Mercurial > hg
changeset 24887:194207694def stable
i18n-pt_BR: synchronized with 89fe9921511f
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Wed, 29 Apr 2015 16:43:02 -0300 |
parents | e530cde6d115 |
children | 759d8bfa1abe |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 501 insertions(+), 19 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Tue Apr 28 17:38:02 2015 -0700 +++ b/i18n/pt_BR.po Wed Apr 29 16:43:02 2015 -0300 @@ -34,7 +34,7 @@ "POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-22 23:07-0300\n" "Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br>\n" -"Language-Team: en_US <>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -4525,18 +4525,18 @@ msgid "" "Histedit rule lines are truncated to 80 characters by default. You\n" "can customise this behaviour by setting a different length in your\n" -"configuration file:" +"configuration file::" msgstr "" "As linhas de edição de histórico são por padrão truncadas em 80\n" "caracteres. Você pode personalizar este comportamento definindo\n" -"um comprimento diferente em seu arquivo de configuração:" - -msgid "" -"[histedit]\n" -"linelen = 120 # truncate rule lines at 120 characters\n" -msgstr "" -"[histedit]\n" -"linelen = 120 # trunca linhas de edição em 120 caracteres\n" +"um comprimento diferente em seu arquivo de configuração::" + +msgid "" +" [histedit]\n" +" linelen = 120 # truncate rule lines at 120 characters\n" +msgstr "" +" [histedit]\n" +" linelen = 120 # trunca linhas de edição em 120 caracteres\n" #. i18n: command names and abbreviations must remain untranslated #, python-format @@ -9417,8 +9417,8 @@ msgid "show patch" msgstr "mostra o patch" -msgid "interactive mode, only works while creating a shelve" -msgstr "modo interativo, funciona apenas ao criar uma shelve" +msgid "interactive mode, only works while creating a shelve(EXPERIMENTAL)" +msgstr "modo interativo, funciona apenas ao criar uma shelve (EXPERIMENTAL)" msgid "output diffstat-style summary of changes" msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" @@ -15185,8 +15185,8 @@ msgid "revert to the specified revision" msgstr "reverte para a revisão especificada" -msgid "interactively select the changes" -msgstr "seleção interativa de alterações" +msgid "interactively select the changes (EXPERIMENTAL)" +msgstr "seleção interativa de alterações (EXPERIMENTAL)" msgid "[OPTION]... [-r REV] [NAME]..." msgstr "[OPÇÃO]... [-r REV] [NOME]..." @@ -17196,6 +17196,9 @@ msgid "DEPRECATED" msgstr "OBSOLETO" +msgid "EXPERIMENTAL" +msgstr "EXPERIMENTAL" + msgid " ([+] can be repeated)" msgstr " ([+] pode ser repetido)" @@ -22661,7 +22664,7 @@ " local que não estão em um repositório remoto são enviadas para esse\n" " repositório remoto.\n" " Note que essa operação apenas adiciona ao repositório remoto revisões\n" -" já consolidadas localmente; mudanças não consolidadas da cópia de\n" +" já consolidadas localmente; mudanças não consolidadas da cópia de\n" " trabalho não são enviadas. Veja :hg:`help push`." msgid "" @@ -24761,13 +24764,11 @@ msgid "" ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n" " specified. Changes are displayed as usual, on the subrepositories\n" -" elements. Git subrepositories do not support --include/--exclude.\n" -" Subversion subrepositories are currently silently ignored." +" elements. Subversion subrepositories are currently silently ignored." msgstr "" ":diff: diff não é executado recursivamente em sub-repositórios, a não\n" " ser que -S/--subrepos seja especificado. As mudanças são exibidas\n" -" normalmente nos sub-repositórios do Mercurial. Sub-repositórios do\n" -" Git não suportam --include/--exclude.\n" +" normalmente nos elementos em sub-repositórios.