changeset 24887:194207694def stable

i18n-pt_BR: synchronized with 89fe9921511f
author Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>
date Wed, 29 Apr 2015 16:43:02 -0300
parents e530cde6d115
children 759d8bfa1abe
files i18n/pt_BR.po
diffstat 1 files changed, 501 insertions(+), 19 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po	Tue Apr 28 17:38:02 2015 -0700
+++ b/i18n/pt_BR.po	Wed Apr 29 16:43:02 2015 -0300
@@ -34,7 +34,7 @@
 "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:06-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-22 23:07-0300\n"
 "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>\n"
-"Language-Team: en_US <>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -4525,18 +4525,18 @@
 msgid ""
 "Histedit rule lines are truncated to 80 characters by default. You\n"
 "can customise this behaviour by setting a different length in your\n"
-"configuration file:"
+"configuration file::"
 msgstr ""
 "As linhas de edição de histórico são por padrão truncadas em 80\n"
 "caracteres. Você pode personalizar este comportamento definindo\n"
-"um comprimento diferente em seu arquivo de configuração:"
-
-msgid ""
-"[histedit]\n"
-"linelen = 120      # truncate rule lines at 120 characters\n"
-msgstr ""
-"[histedit]\n"
-"linelen = 120      # trunca linhas de edição em 120 caracteres\n"
+"um comprimento diferente em seu arquivo de configuração::"
+
+msgid ""
+"  [histedit]\n"
+"  linelen = 120      # truncate rule lines at 120 characters\n"
+msgstr ""
+"  [histedit]\n"
+"  linelen = 120      # trunca linhas de edição em 120 caracteres\n"
 
 #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated
 #, python-format
@@ -9417,8 +9417,8 @@
 msgid "show patch"
 msgstr "mostra o patch"
 
-msgid "interactive mode, only works while creating a shelve"
-msgstr "modo interativo, funciona apenas ao criar uma shelve"
+msgid "interactive mode, only works while creating a shelve(EXPERIMENTAL)"
+msgstr "modo interativo, funciona apenas ao criar uma shelve (EXPERIMENTAL)"
 
 msgid "output diffstat-style summary of changes"
 msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat"
@@ -15185,8 +15185,8 @@
 msgid "revert to the specified revision"
 msgstr "reverte para a revisão especificada"
 
-msgid "interactively select the changes"
-msgstr "seleção interativa de alterações"
+msgid "interactively select the changes (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "seleção interativa de alterações (EXPERIMENTAL)"
 
 msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..."
 msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..."
@@ -17196,6 +17196,9 @@
 msgid "DEPRECATED"
 msgstr "OBSOLETO"
 
+msgid "EXPERIMENTAL"
+msgstr "EXPERIMENTAL"
+
 msgid " ([+] can be repeated)"
 msgstr " ([+] pode ser repetido)"
 
@@ -22661,7 +22664,7 @@
 "    local que não estão em um repositório remoto são enviadas para esse\n"
 "    repositório remoto.\n"
 "    Note que essa operação apenas adiciona ao repositório remoto revisões\n"
-"    já consolidadas localmente; mudanças não consolidadas  da cópia de\n"
+"    já consolidadas localmente; mudanças não consolidadas da cópia de\n"
 "    trabalho não são enviadas. Veja :hg:`help push`."
 
 msgid ""
@@ -24761,13 +24764,11 @@
 msgid ""
 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
 "    specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n"
-"    elements. Git subrepositories do not support --include/--exclude.\n"
-"    Subversion subrepositories are currently silently ignored."
+"    elements. Subversion subrepositories are currently silently ignored."
 msgstr ""
 ":diff: diff não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n"
 "    ser que -S/--subrepos seja especificado. As mudanças são exibidas\n"
-"    normalmente nos sub-repositórios do Mercurial. Sub-repositórios do\n"
-"    Git não suportam --include/--exclude.\n"
+"    normalmente nos elementos em sub-repositórios.\n"
 "    Sub-repositórios do Subversion são no momento silenciosamente\n"
 "    ignorados."
 
