or directory named \"path:name\"\n" -"\n" -" Glob examples::\n" -"\n" -" glob:*.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" -" *.c any name ending in \".c\" in the current directory\n" -" **.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of the\n" -" current directory including itself.\n" -" foo/*.c any name ending in \".c\" in the directory foo\n" -" foo/**.c any name ending in \".c\" in any subdirectory of foo\n" -" including itself.\n" -"\n" -" Regexp examples::\n" -"\n" -" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" O Mercurial aceita diversas notações para identificar um ou mais\n" -" arquivos de uma vez.\n" -"\n" -" Por padrão, o Mercurial trata nomes de arquivo como padrões\n" -" estendidos de glob do shell.\n" -"\n" -" Notações alternativas de padrões devem ser especificadas\n" -" explicitamente.\n" -"\n" -" Para usar um nome simples de caminho sem qualquer casamento de\n" -" padrões, comece o nome com \"path:\". Estes nomes de caminho\n" -" devem bater completamente, a partir da raiz do repositório\n" -" atual.\n" -"\n" -" Para usar um glob estendido, comece um nome com \"glob:\". Globs\n" -" têm como raiz o diretório corrente; um glob como \"``*.c``\" baterá\n" -" com arquivos terminados em \".c\" apenas no diretório corrente.\n" -"\n" -" As sintaxes de extensão do glob suportadas são \"``**``\" para bater\n" -" com qualquer string incluindo separadores de caminho, e \"{a,b}\"\n" -" para significar \"a ou b\".\n" -"\n" -" Para usar uma expressão regular Perl/Python, comece um nome com\n" -" \"re:\". O casamento de padrões por expressão regular é feito a\n" -" partir do raiz do repositório.\n" -"\n" -" Exemplos simples::\n" -"\n" -" path:foo/bar o nome bar em um diretório chamado foo no raiz do\n" -" repositório\n" -" path:path:name um arquivo ou diretório chamado \"path:name\"\n" -"\n" -" Exemplos de glob::\n" -"\n" -" glob:*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" -" atual\n" -" *.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" -" atual\n" -" **.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" -" atual ou em qualquer subdiretório\n" -" foo/*.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" -" foo\n" -" foo/**.c qualquer nome terminado por \".c\" no diretório\n" -" foo ou em qualquer subdiretório\n" -"\n" -" Exemplos de expressão regular::\n" -"\n" -" re:.*\\.c$ qualquer nome terminado por \".c\", em qualquer\n" -" lugar no repositório\n" -"\n" -" " - msgid "Environment Variables" msgstr "Variáveis de ambiente" -msgid "" -"\n" -"HG\n" -" Path to the 'hg' executable, automatically passed when running\n" -" hooks, extensions or external tools. If unset or empty, this is\n" -" the hg executable's name if it's frozen, or an executable named\n" -" 'hg' (with %PATHEXT% [defaulting to COM/EXE/BAT/CMD] extensions on\n" -" Windows) is searched.\n" -"\n" -"HGEDITOR\n" -" This is the name of the editor to run when committing. See EDITOR.\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"HGENCODING\n" -" This overrides the default locale setting detected by Mercurial.\n" -" This setting is used to convert data including usernames,\n" -" changeset descriptions, tag names, and branches. This setting can\n" -" be overridden with the --encoding command-line option.\n" -"\n" -"HGENCODINGMODE\n" -" This sets Mercurial's behavior for handling unknown characters\n" -" while transcoding user input. The default is \"strict\", which\n" -" causes Mercurial to abort if it can't map a character. Other\n" -" settings include \"replace\", which replaces unknown characters, and\n" -" \"ignore\", which drops them. This setting can be overridden with\n" -" the --encodingmode command-line option.\n" -"\n" -"HGMERGE\n" -" An executable to use for resolving merge conflicts. The program\n" -" will be executed with three arguments: local file, remote file,\n" -" ancestor file.\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"HGRCPATH\n" -" A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n" -" separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n" -" platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n" -" from the current repository is read.\n" -"\n" -" For each element in HGRCPATH:\n" -"\n" -" - if it's a directory, all files ending with .rc are added\n" -" - otherwise, the file itself will be added\n" -"\n" -"HGUSER\n" -" This is the string used as the author of a commit. If not set,\n" -" available values will be considered in this order:\n" -"\n" -" - HGUSER (deprecated)\n" -" - hgrc files from the HGRCPATH\n" -" - EMAIL\n" -" - interactive prompt\n" -" - LOGNAME (with '@hostname' appended)\n" -"\n" -" (deprecated, use .hgrc)\n" -"\n" -"EMAIL\n" -" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" -"\n" -"LOGNAME\n" -" May be used as the author of a commit; see HGUSER.\n" -"\n" -"VISUAL\n" -" This is the name of the editor to use when committing. See EDITOR.\n" -"\n" -"EDITOR\n" -" Sometimes Mercurial needs to open a text file in an editor for a\n" -" user to modify, for example when writing commit messages. The\n" -" editor it uses is determined by looking at the environment\n" -" variables HGEDITOR, VISUAL and EDITOR, in that order. The first\n" -" non-empty one is chosen. If all of them are empty, the editor\n" -" defaults to 'vi'.