--- a/i18n/ru.po Thu Dec 29 14:45:18 2011 -0600
+++ b/i18n/ru.po Mon Dec 26 22:05:48 2011 +0300
@@ -160,7 +160,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-17 14:01+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-26 21:03+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
@@ -4526,6 +4526,28 @@
msgid "uncommitted local changes"
msgstr "незафиксированные локальные изменения"
+#, fuzzy
+msgid "&Largefile"
+msgstr "добавить как большой файл"
+
+# INPUT
+msgid "&Normal file"
+msgstr ""
+
+# INPUT
+#, python-format
+msgid ""
+"%s has been turned into a largefile\n"
+"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
+msgstr ""
+
+# INPUT
+#, python-format
+msgid ""
+"%s has been turned into a normal file\n"
+"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
+msgstr ""
+
#, python-format
msgid "merging %s and %s to %s\n"
msgstr "слияние %s и %s в %s\n"
@@ -4542,10 +4564,12 @@
"конфликт слияние большого файла %s\n"
"оставить локальный - (l)ocal, или другой - (o)ther)?"
+# INPUT
#, fuzzy
msgid "&Local"
msgstr "&Локальные"
+# INPUT
#, fuzzy
msgid "&Other"
msgstr "&Другие"
@@ -5101,6 +5125,13 @@
msgstr "ревизия %d имеет неконтролируемые дочерние ревизии"
#, python-format
+msgid "revision %d is not mutable"
+msgstr "ревизия %d неизменяема"
+
+msgid "see \"hg help phases\" for details"
+msgstr "подробнее см. \"hg help phases\""
+
+#, python-format
msgid "cannot import merge revision %d"
msgstr "невозможно импортировать ревизию слияния %d"
@@ -6653,29 +6684,42 @@
"The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
"describes the series as a whole."
msgstr ""
+"Серия начинается с вводного сообщения \"[PATCH 0 of N]\",\n"
+"которое содержит описание всей серии."
msgid ""
"Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
"first line of the changeset description as the subject text. The\n"
"message contains two or three body parts:"
msgstr ""
+"Каждое письмо с патчем имеет тему, начинающуюся с \"[PATCH M of N] ...\",\n"
+"при этом в качестве текста темы используется первая строка описания набора\n"
+"изменений. Письмо содержит в теле две или три части:"
msgid ""
"- The changeset description.\n"
"- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
"- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
msgstr ""
+"- Описание набора изменений.\n"
+"- [Необязательно] Результат работы diffstat для патча (статистика).\n"
+"- Сам патч, как его генерирует команда :hg:`export`."
msgid ""
"Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
"and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
"mail and news readers, and in mail archives."
msgstr ""
+"Каждое письмо ссылается на первое в серии, используя\n"
+"email-заголовки In-Reply-To и References, так что они будут показываться\n"
+"как единая цепочка в программах чтения почты и новостей, а также в архивах."
msgid ""
"To configure other defaults, add a section like this to your\n"
"configuration file::"
msgstr ""
+"Чтобы настроить другие заполняемые заголовки, добавьте секцию вроде\n"
+"этой в ваш конфигурационный файл::"
msgid ""
" [email]\n"
@@ -6685,17 +6729,30 @@
" bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
" reply-to = address1, address2, ..."
msgstr ""
+" [email]\n"
+" from = Мое Имя <my@email>\n"
+" to = получатель1, получатель2, ...\n"
+" cc = копия1, копия2, ...\n"
+" bcc = скрытая-копия1, скрытая-копия2, ...\n"
+" reply-to = адрес1, адрес2, ..."
msgid ""
"Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
"override global ``[email]`` address settings."
msgstr ""
+"Используйте секцию ``[patchbomb]``, если вы хотите переопределить "
+"глобальные\n"
+"настройки адресов из секции ``[email]``."
msgid ""
"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
"changesets as a patchbomb."
msgstr ""
-
+"Вы можете использовать команду :hg:`email`, чтобы отправить по электронной\n"
+"почте серию наборов изменений в виде нескольких писем с патчами\n"
+"(patch-bomb)."