@@ -25359,10 +25360,491 @@
 msgid "cannot start server at '%s:%d': %s"
 msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s"
 
+msgid ""
+"\n"
+"    /log[/{revision}[/{path}]]\n"
+"    --------------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /log[/{revisão}[/{caminho}]]\n"
+"    ----------------------------"
+
+msgid "    Show repository or file history."
+msgstr "    Exibe histórico do repositório ou de um arquivo."
+
+msgid ""
+"    For URLs of the form ``/log/{revision}``, a list of changesets starting at\n"
+"    the specified changeset identifier is shown. If ``{revision}`` is not\n"
+"    defined, the default is ``tip``. This form is equivalent to the\n"
+"    ``changelog`` handler."
+msgstr ""
+"    Para URLs da forma ``/log/{revisão}``, é exibida uma lista de\n"
+"    revisões começando no identificador de revisão especificado.\n"
+"    Se ``{revisão}`` não for definida, o padrão é ``tip``.\n"
+"    Esta forma é equivalente ao comando ``changelog``."
+
+msgid ""
+"    For URLs of the form ``/log/{revision}/{file}``, the history for a specific\n"
+"    file will be shown. This form is equivalent to the ``filelog`` handler."
+msgstr ""
+"    Para URLs da forma ``/log/{revisão}/{arquivo}``, será exibido\n"
+"    o histórico do arquivo especificado.\n"
+"    Esta forma é equivalente ao comando ``filelog``."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /file/{revision}[/{path}]\n"
+"    -------------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /file/{revisão}[/{caminho}]\n"
+"    ---------------------------"
+
+msgid "    Show information about a directory or file in the repository."
+msgstr ""
+"    Mostra informações sobre um diretório ou arquivo no\n"
+"    repositório."
+
+msgid "    Info about the ``path`` given as a URL parameter will be rendered."
+msgstr ""
+"    As informações serão relativas ao parâmetro ``arquivo``\n"
+"    da URL."
+
+msgid ""
+"    If ``path`` is a directory, information about the entries in that\n"
+"    directory will be rendered. This form is equivalent to the ``manifest``\n"
+"    handler."
+msgstr ""
+"    Se ``caminho`` for um diretório, serão renderizadas informações\n"
+"    sobre as entradas sob esse diretório. Esta forma é equivalente\n"
+"    ao comando ``manifest``."
+
+msgid ""
+"    If ``path`` is a file, information about that file will be shown via\n"
+"    the ``filerevision`` template."
+msgstr ""
+"    Se ``caminho`` for um arquivo, serão exibidas informações sobre\n"
+"    esse arquivo através do modelo ``filerevision``."
+
+msgid ""
+"    If ``path`` is not defined, information about the root directory will\n"
+"    be rendered."
+msgstr ""
+"    Se ``caminho`` não for definido, serão exibidas informações\n"
+"    sobre o diretório raiz.."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /changelog[/{revision}]\n"
+"    -----------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /changelog[/{revisão}]\n"
+"    ----------------------"
+
+msgid "    Show information about multiple changesets."
+msgstr "    Mostra informações sobre múltiplas revisões."
+
+msgid ""
+"    If the optional ``revision`` URL argument is absent, information about\n"
+"    all changesets starting at ``tip`` will be rendered. If the ``revision``\n"
+"    argument is present, changesets will be shown starting from the specified\n"
+"    revision."
+msgstr ""
+"    Se o parâmetro opcional ``revisão`` estiver ausente, serão\n"
+"    exibidas informações sobre todas as revisões a partir da\n"
+"    ``tip``. Se ``revisão`` estiver presente, serão mostradas\n"
+"    as revisões a partir da revisão pedida."
+
+msgid ""
+"    If ``revision`` is absent, the ``rev`` query string argument may be\n"
+"    defined. This will perform a search for changesets."
+msgstr ""
+"    Se ``revisão`` estiver ausente, o argumento da string de consulta\n"
+"    ``rev`` poderá ser definido. Isto realizará uma busca por revisões."
+