\n" -"\n" -"PYTHONPATH\n" -" This is used by Python to find imported modules and may need to be\n" -" set appropriately if this Mercurial is not installed system-wide.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"HG\n" -" Caminho para o executável 'hg', automaticamente passado na\n" -" execução de ganchos, extensões ou ferramentas externas. Se não\n" -" definido ou vazio, um executável chamado 'hg' (com a extensão\n" -" com/exe/bat/cmd no Windows) é procurado.\n" -"\n" -"HGEDITOR\n" -" Este é o nome do editor usado em consolidações. Veja EDITOR.\n" -"\n" -" (obsoleto, use .hgrc)\n" -"\n" -"HGENCODING\n" -" É usado no lugar da configuração padrão de locale detectada\n" -" pelo Mercurial. Essa configuração é usada para converter dados\n" -" como nomes de usuário, descrições de changesets, nomes de\n" -" etiqueta e ramos. Essa configuração pode ser sobreposta com a\n" -" opção --encoding na linha de comando.\n" -"\n" -"HGENCODINGMODE\n" -" Essa configuração ajusta o comportamento do Mercurial no\n" -" tratamento de caracteres desconhecidos, ao codificar entradas do\n" -" usuário. O padrão é \"strict\", o que faz com que o Mercurial\n" -" aborte se ele não puder traduzir um caractere. Outros valores\n" -" incluem \"replace\", que substitui caracteres desconhecidos, e\n" -" \"ignore\", que os descarta. Essa configuração pode ser\n" -" sobreposta com a opção --encodingmode na linha de comando.\n" -"\n" -"HGMERGE\n" -" Um executável a ser usado para solucionar conflitos de mesclagem.\n" -" O programa será executado com três argumentos: arquivo local,\n" -" arquivo remoto, arquivo ancestral.\n" -"\n" -" (obsoleta, use .hgrc)\n" -"\n" -"HGRCPATH\n" -" Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n" -" O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n" -" HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n" -" plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n" -" repositório atual.\n" -"\n" -" Para cada elemento em HGRCPATH:\n" -"\n" -" - se for um diretório, todos os arquivos nesse diretório\n" -" terminados por \".rc\" serão adicionados\n" -" - caso contrário, o próprio arquivo será adicionado\n" -"\n" -"HGUSER\n" -" Esta é a string usada para o autor de uma consolidação.\n" -" Se não for definida, valores disponíveis serão considerados na\n" -" seguinte ordem:\n" -"\n" -" - HGUSER (obsoleto)\n" -" - arquivos hgrc no HGRCPATH\n" -" - EMAIL\n" -" - consulta interativa\n" -" - LOGNAME (com '@hostname' anexado)\n" -"\n" -" (obsoleto, use .hgrc)\n" -"\n" -"EMAIL\n" -" Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n" -"\n" -"LOGNAME\n" -" Pode ser usado como autor de consolidações; veja HGUSER.\n" -"\n" -"VISUAL\n" -" Este é o nome do editor a ser usado em consolidações. Veja\n" -" EDITOR.\n" -"\n" -"EDITOR\n" -" Algumas vezes o Mercurial precisa abrir em um editor um arquivo\n" -" texto para ser modificado por um usuário, por exemplo ao escrever\n" -" mensagens de consolidação. O editor usado é determinado pela\n" -" consulta às variáveis de ambiente HGEDITOR, VISUAL e EDITOR,\n" -" nessa ordem. O primeiro valor não vazio é escolhido. Se todos\n" -" estiverem vazios, o editor será o 'vi'.\n" -"\n" -"PYTHONPATH\n" -" Isto é usado pelo Python para localizar módulos importados, e\n" -" pode precisar ser ajustado apropriadamente se o Mercurial não\n" -" estiver instalado para o sistema todo.\n" -" " - msgid "Specifying Single Revisions" msgstr "Especificação de revisões únicas" -msgid "" -"\n" -" Mercurial supports several ways to specify individual revisions.\n" -"\n" -" A plain integer is treated as a revision number. Negative integers\n" -" are treated as sequential offsets from the tip, with -1 denoting\n" -" the tip, -2 denoting the revision prior to the tip, and so forth.\n" -"\n" -" A 40-digit hexadecimal string is treated as a unique revision\n" -" identifier.\n" -"\n" -" A hexadecimal string less than 40 characters long is treated as a\n" -" unique revision identifier and is referred to as a short-form\n" -" identifier. A short-form identifier is only valid if it is the\n" -" prefix of exactly one full-length identifier.\n" -"\n" -" Any other string is treated as a tag or branch name. A tag name is\n" -" a symbolic name associated with a revision identifier. A branch\n" -" name denotes the tipmost revision of that branch. Tag and branch\n" -" names must not contain the \":\" character.\n" -"\n" -" The reserved name \"tip\" is a special tag that always identifies\n" -" the most recent revision.\n" -"\n" -" The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" -" revision of an empty repository, and the parent of revision 0.\n" -"\n" -" The reserved name \".\" indicates the working directory parent. If\n" -" no working directory is checked out, it is equivalent to null. If\n" -" an uncommitted merge is in progress, \".\" is the revision of the\n" -" first parent.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" O Mercurial aceita diversas notações para identificar revisões\n" -" individuais.\n" -"\n" -" Um simples inteiro é tratado como um número de revisão. Inteiros\n" -" negativos são contados a partir da tip, com -1 denotando a tip,\n" -" -2 denotando a revisão anterior à tip, e assim por diante.\n" -"\n" -" Uma string hexadecimal de 40 dígitos é tratada como um\n" -" identificador único de revisão.