\n" " Sub-repositórios do Subversion são no momento silenciosamente\n" " ignorados." @@ -25359,10 +25360,491 @@ msgid "cannot start server at '%s:%d': %s" msgstr "não é possível iniciar o servidor em '%s:%d': %s" +msgid "" +"\n" +" /log[/{revision}[/{path}]]\n" +" --------------------------" +msgstr "" +"\n" +" /log[/{revisão}[/{caminho}]]\n" +" ----------------------------" + +msgid " Show repository or file history." +msgstr " Exibe histórico do repositório ou de um arquivo." + +msgid "" +" For URLs of the form ``/log/{revision}``, a list of changesets starting at\n" +" the specified changeset identifier is shown. If ``{revision}`` is not\n" +" defined, the default is ``tip``. This form is equivalent to the\n" +" ``changelog`` handler." +msgstr "" +" Para URLs da forma ``/log/{revisão}``, é exibida uma lista de\n" +" revisões começando no identificador de revisão especificado.\n" +" Se ``{revisão}`` não for definida, o padrão é ``tip``.\n" +" Esta forma é equivalente ao comando ``changelog``." + +msgid "" +" For URLs of the form ``/log/{revision}/{file}``, the history for a specific\n" +" file will be shown. This form is equivalent to the ``filelog`` handler." +msgstr "" +" Para URLs da forma ``/log/{revisão}/{arquivo}``, será exibido\n" +" o histórico do arquivo especificado.\n" +" Esta forma é equivalente ao comando ``filelog``." + +msgid "" +"\n" +" /file/{revision}[/{path}]\n" +" -------------------------" +msgstr "" +"\n" +" /file/{revisão}[/{caminho}]\n" +" ---------------------------" + +msgid " Show information about a directory or file in the repository." +msgstr "" +" Mostra informações sobre um diretório ou arquivo no\n" +" repositório." + +msgid " Info about the ``path`` given as a URL parameter will be rendered." +msgstr "" +" As informações serão relativas ao parâmetro ``arquivo``\n" +" da URL." + +msgid "" +" If ``path`` is a directory, information about the entries in that\n" +" directory will be rendered. This form is equivalent to the ``manifest``\n" +" handler." +msgstr "" +" Se ``caminho`` for um diretório, serão renderizadas informações\n" +" sobre as entradas sob esse diretório. Esta forma é equivalente\n" +" ao comando ``manifest``." + +msgid "" +" If ``path`` is a file, information about that file will be shown via\n" +" the ``filerevision`` template." +msgstr "" +" Se ``caminho`` for um arquivo, serão exibidas informações sobre\n" +" esse arquivo através do modelo ``filerevision``." + +msgid "" +" If ``path`` is not defined, information about the root directory will\n" +" be rendered." +msgstr "" +" Se ``caminho`` não for definido, serão exibidas informações\n" +" sobre o diretório raiz.." + +msgid "" +"\n" +" /changelog[/{revision}]\n" +" -----------------------" +msgstr "" +"\n" +" /changelog[/{revisão}]\n" +" ----------------------" + +msgid " Show information about multiple changesets." +msgstr " Mostra informações sobre múltiplas revisões." + +msgid "" +" If the optional ``revision`` URL argument is absent, information about\n" +" all changesets starting at ``tip`` will be rendered. If the ``revision``\n" +" argument is present, changesets will be shown starting from the specified\n" +" revision." +msgstr "" +" Se o parâmetro opcional ``revisão`` estiver ausente, serão\n" +" exibidas informações sobre todas as revisões a partir da\n" +" ``tip``. Se ``revisão`` estiver presente, serão mostradas\n" +" as revisões a partir da revisão pedida." + +msgid "" +" If ``revision`` is absent, the ``rev`` query string argument may be\n" +" defined. This will perform a search for changesets." +msgstr "" +" Se ``revisão`` estiver ausente, o argumento da string de consulta\n" +" ``rev`` poderá ser definido. Isto realizará uma busca por revisões." + +msgid "" +" The argument for ``rev`` can be a single revision, a revision set,\n" +" or a literal keyword to search for in changeset data (equivalent to\n" +" :hg:`log -k`)." +msgstr "" +" O argumento para ``rev`` pode ser uma única revisão, um revset\n" +" ou uma palavra chave literal a ser localizada