+
+# BUG не хватает кавычек в англ тексте
msgid ""
"You can also either configure the method option in the email section\n"
"to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
@@ -6703,90 +6760,105 @@
"directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
"hgrc(5) for details.\n"
msgstr ""
+"Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n"
+"чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n"
+"заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n"
+"отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и ``[smtp]"
+"``\n"
+"для дополнительной информации.\n"
msgid "send patches as attachments"
msgstr "отправить патчи как вложения"
msgid "send patches as inline attachments"
-msgstr "отправить патчи как вложения в тексте"
+msgstr "отправить патчи как вложения в тексте (inline attachments)"
msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
-msgstr ""
+msgstr "адреса получателей скрытой копии письма"
msgid "email addresses of copy recipients"
-msgstr ""
+msgstr "адреса получателей копии письма"
msgid "ask for confirmation before sending"
-msgstr ""
+msgstr "запрашивать подтверждение перед отправкой"
msgid "add diffstat output to messages"
-msgstr "добавить статистику различий к сообщениям"
+msgstr "добавить статистику различий (diffstat) к сообщениям"
msgid "use the given date as the sending date"
-msgstr ""
+msgstr "использовать данную дату в качестве даты отправки"
msgid "use the given file as the series description"
-msgstr ""
+msgstr "использовать содержимое указанного файла в качестве описания серии"
msgid "email address of sender"
-msgstr ""
+msgstr "email-адрес отправителя"
msgid "print messages that would be sent"
-msgstr ""
+msgstr "напечатать письма, которые будут отправлены"
msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
-msgstr ""
+msgstr "записать письма в mbox-файл вместо их отправки"
msgid "email addresses replies should be sent to"
-msgstr ""
+msgstr "email-адреса, на которые должен присылаться ответ"
msgid "subject of first message (intro or single patch)"
-msgstr ""
+msgstr "тема первого письма (вводного или единственного в последовательности)"
msgid "message identifier to reply to"
-msgstr ""
+msgstr "идентификатор сообщения, на которое надо отвечать"
msgid "flags to add in subject prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "флаги, добавляемые в префикс темы"
msgid "email addresses of recipients"
-msgstr ""
+msgstr "email-адреса получателей"
msgid "omit hg patch header"
-msgstr ""
+msgstr "опустить заголовок патча"
msgid "send changes not found in the target repository"
-msgstr ""
+msgstr "отправить изменения, не найденные в целевом хранилище"
msgid "send changes not in target as a binary bundle"
msgstr ""
+"отправить отсутствующие в целевом хранилище изменения в виде комплекта "
+"(bundle)"
msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr ""
+msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle"
msgid "a revision to send"
-msgstr ""
+msgstr "отправить указанную ревизию"
msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
msgstr ""
+"работать даже если отдаленное хранилище не связано с текущим (с -b/--bundle)"
msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
msgstr ""
+"базовый набор изменений, указываемый вместо хранилища назначения (с -b/--"
+"bundle)"
msgid "send an introduction email for a single patch"
-msgstr ""
+msgstr "отправлять вводное письмо для единственного патча"
msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg email [ПАРАМЕТР]... [НАЗНАЧЕНИЕ]..."
msgid "send changesets by email"
-msgstr ""
+msgstr "отправить наборы изменений по email"
msgid ""
" By default, diffs are sent in the format generated by\n"
" :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
" of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
msgstr ""
+" По умолчанию различия отсылаются в том формате, в каком их генерирует\n"
+" :hg:`export`, по одному в каждом письме. Серия начинается\n"
+" с вводного письма \"[PATCH 0 of N]\", содержащего описание всей\n"
+" серии."
msgid ""
" Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
@@ -6794,20 +6866,30 @@
" The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
" description."
msgstr ""
+" Каждое письмо с патчем имеет тему вида \"[PATCH M of N] ...\",\n"
+" используя первую строку описания набора изменений в качестве текста\n"
+" темы. Письмо содержит две или три части. Сначала идет описание\n"
+" набора изменений."