\n" -"\n" -" Uma string hexadecimal de menos de 40 caracteres é tratada como\n" -" um identificador único de revisão, chamado de identificador\n" -" curto. Um identificador curto é válido apenas se for o prefixo\n" -" de um identificador completo.\n" -"\n" -" Qualquer outra string é tratada como um nome de etiqueta ou\n" -" ramo. Um nome de etiqueta é um nome simbólico associado a um\n" -" identificador de revisão. Um nome de ramo denota a revisão mais\n" -" recente de tal ramo. Nomes de etiqueta ou de ramo não podem\n" -" conter o caractere \":\".\n" -"\n" -" O nome reservado \"tip\" é uma etiqueta especial que sempre\n" -" identifica a revisão mais recente.\n" -"\n" -" O nome reservado \"null\" indica a revisão nula. Essa é a revisão\n" -" de um repositório vazio, e a revisão pai da revisão 0.\n" -"\n" -" O nome reservado \".\" indica a revisão pai do diretório de\n" -" trabalho. Se nenhum diretório de trabalho estiver selecionado,\n" -" será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n" -" \".\" será a revisão do primeiro pai.\n" -" " - msgid "Specifying Multiple Revisions" msgstr "Especificação de múltiplas revisões" -msgid "" -"\n" -" When Mercurial accepts more than one revision, they may be\n" -" specified individually, or provided as a topologically continuous\n" -" range, separated by the \":\" character.\n" -"\n" -" The syntax of range notation is [BEGIN]:[END], where BEGIN and END\n" -" are revision identifiers. Both BEGIN and END are optional. If\n" -" BEGIN is not specified, it defaults to revision number 0. If END\n" -" is not specified, it defaults to the tip. The range \":\" thus means\n" -" \"all revisions\".\n" -"\n" -" If BEGIN is greater than END, revisions are treated in reverse\n" -" order.\n" -"\n" -" A range acts as a closed interval. This means that a range of 3:5\n" -" gives 3, 4 and 5. Similarly, a range of 9:6 gives 9, 8, 7, and 6.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Quando o Mercurial aceita mais de uma revisão, elas podem ser\n" -" especificadas individualmente, ou fornecidas como uma seqüência\n" -" topologicamente contínua, separadas pelo caractere \":\".\n" -"\n" -" A sintaxe da notação de seqüência é [INÍCIO]:[FIM], onde INÍCIO\n" -" e FIM são identificadores de revisão. Tanto INÍCIO como FIM são\n" -" opcionais. Se INÍCIO não for especificado, terá como valor padrão\n" -" a revisão número 0. Se FIM não for especificado, terá como valor\n" -" padrão a revisão tip. A seqüência \":\" portanto significa\n" -" \"todas as revisões\".\n" -"\n" -" Se INÍCIO for maior que FIM, as revisões são tratadas na ordem\n" -" inversa.\n" -"\n" -" Uma seqüência age como um intervalo fechado. Isso quer dizer que\n" -" uma seqüência 3:5 nos dá 3, 4 e 5. De forma semelhante, uma\n" -" seqüência 4:2 nos dá 4, 3, e 2.\n" -" " - msgid "Diff Formats" msgstr "Formatos de diff" -msgid "" -"\n" -" Mercurial's default format for showing changes between two\n" -" versions of a file is compatible with the unified format of GNU\n" -" diff, which can be used by GNU patch and many other standard\n" -" tools.\n" -"\n" -" While this standard format is often enough, it does not encode the\n" -" following information:\n" -"\n" -" - executable status and other permission bits\n" -" - copy or rename information\n" -" - changes in binary files\n" -" - creation or deletion of empty files\n" -"\n" -" Mercurial also supports the extended diff format from the git VCS\n" -" which addresses these limitations. The git diff format is not\n" -" produced by default because a few widespread tools still do not\n" -" understand this format.\n" -"\n" -" This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" -" (e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like\n" -" file copies and renames or other things mentioned above, because\n" -" when applying a standard diff to a different repository, this\n" -" extra information is lost. Mercurial's internal operations (like\n" -" push and pull) are not affected by this, because they use an\n" -" internal binary format for communicating changes.\n" -"\n" -" To make Mercurial produce the git extended diff format, use the\n" -" --git option available for many commands, or set 'git = True' in\n" -" the [diff] section of your hgrc. You do not need to set this\n" -" option when importing diffs in this format or using them in the mq\n" -" extension.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" O formato padrão do Mercurial para exibir mudanças entre duas\n" -" versões de um arquivo é compatível com o formato unified do GNU\n" -" diff, que pode ser usado pelo GNU patch e muitos outros\n" -" utilitários padrão.\n" -"\n" -" Apesar de esse formato padrão ser muitas vezes suficiente, ele\n" -" não codifica as seguintes informações:\n" -"\n" -" - bits de execução e permissão\n" -" - informação de cópia ou renomeação\n" -" - mudanças em arquivos binários\n" -" - criação ou remoção de arquivos vazios\n" -"\n" -" O Mercurial também suporta o formato diff estendido do VCS git\n" -" que trata dessas limitações. O formato git diff não é\n" -" produzido por padrão porque há muito poucas ferramentas que\n" -" entendem esse formato.