+msgid ""
+"    The argument for ``rev`` can be a single revision, a revision set,\n"
+"    or a literal keyword to search for in changeset data (equivalent to\n"
+"    :hg:`log -k`)."
+msgstr ""
+"    O argumento para ``rev`` pode ser uma única revisão, um revset\n"
+"    ou uma palavra chave literal a ser localizada nos dados das\n"
+"    revisões (equivalente a :hg:`log -k`)."
+
+msgid ""
+"    The ``revcount`` query string argument defines the maximum numbers of\n"
+"    changesets to render."
+msgstr ""
+"    O argumento da string de consulta ``revcount`` define o número\n"
+"    máximo de revisões a serem exibidas."
+
+msgid "    For non-searches, the ``changelog`` template will be rendered."
+msgstr ""
+"    Caso não seja especificada uma busca, será renderizado o modelo\n"
+"    ``changelog``."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /shortlog\n"
+"    ---------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /shortlog\n"
+"    ---------"
+
+msgid "    Show basic information about a set of changesets."
+msgstr "    Mostra informações básicas sobre um conjunto de revisões."
+
+msgid ""
+"    This accepts the same parameters as the ``changelog`` handler. The only\n"
+"    difference is the ``shortlog`` template will be rendered instead of the\n"
+"    ``changelog`` template."
+msgstr ""
+"    Aceita os mesmos parâmetros do comando ``changelog``.\n"
+"    A única diferença é que a renderização usará o modelo\n"
+"    ``shortlog`` ao invés do ``changelog``."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /changeset[/{revision}]\n"
+"    -----------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /changeset[/{revisão}]\n"
+"    ----------------------"
+
+msgid "    Show information about a single changeset."
+msgstr "    Mostra informações sobre uma única revisão."
+
+msgid ""
+"    A URL path argument is the changeset identifier to show. See ``hg help\n"
+"    revisions`` for possible values. If not defined, the ``tip`` changeset\n"
+"    will be shown."
+msgstr ""
+"    O argumento ``revisão`` especifica o identificador da revisão a\n"
+"    ser exibida. Veja ``hg help revisions`` para os valores aceitos.\n"
+"    Se não for definida, a revisão ``tip`` será exibida."
+
+msgid ""
+"    The ``changeset`` template is rendered. Contents of the ``changesettag``,\n"
+"    ``changesetbookmark``, ``filenodelink``, ``filenolink``, and the many\n"
+"    templates related to diffs may all be used to produce the output."
+msgstr ""
+"    Usa o modelo ``changeset``. Os modelos ``changesettag``,\n"
+"    ``changesetbookmark``, ``filenodelink``, ``filenolink``\n"
+"    e os diversos modelos relacionados a diffs podem ser\n"
+"    usados para a exibição."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /manifest[/{revision}[/{path}]]\n"
+"    -------------------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /manifest[/{revisão}[/{caminho}]]\n"
+"    ---------------------------------"
+
+msgid "    Show information about a directory."
+msgstr "    Mostra informações sobre um diretório."
+
+msgid ""
+"    If the URL path arguments are omitted, information about the root\n"
+"    directory for the ``tip`` changeset will be shown."
+msgstr ""
+"    Se os argumentos da URL forem omitidos, serão exibidas informações\n"
+"    sobre o diretório raiz na revisão ``tip``."
+
+msgid ""
+"    Because this handler can only show information for directories, it\n"
+"    is recommended to use the ``file`` handler instead, as it can handle both\n"
+"    directories and files."
+msgstr ""
+"    Como este comando só pode mostrar informações sobre diretórios,\n"
+"    recomenda-se usar o comando ``file``, que é capaz de mostrar\n"
+"    tanto diretórios como arquivos."
+
+msgid "    The ``manifest`` template will be rendered for this handler."
+msgstr "    Renderiza usando o modelo ``manifest``."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /tags\n"
