Mercurial > hg
changeset 13486:16725043a6fc stable
i18n-pt_BR: synchronized with 9f2c407caf34
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Wed, 23 Feb 2011 12:57:09 -0300 |
parents | d8f31196a490 |
children | 703717eb112c |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 38 insertions(+), 11 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Wed Feb 23 15:35:44 2011 +0100 +++ b/i18n/pt_BR.po Wed Feb 23 12:57:09 2011 -0300 @@ -7093,8 +7093,12 @@ msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle" #, python-format -msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)" -msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)" +msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)" +msgstr "dados recebidos terminaram inesperadamente (%d bytes obtidos, %d esperados)" + +#, python-format +msgid "invalid chunk length %d" +msgstr "comprimento de trecho inválido %d" #, python-format msgid "%s: not a Mercurial bundle" @@ -9044,6 +9048,9 @@ msgid "cannot combine --bundle and --subrepos" msgstr "não é possível combinar --bundle e --subrepos" +msgid "remote doesn't support bookmarks\n" +msgstr "o repositório remoto não suporta marcadores\n" + msgid "create a new repository in the given directory" msgstr "cria um novo repositório no diretório pedido" @@ -10148,6 +10155,14 @@ msgstr "%d de saída" #, python-format +msgid "%d incoming bookmarks" +msgstr "%d marcadores a serem trazidos" + +#, python-format +msgid "%d outgoing bookmarks" +msgstr "%d marcadores a serem enviados" + +#, python-format msgid "remote: %s\n" msgstr "remoto: %s\n" @@ -14870,12 +14885,12 @@ msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n" #, python-format -msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n" -msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n" - -#, python-format -msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n" -msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s)\n" +msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n" +msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n" + +#, python-format +msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n" +msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s)\n" msgid "rolling back unknown transaction\n" msgstr "desfazendo transação desconhecida\n" @@ -14884,6 +14899,14 @@ msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n" +#, python-format +msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n" +msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado nas revisões %d e %d\n" + +#, python-format +msgid "working directory now based on revision %d\n" +msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado na revisão %d\n" + msgid "no rollback information available\n" msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n" @@ -15165,6 +15188,10 @@ msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" msgstr "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as mudanças)" +#, python-format +msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'" +msgstr "mudanças não consolidadas pendentes no sub-repositório '%s'" + msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)" msgstr "atravessa ramos (mescle os ramos ou use --clean para descartar mudanças)" @@ -16415,15 +16442,15 @@ msgid "look up remote revision" msgstr "procurar revisão remota" +msgid "push failed (unexpected response):" +msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" + msgid "look up remote changes" msgstr "procurar mudanças remotas" msgid "push failed:" msgstr "o push falhou:" -msgid "push failed (unexpected response):" -msgstr "o push falhou (resposta inesperada):" - msgid "options:" msgstr "opções:"