\n" -"\n" -" Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n" -" (por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n" -" exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n" -" mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n" -" aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n" -" internas do Mercurial (como push e pull) não são afetadas por\n" -" isso, porque usam um formato binário interno para comunicar\n" -" mudanças.\n" -"\n" -" Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n" -" diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n" -" defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n" -" definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n" -" usá-lo com a extensão mq.\n" -" " - msgid "Template Usage" msgstr "Uso de modelos" -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -" Mercurial allows you to customize output of commands through\n" -" templates. You can either pass in a template from the command\n" -" line, via the --template option, or select an existing\n" -" template-style (--style).\n" -"\n" -" You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" -" outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog.\n" -"\n" -" Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" -" when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" -" Usage::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -" A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" -" expansion::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -" Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" -" keywords depends on the exact context of the templater. These\n" -" keywords are usually available for templating a log-like command:\n" -"\n" -" :author: String. The unmodified author of the changeset.\n" -" :branches: String. The name of the branch on which the changeset\n" -" was committed. Will be empty if the branch name was\n" -" default.\n" -" :date: Date information. The date when the changeset was\n" -" committed.\n" -" :desc: String. The text of the changeset description.\n" -" :diffstat: String. Statistics of changes with the following\n" -" format: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -" :files: List of strings. All files modified, added, or removed\n" -" by this changeset.\n" -" :file_adds: List of strings. Files added by this changeset.\n" -" :file_mods: List of strings. Files modified by this changeset.\n" -" :file_dels: List of strings. Files removed by this changeset.\n" -" :node: String. The changeset identification hash, as a\n" -" 40-character hexadecimal string.\n" -" :parents: List of strings. The parents of the changeset.\n" -" :rev: Integer. The repository-local changeset revision\n" -" number.\n" -" :tags: List of strings. Any tags associated with the\n" -" changeset.\n" -"\n" -" The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" -" want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" -" it. Filters are functions which return a string based on the input\n" -" variable. You can also use a chain of filters to get the desired\n" -" output::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -" List of filters:\n" -"\n" -" :addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" -" every line except the last.\n" -" :age: Date. Returns a human-readable date/time difference\n" -" between the given date/time and the current\n" -" date/time.\n" -" :basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the\n" -" last component of the path after splitting by the\n" -" path separator (ignoring trailing separators). For\n" -" example, \"foo/bar/baz\" becomes \"baz\" and \"foo/bar//\"\n" -" becomes \"bar\".\n" -" :stripdir: Treat the text as path and strip a directory level,\n" -" if possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes\n" -" \"foo\".\n" -" :date: Date. Returns a date in a Unix date format, including\n" -" the timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -" :domain: Any text. Finds the first string that looks like an\n" -" email address, and extracts just the domain\n" -" component. Example: 'User <user@example.com>' becomes\n" -" 'example.com'.\n" -" :email: Any text. Extracts the first string that looks like\n" -" an email address. Example: 'User <user@example.com>'\n" -" becomes 'user@example.com'.\n" -" :escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters\n" -" \"&\", \"<\" and \">\" with XML entities.\n" -" :fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns.\n" -" :fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns.\n" -" :firstline: Any text. Returns the first line of text.\n" -" :nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty.\n" -" :hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers:\n" -" \"1157407993 25200\" (Unix timestamp, timezone offset).\n" -" :isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -" :isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" -" seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the\n" -" rfc3339date filter.\n" -" :localdate: Date. Converts a date to local date.\n" -" :obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a\n" -" sequence of XML entities.\n" -" :person: Any text. Returns the text before an email address.