nos dados das\n" +" revisões (equivalente a :hg:`log -k`)." + +msgid "" +" The ``revcount`` query string argument defines the maximum numbers of\n" +" changesets to render." +msgstr "" +" O argumento da string de consulta ``revcount`` define o número\n" +" máximo de revisões a serem exibidas." + +msgid " For non-searches, the ``changelog`` template will be rendered." +msgstr "" +" Caso não seja especificada uma busca, será renderizado o modelo\n" +" ``changelog``." + +msgid "" +"\n" +" /shortlog\n" +" ---------" +msgstr "" +"\n" +" /shortlog\n" +" ---------" + +msgid " Show basic information about a set of changesets." +msgstr " Mostra informações básicas sobre um conjunto de revisões." + +msgid "" +" This accepts the same parameters as the ``changelog`` handler. The only\n" +" difference is the ``shortlog`` template will be rendered instead of the\n" +" ``changelog`` template." +msgstr "" +" Aceita os mesmos parâmetros do comando ``changelog``.\n" +" A única diferença é que a renderização usará o modelo\n" +" ``shortlog`` ao invés do ``changelog``." + +msgid "" +"\n" +" /changeset[/{revision}]\n" +" -----------------------" +msgstr "" +"\n" +" /changeset[/{revisão}]\n" +" ----------------------" + +msgid " Show information about a single changeset." +msgstr " Mostra informações sobre uma única revisão." + +msgid "" +" A URL path argument is the changeset identifier to show. See ``hg help\n" +" revisions`` for possible values. If not defined, the ``tip`` changeset\n" +" will be shown." +msgstr "" +" O argumento ``revisão`` especifica o identificador da revisão a\n" +" ser exibida. Veja ``hg help revisions`` para os valores aceitos.\n" +" Se não for definida, a revisão ``tip`` será exibida." + +msgid "" +" The ``changeset`` template is rendered. Contents of the ``changesettag``,\n" +" ``changesetbookmark``, ``filenodelink``, ``filenolink``, and the many\n" +" templates related to diffs may all be used to produce the output." +msgstr "" +" Usa o modelo ``changeset``. Os modelos ``changesettag``,\n" +" ``changesetbookmark``, ``filenodelink``, ``filenolink``\n" +" e os diversos modelos relacionados a diffs podem ser\n" +" usados para a exibição." + +msgid "" +"\n" +" /manifest[/{revision}[/{path}]]\n" +" -------------------------------" +msgstr "" +"\n" +" /manifest[/{revisão}[/{caminho}]]\n" +" ---------------------------------" + +msgid " Show information about a directory." +msgstr " Mostra informações sobre um diretório." + +msgid "" +" If the URL path arguments are omitted, information about the root\n" +" directory for the ``tip`` changeset will be shown." +msgstr "" +" Se os argumentos da URL forem omitidos, serão exibidas informações\n" +" sobre o diretório raiz na revisão ``tip``." + +msgid "" +" Because this handler can only show information for directories, it\n" +" is recommended to use the ``file`` handler instead, as it can handle both\n" +" directories and files." +msgstr "" +" Como este comando só pode mostrar informações sobre diretórios,\n" +" recomenda-se usar o comando ``file``, que é capaz de mostrar\n" +" tanto diretórios como arquivos." + +msgid " The ``manifest`` template will be rendered for this handler." +msgstr " Renderiza usando o modelo ``manifest``." + +msgid "" +"\n" +" /tags\n" +" -----" +msgstr "" +"\n" +" /tags\n" +" -----" + +msgid " Show information about tags." +msgstr " Mostra informações sobre etiquetas." + +msgid " No arguments are accepted." +msgstr " Este comando não recebe argumentos." + +msgid " The ``tags`` template is rendered." +msgstr " Renderiza usando o modelo ``tags``." + +msgid "" +"\n" +" /bookmarks\n" +" ----------" +msgstr "" +"\n" +" /bookmarks\n" +" ----------" + +msgid " Show information about bookmarks." +msgstr " Mostra informações sobre marcadores." + +msgid " The ``bookmarks`` template is rendered." +msgstr " Renderiza usando o modelo ``bookmarks``." + +msgid "" +"\n" +" /branches\n" +" ---------" +msgstr "" +"\n" +" /branches\n" +" ---------" + +msgid " Show information about branches." +msgstr " Mostra informações sobre ramos." + +msgid "" +" All known branches are contained in the output, even closed branches." +msgstr "" +" São exibidas informações sobre todos os ramos conhecidos,\n" +" inclusive ramos fechados." + +msgid " The ``branches`` template is rendered." +msgstr " Renderiza usando o modelo ``branches``." + +msgid "" +"\n" +" /summary\n" +" --------" +msgstr "" +"\n" +" /summary\n" +" --------" + +msgid " Show a summary of repository state." +msgstr " Mostra um resumo do restado do repositório." + +msgid "" +" Information about the latest changesets, bookmarks, tags, and branches\n" +" is captured by this handler." +msgstr "" +" Exibe informações sobre as últimas revisões, marcadores,\n" +" etiquetas e ramos." + +msgid " The ``summary`` template is rendered." +msgstr " Renderiza usando o modelo ``summary``." + +msgid "" +"\n" +" /diff/{revision}/{path}\n" +" -----------------------" +msgstr "" +"\n" +" /diff/{revisão}/{caminho}\n" +" -------------------------" + +msgid " Show how a file changed in a particular commit." +msgstr "" +" Mostra de que forma um arquivo mudou em uma revisão em particular." + +msgid " The ``filediff`` template is rendered." +msgstr " Renderiza usando o modelo ``filediff``." + +msgid "" +" This hander is registered under both the ``/diff`` and ``/filediff``\n" +" paths. ``/diff`` is used in modern code." +msgstr "" +" Tanto ``/diff`` como ``/filediff`` executam este comando.\n" +" ``/diff`` é usado em código mais recente." + +msgid "" +"\n" +" /comparison/{revision}/{path}\n" +" -----------------------------" +msgstr "" +"\n" +" /comparison/{revisão}/{caminho}\n" +" -------------------------------" + +msgid "" +" Show a comparison between the old and new versions of a file from changes\n" +" made on a particular revision." +msgstr "" +" Mostra uma comparação entre a versão antiga e a nova de\n" +" um arquivo a partir das mudanças feitas em uma revisão em\n" +" particular." + +msgid "" +" This is similar to the ``diff`` handler. However, this form features\n" +" a split or side-by-side diff rather than a unified diff." +msgstr "" +" Similar ao comando ``diff``, mas exibe uma comparação\n" +" dividida ou lado-a-lado ao invés de um diff unificado." + +msgid "" +" The ``context`` query string argument can be used to control the lines of\n" +" context in the diff." +msgstr "" +" O argumento da string de consulta ``context`` pode ser usado\n" +" para controlar as linhas de contexto no diff." + +msgid " The ``filecomparison`` template is rendered." +msgstr " Renderiza usando o modelo ``filecomparison``." + #, python-format msgid "(binary file %s, hash: %s)" msgstr "(arquivo binário %s, hash: %s)" +msgid "" +"\n" +" /annotate/{revision}/{path}\n" +" ---------------------------" +msgstr "" +"\n" +" /annotate/{revisão}/{caminho}\n" +" -----------------------------" + +msgid " Show changeset information for each line in a file." +msgstr " Mostra informações de revisão para cada linha de um arquivo." + +msgid " The ``fileannotate`` template is rendered." +msgstr " Renderiza usando o modelo ``fileannotate``." + +msgid "" +"\n" +" /filelog/{revision}/{path}\n" +" --------------------------" +msgstr "" +"\n" +" /filelog/{revisão}/{caminho}\n" +" ----------------------------" + +msgid " Show information about the history of a file in the repository." +msgstr "" +" Mostra informações sobre o histórico de um arquivo\n" +" no repositório." + +msgid "" +" The ``revcount`` query string argument can be defined to control the\n" +" maximum number of entries to show." +msgstr "" +" O argumento da string de consulta ``revcount`` pode ser definido\n" +" para controlar o número máximo de entradas exibidas." + +msgid " The ``filelog`` template will be rendered." +msgstr " Renderiza usando o modelo ``filelog``." + +msgid "" +"\n" +" /archive/{revision}.