i18n-pt_BR: synchronized with
9f2c407caf34
--- a/i18n/pt_BR.po Wed Feb 23 15:35:44 2011 +0100
+++ b/i18n/pt_BR.po Wed Feb 23 12:57:09 2011 -0300
@@ -7093,8 +7093,12 @@
msgstr "não é possível criar novo repositório de bundle"
#, python-format
-msgid "premature EOF reading chunk (got %d bytes, expected %d)"
-msgstr "fim de arquivo prematuro lendo trecho (%d bytes obtidos, %d esperados)"
+msgid "stream ended unexpectedly (got %d bytes, expected %d)"
+msgstr "dados recebidos terminaram inesperadamente (%d bytes obtidos, %d esperados)"
+
+#, python-format
+msgid "invalid chunk length %d"
+msgstr "comprimento de trecho inválido %d"
#, python-format
msgid "%s: not a Mercurial bundle"
@@ -9044,6 +9048,9 @@
msgid "cannot combine --bundle and --subrepos"
msgstr "não é possível combinar --bundle e --subrepos"
+msgid "remote doesn't support bookmarks\n"
+msgstr "o repositório remoto não suporta marcadores\n"
+
msgid "create a new repository in the given directory"
msgstr "cria um novo repositório no diretório pedido"
@@ -10148,6 +10155,14 @@
msgstr "%d de saída"
#, python-format
+msgid "%d incoming bookmarks"
+msgstr "%d marcadores a serem trazidos"
+
+#, python-format
+msgid "%d outgoing bookmarks"
+msgstr "%d marcadores a serem enviados"
+
+#, python-format
msgid "remote: %s\n"
msgstr "remoto: %s\n"
@@ -14870,12 +14885,12 @@
msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n"
#, python-format
-msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n"
-msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n"
-
-#, python-format
-msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n"
-msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s)\n"
+msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s: %s)\n"
+msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository tip rolled back to revision %s (undo %s)\n"
+msgstr "executando rollback da tip do repositório para a revisão %s (desfazimento de %s)\n"
msgid "rolling back unknown transaction\n"
msgstr "desfazendo transação desconhecida\n"
@@ -14884,6 +14899,14 @@
msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n"
msgstr "O ramo nomeado não pode ser redefinido, o ramo corrente ainda é: %s\n"
+#, python-format
+msgid "working directory now based on revisions %d and %d\n"
+msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado nas revisões %d e %d\n"
+
+#, python-format
+msgid "working directory now based on revision %d\n"
+msgstr "o diretório de trabalho está agora baseado na revisão %d\n"
+
msgid "no rollback information available\n"
msgstr "nenhuma informação de desfazimento disponível\n"
@@ -15165,6 +15188,10 @@
msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)"
msgstr "alterações não consolidadas pendentes (use 'hg status' para listar as mudanças)"
+#, python-format
+msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
+msgstr "mudanças não consolidadas pendentes no sub-repositório '%s'"
+
msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
msgstr "atravessa ramos (mescle os ramos ou use --clean para descartar mudanças)"
@@ -16415,15 +16442,15 @@
msgid "look up remote revision"
msgstr "procurar revisão remota"
+msgid "push failed (unexpected response):"
+msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
+
msgid "look up remote changes"
msgstr "procurar mudanças remotas"
msgid "push failed:"
msgstr "o push falhou:"
-msgid "push failed (unexpected response):"
-msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
-
msgid "options:"
msgstr "opções:"