\n" -" :rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in\n" -" email headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -" :rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" -" specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -" :short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset\n" -" hash, i.e. a 12-byte hexadecimal string.\n" -" :shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\".\n" -" :strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace.\n" -" :tabindent: Any text. Returns the text, with every line except\n" -" the first starting with a tab character.\n" -" :urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For\n" -" example, \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\".\n" -" :user: Any text. Returns the user portion of an email\n" -" address.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -" usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -" comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -" modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -" Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -" ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -" Três estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -" (o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact\n" -" e changelog. Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -" Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -" variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -" Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -" disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -" modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -" modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -" :author: String. O autor do changeset, sem modificações.\n" -" :branches: String. O nome do ramo no qual o changeset foi\n" -" consolidado. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -" :date: Informação de data. A data de consolidação do changeset.\n" -" :desc: String. O texto da descrição do changeset.\n" -" :diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -" :files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por este changeset.\n" -" :file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por este\n" -" changeset.\n" -" :file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por este\n" -" changeset.\n" -" :file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por este\n" -" changeset.\n" -" :node: String. O hash de identificação do changeset, como uma\n" -" string hexadecimal de 40 caracteres.\n" -" :parents: Lista de strings. Os pais do changeset.\n" -" :rev: Inteiro. O número de revisão do changeset no\n" -" repositório local.\n" -" :tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas ao\n" -" changeset.\n" -"\n" -" A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -" Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -" filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -" string baseada na variável de entrada. Você também pode encadear\n" -" filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -" Lista de filtros:\n" -"\n" -" :addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -" :age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -" :basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -" :date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -" :stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -" :domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" 'User <user@example.com>' se torna 'example.com'.\n" -" :email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" 'User <user@example.com>' se torna 'user@example.com'.\n" -" :escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -" :fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -" :fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -" :firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -" :nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -" :hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -" :isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601: \"2009-08-18\n" -" 13:00 +0200\".\n" -" :localdate: Data. Converte para data local.\n" -" :obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -" :person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -" :rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -" :rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da Internet\n" -" especificado na RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -" :short: Hash do changeset. Devolve a forma curta do hash de\n" - -" um changeset, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -" :shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -" :strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -" :tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -" :urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -" :user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" -" " - msgid "URL Paths" msgstr "Caminhos URL" -msgid "" -"\n" -" Valid URLs are of the form::\n" -"\n" -" local/filesystem/path[#revision]\n" -" file://local/filesystem/path[#revision]\n" -" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" -"\n" -" Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" -" repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" -" incoming --bundle').\n" -"\n" -" An optional identifier after # indicates a particular branch, tag,\n" -" or changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" -" revisions'.