{format}[/{path}]\n" +" -------------------------------------" +msgstr "" +"\n" +" /archive/{revisão}.{formato}[/{caminho}]\n" +" ----------------------------------------" + +msgid " Obtain an archive of repository content." +msgstr " Obtém um pacote não versionado do conteúdo do repositório." + +msgid "" +" The content and type of the archive is defined by a URL path parameter.\n" +" ``format`` is the file extension of the archive type to be generated. e.g.\n" +" ``zip`` or ``tar.bz2``. Not all archive types may be allowed by your\n" +" server configuration." +msgstr "" +" O conteúdo e tipo do arquivo são definidos por um parâmetro\n" +" no caminho da URL. ``formato`` é a extensão de arquivo do\n" +" tipo de pacote a ser gerado, por exemplo ``zip`` ou ``tar.bz2``.\n" +" Nem todos os tipos de arquivo podem ser permitidos pela\n" +" configuração do servidor." + +msgid "" +" The optional ``path`` URL parameter controls content to include in the\n" +" archive. If omitted, every file in the specified revision is present in the\n" +" archive. If included, only the specified file or contents of the specified\n" +" directory will be included in the archive." +msgstr "" +" O parâmetro opcional ``caminho`` controla o conteúdo a ser\n" +" incluído no pacote. Se omitido, serão incluídos todos os\n" +" arquivos presentes na revisão pedida. Se definido, apenas\n" +" o arquivo ou o conteúdo sob o diretório especificado será\n" +" incluído no pacote." + +msgid "" +" No template is used for this handler. Raw, binary content is generated." +msgstr " Este comando não usa modelos, e gera conteúdo binário." + +msgid "" +"\n" +" /graph[/{revision}]\n" +" -------------------" +msgstr "" +"\n" +" /graph[/{revisão}]\n" +" ------------------" + +msgid " Show information about the graphical topology of the repository." +msgstr " Mostra uma representação gráfica da topologia do repositório." + +msgid "" +" Information rendered by this handler can be used to create visual\n" +" representations of repository topology." +msgstr "" +" As informações renderizadas por este comando podem ser\n" +" usadas para criar representações visuais da topologia\n" +" do repositório." + +msgid " The ``revision`` URL parameter controls the starting changeset." +msgstr " O parâmetro URL ``revisão`` controla a revisão inicial." + +msgid "" +" The ``revcount`` query string argument can define the number of changesets\n" +" to show information for." +msgstr "" +" O argumento da string de consulta ``revcount`` pode ser usado\n" +" para definir o número de revisões exibidas." + +msgid " This handler will render the ``graph`` template." +msgstr " Renderiza usando o modelo ``graph``." + +msgid "" +"\n" +" /help[/{topic}]\n" +" ---------------" +msgstr "" +"\n" +" /help[/{tópico}]\n" +" ----------------" + +msgid " Render help documentation." +msgstr " Renderiza documentação de ajuda." + +msgid "" +" This web command is roughly equivalent to :hg:`help`. If a ``topic``\n" +" is defined, that help topic will be rendered. If not, an index of\n" +" available help topics will be rendered." +msgstr "" +" Este comando web é aproximadamente equivalente a :hg:`help`.\n" +" Se um ``tópico`` for definido, serão exibidas informações sobre\n" +" esse tópico. Se não, será exibido um índice contendo os tópicos\n" +" de ajuda disponíveis." + +msgid "" +" The ``help`` template will be rendered when requesting help for a topic.\n" +" ``helptopics`` will be rendered for the index of help topics." +msgstr "" +" Renderiza tópicos específicos usando o modelo ``help``.\n" +" O modelo ``helptopics`` é usado para gerar o índice de tópicos." + #, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr " %d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n"