msgid ""
" With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
" installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
msgstr ""
+" Если был задан параметр -d/--diffstat и установлена программа\n"
+" diffstat, то после описания вставляется результат ее работы для\n"
+" этого патча."
msgid " Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
-msgstr ""
+msgstr " Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`."
msgid ""
" With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
" with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
" the messages are sent."
msgstr ""
+" Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n"
+" показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрощено\n"
+" подтверждение отправки."
msgid ""
" By default the patch is included as text in the email body for\n"
@@ -6815,18 +6897,28 @@
" an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
" will be created."
msgstr ""
+" По умолчанию патч включается в тело письма для упрощения просмотра.\n"
+" Параметр -a/--attach создаст вложение, содержащее патч. С параметром\n"
+" -i/--inline будет создано вложение в тексте (inline attachment)."
msgid ""
" With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
" in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
" of the specified revisions if any are provided)"
msgstr ""
+" C -o/--outgoing, письма будут сгенерированы для патчей, не найденных\n"
+" в хранилище назначения (либо только для тех, которые являются предками\n"
+" заданных ревизий, если таковые были указаны)"
msgid ""
" With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
" single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
" will be sent."
msgstr ""
+" С -b/--bundle, наборы изменений выбираются аналогично --outgoing,\n"
+" но отсылается единственное письмо, содержащее двоичный комплект "
+"(bundle)\n"
+" Mercurial во вложении."
msgid ""
" With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
@@ -6835,6 +6927,11 @@
" previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
" files."
msgstr ""
+" С -m/--mbox, вместо того, чтобы просматривать каждое письмо в\n"
+" консоли или сразу отправлять его, будет создан файл почтового\n"
+" ящика UNIX (mbox), содержащий письма с патчами. Такой файл\n"
+" можно просматривать любым почтовым клиентом, который поддерживает\n"
+" формат mbox."
msgid ""
" With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
@@ -6844,11 +6941,20 @@
" PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
" for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
msgstr ""
+" С -n/--test будут выполнены все действия, но письмо не будет\n"
+" отправлено. У вас будет запрошен адрес получателя, тема и вводное\n"
+" сообщение, описывающее серию патчей. Потом все письма\n"
+" отображаются на экране. Если установлена переменная окружения\n"
+" PAGER, ваша программа для просмотра с прокруткой (pager) будет\n"
+" вызываться для каждого письма, чтобы вы могли убедиться, что\n"
+" все в порядке."
msgid ""
" In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
" introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
msgstr ""
+" Если при отправке происходит ошибка, вы найдете резервную копию\n"
+" вашего вводного сообщения серии в файле ``.hg/last-email.txt``."
msgid ""
" hg email -r 3000 # send patch 3000 only\n"
@@ -6856,6 +6962,10 @@
" hg email -r 3000:3005 # send patches 3000 through 3005\n"
" hg email 3000 # send patch 3000 (deprecated)"
msgstr ""
+" hg email -r 3000 # отправить только патч 3000\n"
+" hg email -r 3000 -r 3001 # отправить патчи 3000 и 3001\n"
+" hg email -r 3000:3005 # отправить патчи с 3000 по 3005\n"
+" hg email 3000 # отправить патч 3000 (устарело)"
msgid ""
" hg email -o # send all patches not in default\n"
@@ -6863,6 +6973,14 @@
" hg email -o -r 3000 # send all ancestors of 3000 not in default\n"
" hg email -o -r 3000 DEST # send all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
+" hg email -o # отправить все патчи, которых нет по пути "
+"default\n"
+" hg email -o НАЗН # отправить все патчи, которых нет по пути "
+"НАЗН\n"
+" hg email -o -r 3000 # отправить всех предков ревизии 3000, "
+"которых нет по пути default\n"