\n" -"\n" -" Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are\n" -" only possible if the feature is explicitly enabled on the remote\n" -" Mercurial server.\n" -"\n" -" Some notes about using SSH with Mercurial:\n" -"\n" -" - SSH requires an accessible shell account on the destination\n" -" machine and a copy of hg in the remote path or specified with as\n" -" remotecmd.\n" -" - path is relative to the remote user's home directory by default.\n" -" Use an extra slash at the start of a path to specify an absolute\n" -" path::\n" -"\n" -" ssh://example.com//tmp/repository\n" -"\n" -" - Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right\n" -" thing to do is to configure it in your ~/.ssh/config, e.g.::\n" -"\n" -" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" -" Compression no\n" -" Host *\n" -" Compression yes\n" -"\n" -" Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc\n" -" or with the --ssh command line option.\n" -"\n" -" These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under\n" -" the [paths] section like so::\n" -"\n" -" [paths]\n" -" alias1 = URL1\n" -" alias2 = URL2\n" -" ...\n" -"\n" -" You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" -" example 'hg pull alias1' would pull from the 'alias1' path).\n" -"\n" -" Two path aliases are special because they are used as defaults\n" -" when you do not provide the URL to a command:\n" -"\n" -" default:\n" -" When you create a repository with hg clone, the clone command\n" -" saves the location of the source repository as the new\n" -" repository's 'default' path. This is then used when you omit\n" -" path from push- and pull-like commands (including incoming and\n" -" outgoing).\n" -"\n" -" default-push:\n" -" The push command will look for a path named 'default-push', and\n" -" prefer it over 'default' if both are defined.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" URLs válidas são da forma::\n" -"\n" -" caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" -" file://caminho/no/sistema/de/arquivos/local[#revisão]\n" -" http://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" -" https://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" -" ssh://[usuário[:senha]@]servidor[:porta]/[caminho][#revisão]\n" -"\n" -" Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" -" repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" -" 'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle').\n" -"\n" -" Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n" -" changeset do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n" -" help revisions'.\n" -"\n" -" Certas funcionalidades, como o push para URLs http:// e https://\n" -" são possíveis apenas se forem explicitamente habilitadas no\n" -" servidor remoto do Mercurial.\n" -"\n" -" Algumas notas sobre o uso de SSH com o Mercurial:\n" -"\n" -" - o SSH necessita de uma conta shell acessível na máquina de\n" -" destino e uma cópia do hg no caminho de execução remoto ou\n" -" especificado em remotecmd.\n" -" - o caminho é por padrão relativo ao diretório home do usuário\n" -" remoto.\n" -" Use uma barra extra no início de um caminho para especificar um\n" -" caminho absoluto::\n" -"\n" -" ssh://exemplo.com//tmp/repositorio\n" -"\n" -" - o Mercurial não usa sua própria compressão via SSH; a coisa\n" -" certa a fazer é configurá-la em seu ~/.ssh/config, por exemplo::\n" -"\n" -" Host *.minharedelocal.exemplo.com\n" -" Compression no\n" -" Host *\n" -" Compression yes\n" -"\n" -" Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n" -" em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh .\n" -"\n" -" Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n" -" de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::\n" -"\n" -" [paths]\n" -" apelido1 = URL1\n" -" apelido2 = URL2\n" -" ...\n" -"\n" -" Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n" -" URL (por exemplo 'hg pull apelido1' iria trazer revisões do\n" -" caminho 'alias1').\n" -"\n" -" Dois apelidos de caminho são especiais por serem usados como\n" -" valores padrão quando você não fornece a URL para um comando:\n" -"\n" -" default:\n" -" Quando você cria um repositório com hg clone, o comando clone\n" -" grava a localização do repositório de origem como o novo\n" -" caminho 'default' do repositório. Ele é então usado quando você\n" -" omitir o caminho de comandos semelhantes ao push e ao pull\n" -" (incluindo incoming e outgoing).\n" -"\n" -" default-push:\n" -" O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n" -" e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" -" " - msgid "Using additional features" msgstr "Usando funcionalidades adicionais" @@ -10541,31 +10231,21 @@ msgid "clone from remote to remote not supported" msgstr "clone de origem remota para destino remoto não suportado" -msgid "updated" -msgstr "atualizados" - -msgid "merged" -msgstr "mesclados" - -msgid "removed" -msgstr "removidos" - -msgid "unresolved" -msgstr "não resolvidos" - -#, python-format -msgid "%d files %s" -msgstr "%d arquivos %s" +#, python-format +msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" +msgstr "" +"%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d " +"arquivos não resolvidos\n" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n" msgid "" -"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg up --clean' to " +"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " "abandon\n" msgstr "" -"use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg up --" -"clean' para abandonar\n" +"use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos ou 'hg " +"update -C' para abandonar\n" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "(mesclagem de ramo, não esqueça de consolidar)\n" @@ -10639,32 +10319,12 @@ msgid "unsupported URL component: \"%s\"" msgstr "componente de URL não suportado: \"%s\"" -#, python-format -msgid "using %s\n" -msgstr "usando %s\n" - -#, python-format -msgid "capabilities: %s\n" -msgstr "funcionalidades: %s\n" - msgid "operation not supported over http" msgstr "operação não suportada sobre http" -#, python-format -msgid "sending %s command\n" -msgstr "enviando comando %s\n" - -#, python-format -msgid "sending %s bytes\n" -msgstr "enviando %s bytes\n" - msgid "authorization failed" msgstr "autorização falhou" -#, python-format -msgid "http error while sending %s command\n" -msgstr "erro http ao enviar comando %s\n" - msgid "http error, possibly caused by proxy setting" msgstr "erro http, possivelmente causado pela configuração de proxy" @@ -10673,10 +10333,6 @@ msgstr "URL real é %s\n" #, python-format -msgid "requested URL: '%s'\n" -msgstr "URL pedida: '%s'\n" - -#, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" msgstr "'%s' não parece ser um repositório hg" @@ -10751,10 +10407,6 @@ msgid "unknown revision '%s'" msgstr "revisão desconhecida '%s'" -#, python-format -msgid "filtering %s through %s\n" -msgstr "filtrando %s através de %s\n" - msgid "journal already exists - run hg recover" msgstr "journal já existe - execute hg recover" @@ -10786,14 +10438,6 @@ msgid "working directory of %s" msgstr "diretório de trabalho de %s" -#, python-format -msgid " %s: searching for copy revision for %s\n" -msgstr " %s: procurando por revisão de cópia para %s\n" - -#, python-format -msgid " %s: copy %s:%s\n" -msgstr " %s: cópia %s:%s\n" - msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" msgstr "" "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (não especifique " @@ -10862,43 +10506,8 @@ msgid "searching for changes\n" msgstr "procurando por mudanças\n" -#, python-format -msgid "examining %s:%s\n" -msgstr "examinando %s:%s\n" - -msgid "branch already found\n" -msgstr "ramo já encontrado\n" - -#, python-format -msgid "found incomplete branch %s:%s\n" -msgstr "encontrado ramo incompleto %s:%s\n" - -#, python-format -msgid "found new changeset %s\n" -msgstr "encontrado novo changeset %s\n" - -#, python-format -msgid "request %d: %s\n" -msgstr "pedido %d: %s\n" - -#, python-format -msgid "received %s:%s\n" -msgstr "recebido %s:%s\n" - -#, python-format -msgid "narrowing %d:%d %s\n" -msgstr "estreitando %d:%d %s\n" - -#, python-format -msgid "found new branch changeset %s\n" -msgstr "encontrado novo changeset de ramo %s\n" - -#, python-format -msgid "narrowed branch search to %s:%s\n" -msgstr "estreitou a busca de ramos para %s:%s\n" - msgid "already have changeset " -msgstr "já possui o changeset " +msgstr "já possui a revisão " msgid "warning: repository is unrelated\n" msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n" @@ -10906,16 +10515,6 @@ msgid "repository is unrelated" msgstr "repositório não é relacionado" -msgid "found new changesets starting at " -msgstr "encontrados novos changesets com início em " - -#, python-format -msgid "%d total queries\n" -msgstr "%d consultas no total\n" - -msgid "common changesets up to " -msgstr "changesets comuns até " - msgid "requesting all changes\n" msgstr "pedindo todas as mudanças\n" @@ -10941,21 +10540,14 @@ #, python-format msgid "%d changesets found\n" -msgstr "%d changesets encontrados\n" - -msgid "list of changesets:\n" -msgstr "lista de changesets:\n" +msgstr "%d revisões encontradas\n" #, python-format msgid "empty or missing revlog for %s" msgstr "revlog vazio ou não encontrado para %s" -#, python-format -msgid "add changeset %s\n" -msgstr "adicionando changeset %s\n" - msgid "adding changesets\n" -msgstr "adicionando changesets\n" +msgstr "adicionando revisões\n" msgid "received changelog group is empty" msgstr "grupo de changelogs recebido é vazio" @@ -10966,10 +10558,6 @@ msgid "adding file changes\n" msgstr "adicionando mudanças em arquivos\n" -#, python-format -msgid "adding %s revisions\n" -msgstr "adicionando %s revisões\n" - msgid "received file revlog group is empty" msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio" @@ -10979,10 +10567,7 @@ #, python-format msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" -msgstr "adicionados %d changesets com %d mudanças em %d arquivos%s\n" - -msgid "updating the branch cache\n" -msgstr "atualizando o cache de ramos\n" +msgstr "adicionadas %d revisões com %d mudanças em %d arquivos%s\n" msgid "Unexpected response from remote server:" msgstr "Resposta inesperada do servidor remoto:" @@ -11004,10 +10589,6 @@ msgstr "%d arquivos para transferir, %s de dados\n" #, python-format -msgid "adding %s (%s)\n" -msgstr "adicionando %s (%s)\n" - -#, python-format msgid "transferred %s in %.1f seconds (%s/sec)\n" msgstr "transferidos %s em %.1f segundos (%s/s)\n" @@ -11094,14 +10675,6 @@ msgstr "examinando manifestos\n" #, python-format -msgid " overwrite %s partial %s\n" -msgstr " sobrescrito %s parcial %s\n" - -#, python-format -msgid " ancestor %s local %s remote %s\n" -msgstr " ancestral %s local %s remoto %s\n" - -#, python-format msgid "" " local changed %s which remote deleted\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" @@ -11127,10 +10700,6 @@ msgstr "(&D) apagada" #, python-format -msgid "preserving %s for resolve of %s\n" -msgstr "preservando %s para resolução de %s\n" - -#, python-format msgid "update failed to remove %s: %s!