+"    -----"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /tags\n"
+"    -----"
+
+msgid "    Show information about tags."
+msgstr "    Mostra informações sobre etiquetas."
+
+msgid "    No arguments are accepted."
+msgstr "    Este comando não recebe argumentos."
+
+msgid "    The ``tags`` template is rendered."
+msgstr "    Renderiza usando o modelo ``tags``."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /bookmarks\n"
+"    ----------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /bookmarks\n"
+"    ----------"
+
+msgid "    Show information about bookmarks."
+msgstr "    Mostra informações sobre marcadores."
+
+msgid "    The ``bookmarks`` template is rendered."
+msgstr "    Renderiza usando o modelo ``bookmarks``."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /branches\n"
+"    ---------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /branches\n"
+"    ---------"
+
+msgid "    Show information about branches."
+msgstr "    Mostra informações sobre ramos."
+
+msgid ""
+"    All known branches are contained in the output, even closed branches."
+msgstr ""
+"    São exibidas informações sobre todos os ramos conhecidos,\n"
+"    inclusive ramos fechados."
+
+msgid "    The ``branches`` template is rendered."
+msgstr "    Renderiza usando o modelo ``branches``."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /summary\n"
+"    --------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /summary\n"
+"    --------"
+
+msgid "    Show a summary of repository state."
+msgstr "    Mostra um resumo do restado do repositório."
+
+msgid ""
+"    Information about the latest changesets, bookmarks, tags, and branches\n"
+"    is captured by this handler."
+msgstr ""
+"    Exibe informações sobre as últimas revisões, marcadores,\n"
+"    etiquetas e ramos."
+
+msgid "    The ``summary`` template is rendered."
+msgstr "    Renderiza usando o modelo ``summary``."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /diff/{revision}/{path}\n"
+"    -----------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /diff/{revisão}/{caminho}\n"
+"    -------------------------"
+
+msgid "    Show how a file changed in a particular commit."
+msgstr ""
+"    Mostra de que forma um arquivo mudou em uma revisão em particular."
+
+msgid "    The ``filediff`` template is rendered."
+msgstr "    Renderiza usando o modelo ``filediff``."
+
+msgid ""
+"    This hander is registered under both the ``/diff`` and ``/filediff``\n"
+"    paths. ``/diff`` is used in modern code."
+msgstr ""
+"    Tanto ``/diff`` como ``/filediff`` executam este comando.\n"
+"    ``/diff`` é usado em código mais recente."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /comparison/{revision}/{path}\n"
+"    -----------------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /comparison/{revisão}/{caminho}\n"
+"    -------------------------------"
+
+msgid ""
+"    Show a comparison between the old and new versions of a file from changes\n"
+"    made on a particular revision."
+msgstr ""
+"    Mostra uma comparação entre a versão antiga e a nova de\n"
+"    um arquivo a partir das mudanças feitas em uma revisão em\n"
+"    particular."
+
+msgid ""
+"    This is similar to the ``diff`` handler. However, this form features\n"
+"    a split or side-by-side diff rather than a unified diff."
+msgstr ""
+"    Similar ao comando ``diff``, mas exibe uma comparação\n"
+"    dividida ou lado-a-lado ao invés de um diff unificado."
+
+msgid ""
+"    The ``context`` query string argument can be used to control the lines of\n"
+"    context in the diff."
+msgstr ""
+"    O argumento da string de consulta ``context`` pode ser usado\n"
+"    para controlar as linhas de contexto no diff."
+
+msgid "    The ``filecomparison`` template is rendered."
+msgstr "    Renderiza usando o modelo ``filecomparison``."
+
 #, python-format
 msgid "(binary file %s, hash: %s)"
 msgstr "(arquivo binário %s, hash: %s)"
 