+" hg email -o -r 3000 НАЗН # отправить всех предков ревизии 3000, "
+"которых нет по пути НАЗН"
msgid ""
" hg email -b # send bundle of all patches not in default\n"
@@ -6871,6 +6989,14 @@
"default\n"
" hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
msgstr ""
+" hg email -b # отправить комплект (bundle) всех патчей, "
+"которых нет по пути default\n"
+" hg email -b НАЗН # отправить комплект всех патчей, которых "
+"нет по пути НАЗН\n"
+" hg email -b -r 3000 # отправить комплект всех предков ревизии "
+"3000, которых нет по пути default\n"
+" hg email -b -r 3000 НАЗН # отправить комплект всех предков ревизии "
+"3000, которых нет по пути НАЗН"
msgid ""
" hg email -o -m mbox && # generate an mbox file...\n"
@@ -6880,12 +7006,20 @@
"mbox\n"
" -bm -t < mbox # ... using sendmail"
msgstr ""
+" hg email -o -m mbox && # сгенерировать mbox-файл ...\n"
+" mutt -R -f mbox # ... и посмотерть его в mutt\n"
+" hg email -o -m mbox && # сгененрировать mbox-файл ...\n"
+" formail -s sendmail \\ # ... и использовать formail для отправки "
+"mbox -bm -t < mbox # ... с помощью sendmail"
msgid ""
" Before using this command, you will need to enable email in your\n"
" hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
" "
msgstr ""
+" Перед использованием этой команды вам необходимо включить email\n"
+" в вашем конфигурационном файле. См. секцию [email] в справке по\n"
+" hgrc(5) для дополнительной информации. "
#, python-format
msgid "comparing with %s\n"
@@ -6895,57 +7029,65 @@
msgstr "изменения не найдены\n"
msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
-msgstr ""
+msgstr "укажите хотя бы один набор изменений для -r или -o "
msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
msgstr ""
+"режим --outgoing всегда включен с --bundle; явный --outgoing не требуется"
msgid "too many destinations"
-msgstr ""
+msgstr "слишком много хранилищ назначения"
msgid "use only one form to specify the revision"
-msgstr ""
+msgstr "используйте одну форму задания ревизии"
msgid ""
"\n"
"Write the introductory message for the patch series."
msgstr ""
+"\n"
+"Напишите вводное письмо для серии патчей."
#, python-format
msgid "This patch series consists of %d patches."
-msgstr ""
+msgstr "Эта серия содержит %d патчей."
msgid "no recipient addresses provided"
-msgstr ""
+msgstr "не указан адрес получателя"
msgid ""
"\n"
"Final summary:"
msgstr ""
-
+"\n"
+"Итоговая сводка:"
+
+# INPUT
msgid "are you sure you want to send (yn)?"
-msgstr ""
-
+msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо (yn)?"
+
+# INPUT
msgid "&No"
msgstr "&Нет"
+# INPUT
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
msgid "patchbomb canceled"
-msgstr ""
+msgstr "отправка отменена"
msgid "Displaying "
-msgstr ""
+msgstr "Показывается "
msgid "Sending "
-msgstr ""
+msgstr "Отправляется "
msgid "sending"
-msgstr ""
+msgstr "отправка"
msgid "writing"
-msgstr ""
+msgstr "запись"
msgid "show progress bars for some actions"
msgstr "показать индикаторы выполнения для некоторых действий"
@@ -10425,11 +10567,12 @@
" уже была применена операция graft, а также ревизии слияния будут\n"
" пропущены."
+#, fuzzy
msgid ""
" If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
-" aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
-" all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
-" with the -c/--continue option."
+" interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
+" Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
+" continued with the -c/--continue option."
msgstr ""
" Если во время операции возникает конфликт, операция отменяется для\n"
" того, чтобы текущее слияние было завершено вручную. После разрешения\n"
@@ -13090,6 +13233,10 @@
msgstr ""
#, python-format
+msgid "no changes to push but %i secret changesets\n"
+msgstr "нет исходящих изменений, но есть %i секретных наборов изменений\n"
+
+#, python-format
msgid "push creates new remote branches: %s!"
msgstr "push создаст новые ветки в отдалённом хранилище: %s!"
@@ -20579,7 +20726,7 @@
# probably doesn't require a translation
#, fuzzy
msgid "sampling from both directions\n"
-msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n"
+msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n"
msgid "queries"
msgstr ""