\n" msgstr "update falhou ao remover %s: %s!\n" @@ -11179,13 +10748,6 @@ msgstr "impossível criar %s: impossível criar diretório de destino" #, python-format -msgid "found patch at byte %d\n" -msgstr "encontrado patch no byte %d\n" - -msgid "patch generated by hg export\n" -msgstr "patch criado por hg export\n" - -#, python-format msgid "unable to find '%s' for patching\n" msgstr "incapaz de localizar '%s' para modificação\n" @@ -11256,10 +10818,6 @@ msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s" #, python-format -msgid "no valid hunks found; trying with %r instead\n" -msgstr "nenhum trecho válido encontrado; tentando com %r\n" - -#, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n" @@ -11272,13 +10830,6 @@ msgstr "morto pelo sinal %d" #, python-format -msgid "stopped by signal %d" -msgstr "parado pelo sinal %d" - -msgid "invalid exit code" -msgstr "código de saída inválido" - -#, python-format msgid "saving bundle to %s\n" msgstr "salvando bundle em %s\n" @@ -11349,12 +10900,12 @@ msgid "could not create remote repo" msgstr "não foi possível criar repositório remoto" +msgid "no suitable response from remote hg" +msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto" + msgid "remote: " msgstr "remoto: " -msgid "no suitable response from remote hg" -msgstr "nenhuma resposta adequada do hg remoto" - #, python-format msgid "push refused: %s" msgstr "envio recusado: %s" @@ -11372,17 +10923,6 @@ msgid "invalid entry in fncache, line %s" msgstr "entrada inválida na fncache, linha %s" -msgid "scanning\n" -msgstr "lendo\n" - -#, python-format -msgid "%d files, %d bytes to transfer\n" -msgstr "%d arquivos, %d bytes para transferir\n" - -#, python-format -msgid "sending %s (%d bytes)\n" -msgstr "enviando %s (%d bytes)\n" - #, python-format msgid "" " subrepository sources for %s differ\n" @@ -11532,10 +11072,6 @@ msgstr "autenticação http: usuário %s, senha %s\n" #, python-format -msgid "proxying through http://%s:%s\n" -msgstr "usando proxy através de http://%s:%s\n" - -#, python-format msgid "command '%s' failed: %s" msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s" @@ -11642,11 +11178,11 @@ #, python-format msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d" -msgstr "revisão %d aponta para changeset inexistente %d" +msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d" #, python-format msgid "rev %d points to unexpected changeset %d" -msgstr "revisão %d aponta para changeset inesperado %d" +msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d" #, python-format msgid " (expected %s)" @@ -11673,18 +11209,18 @@ msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n" msgid "checking changesets\n" -msgstr "checando changesets\n" +msgstr "checando revisões\n" #, python-format msgid "unpacking changeset %s" -msgstr "desempacotando changeset %s" +msgstr "desempacotando revisão %s" msgid "checking manifests\n" msgstr "checando manifestos\n" #, python-format msgid "%s not in changesets" -msgstr "%s não está em changesets" +msgstr "%s não está em revisões" msgid "file without name in manifest" msgstr "arquivo sem nome no manifesto" @@ -11694,17 +11230,17 @@ msgstr "lendo alterações no manifesto %s" msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" -msgstr "checagem cruzada de arquivos no changeset e no manifesto\n" +msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n" #, python-format msgid "changeset refers to unknown manifest %s" -msgstr "changeset se refere a manifesto desconhecido %s" +msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s" msgid "in changeset but not in manifest" -msgstr "no changeset mas não no manifesto" +msgstr "na revisão mas não no manifesto" msgid "in manifest but not in changeset" -msgstr "no manifesto mas não no changeset" +msgstr "no manifesto mas não na revisão" msgid "checking files\n" msgstr "checando arquivos\n" @@ -11733,6 +11269,10 @@ msgstr "descompactando %s" #, python-format +msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s" +msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s" + +#, python-format msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s" msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando" @@ -11754,7 +11294,7 @@ #, python-format msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n" -msgstr "%d arquivos, %d changesets, %d revisões ao todo\n" +msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n" #, python-format msgid "%d warnings encountered!\n" @@ -11766,7 +11306,7 @@ #, python-format msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n" -msgstr "(primeiro changeset danificado parece ser %d)\n" +msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n" msgid "user name not available - set USERNAME environment variable" msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"