+msgid ""
+"\n"
+"    /annotate/{revision}/{path}\n"
+"    ---------------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /annotate/{revisão}/{caminho}\n"
+"    -----------------------------"
+
+msgid "    Show changeset information for each line in a file."
+msgstr "    Mostra informações de revisão para cada linha de um arquivo."
+
+msgid "    The ``fileannotate`` template is rendered."
+msgstr "    Renderiza usando o modelo ``fileannotate``."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /filelog/{revision}/{path}\n"
+"    --------------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /filelog/{revisão}/{caminho}\n"
+"    ----------------------------"
+
+msgid "    Show information about the history of a file in the repository."
+msgstr ""
+"    Mostra informações sobre o histórico de um arquivo\n"
+"    no repositório."
+
+msgid ""
+"    The ``revcount`` query string argument can be defined to control the\n"
+"    maximum number of entries to show."
+msgstr ""
+"    O argumento da string de consulta ``revcount`` pode ser definido\n"
+"    para controlar o número máximo de entradas exibidas."
+
+msgid "    The ``filelog`` template will be rendered."
+msgstr "    Renderiza usando o modelo ``filelog``."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /archive/{revision}.{format}[/{path}]\n"
+"    -------------------------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /archive/{revisão}.{formato}[/{caminho}]\n"
+"    ----------------------------------------"
+
+msgid "    Obtain an archive of repository content."
+msgstr "    Obtém um pacote não versionado do conteúdo do repositório."
+
+msgid ""
+"    The content and type of the archive is defined by a URL path parameter.\n"
+"    ``format`` is the file extension of the archive type to be generated. e.g.\n"
+"    ``zip`` or ``tar.bz2``. Not all archive types may be allowed by your\n"
+"    server configuration."
+msgstr ""
+"    O conteúdo e tipo do arquivo são definidos por um parâmetro\n"
+"    no caminho da URL. ``formato`` é a extensão de arquivo do\n"
+"    tipo de pacote a ser gerado, por exemplo ``zip`` ou ``tar.bz2``.\n"
+"    Nem todos os tipos de arquivo podem ser permitidos pela\n"
+"    configuração do servidor."
+
+msgid ""
+"    The optional ``path`` URL parameter controls content to include in the\n"
+"    archive. If omitted, every file in the specified revision is present in the\n"
+"    archive. If included, only the specified file or contents of the specified\n"
+"    directory will be included in the archive."
+msgstr ""
+"    O parâmetro opcional ``caminho`` controla o conteúdo a ser\n"
+"    incluído no pacote. Se omitido, serão incluídos todos os\n"
+"    arquivos presentes na revisão pedida. Se definido, apenas\n"
+"    o arquivo ou o conteúdo sob o diretório especificado será\n"
+"    incluído no pacote."
+
+msgid ""
+"    No template is used for this handler. Raw, binary content is generated."
+msgstr "    Este comando não usa modelos, e gera conteúdo binário."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /graph[/{revision}]\n"
+"    -------------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /graph[/{revisão}]\n"
+"    ------------------"
+
+msgid "    Show information about the graphical topology of the repository."
+msgstr "    Mostra uma representação gráfica da topologia do repositório."
+
+msgid ""
+"    Information rendered by this handler can be used to create visual\n"
+"    representations of repository topology."
+msgstr ""
+"    As informações renderizadas por este comando podem ser\n"
+"    usadas para criar representações visuais da topologia\n"
+"    do repositório."
+
+msgid "    The ``revision`` URL parameter controls the starting changeset."
+msgstr "    O parâmetro URL ``revisão`` controla a revisão inicial."
+
+msgid ""
+"    The ``revcount`` query string argument can define the number of changesets\n"
+"    to show information for."
+msgstr ""
+"    O argumento da string de consulta ``revcount`` pode ser usado\n"
+"    para definir o número de revisões exibidas."
+
+msgid "    This handler will render the ``graph`` template."
+msgstr "    Renderiza usando o modelo ``graph``."
+
+msgid ""
+"\n"
+"    /help[/{topic}]\n"
+"    ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"    /help[/{tópico}]\n"
+"    ----------------"
+
+msgid "    Render help documentation."
+msgstr "    Renderiza documentação de ajuda."
+
+msgid ""
+"    This web command is roughly equivalent to :hg:`help`. If a ``topic``\n"
+"    is defined, that help topic will be rendered. If not, an index of\n"
+"    available help topics will be rendered."
+msgstr ""
+"    Este comando web é aproximadamente equivalente a :hg:`help`.\n"
+"    Se um ``tópico`` for definido, serão exibidas informações sobre\n"
+"    esse tópico. Se não, será exibido um índice contendo os tópicos\n"
+"    de ajuda disponíveis."
+
+msgid ""
+"    The ``help`` template will be rendered when requesting help for a topic.\n"
+"    ``helptopics`` will be rendered for the index of help topics."
+msgstr ""
+"    Renderiza tópicos específicos usando o modelo ``help``.\n"
+"    O modelo ``helptopics`` é usado para gerar o índice de tópicos."
+
 #, python-format
 msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n"
 msgstr " %d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"