i18n-ru: synchronized with 9cf1620e1e75, translated patchbomb
authorAlexander Sauta <demosito@gmail.com>
Mon, 26 Dec 2011 22:05:48 +0300
changeset 15753 2edd59f398dc
parent 15747 e251250ac20b
child 15754 5fef00ce7409
i18n-ru: synchronized with 9cf1620e1e75, translated patchbomb
i18n/ru.po
--- a/i18n/ru.po	Thu Dec 29 14:45:18 2011 -0600
+++ b/i18n/ru.po	Mon Dec 26 22:05:48 2011 +0300
@@ -160,7 +160,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-17 14:01+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-26 21:03+0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n"
 "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian\n"
@@ -4526,6 +4526,28 @@
 msgid "uncommitted local changes"
 msgstr "незафиксированные локальные изменения"
 
+#, fuzzy
+msgid "&Largefile"
+msgstr "добавить как большой файл"
+
+# INPUT
+msgid "&Normal file"
+msgstr ""
+
+# INPUT
+#, python-format
+msgid ""
+"%s has been turned into a largefile\n"
+"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
+msgstr ""
+
+# INPUT
+#, python-format
+msgid ""
+"%s has been turned into a normal file\n"
+"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
+msgstr ""
+
 #, python-format
 msgid "merging %s and %s to %s\n"
 msgstr "слияние %s и %s в %s\n"
@@ -4542,10 +4564,12 @@
 "конфликт слияние большого файла %s\n"
 "оставить локальный - (l)ocal, или другой - (o)ther)?"
 
+# INPUT
 #, fuzzy
 msgid "&Local"
 msgstr "&Локальные"
 
+# INPUT
 #, fuzzy
 msgid "&Other"
 msgstr "&Другие"
@@ -5101,6 +5125,13 @@
 msgstr "ревизия %d имеет неконтролируемые дочерние ревизии"
 
 #, python-format
+msgid "revision %d is not mutable"
+msgstr "ревизия %d неизменяема"
+
+msgid "see \"hg help phases\" for details"
+msgstr "подробнее см. \"hg help phases\""
+
+#, python-format
 msgid "cannot import merge revision %d"
 msgstr "невозможно импортировать ревизию слияния %d"
 
@@ -6653,29 +6684,42 @@
 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
 "describes the series as a whole."
 msgstr ""
+"Серия начинается с вводного сообщения \"[PATCH 0 of N]\",\n"
+"которое содержит описание всей серии."
 
 msgid ""
 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
 "message contains two or three body parts:"
 msgstr ""
+"Каждое письмо с патчем имеет тему, начинающуюся с \"[PATCH M of N] ...\",\n"
+"при этом в качестве текста темы используется первая строка описания набора\n"
+"изменений. Письмо содержит в теле две или три части:"
 
 msgid ""
 "- The changeset description.\n"
 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
 msgstr ""
+"- Описание набора изменений.\n"
+"- [Необязательно] Результат работы diffstat для патча (статистика).\n"
+"- Сам патч, как его генерирует команда :hg:`export`."
 
 msgid ""
 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
 "mail and news readers, and in mail archives."
 msgstr ""
+"Каждое письмо ссылается на первое в серии, используя\n"
+"email-заголовки In-Reply-To и References, так что они будут показываться\n"
+"как единая цепочка в программах чтения почты и новостей, а также в архивах."
 
 msgid ""
 "To configure other defaults, add a section like this to your\n"
 "configuration file::"
 msgstr ""
+"Чтобы настроить другие заполняемые заголовки, добавьте секцию вроде\n"
+"этой в ваш конфигурационный файл::"
 
 msgid ""
 "  [email]\n"
@@ -6685,17 +6729,30 @@
 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
 "  reply-to = address1, address2, ..."
 msgstr ""
+"  [email]\n"
+"  from = Мое Имя <my@email>\n"
+"  to = получатель1, получатель2, ...\n"
+"  cc = копия1, копия2, ...\n"
+"  bcc = скрытая-копия1, скрытая-копия2, ...\n"
+"  reply-to = адрес1, адрес2, ..."
 
 msgid ""
 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
 "override global ``[email]`` address settings."
 msgstr ""
+"Используйте секцию ``[patchbomb]``, если вы хотите переопределить "
+"глобальные\n"
+"настройки адресов из секции ``[email]``."
 
 msgid ""
 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
 "changesets as a patchbomb."
 msgstr ""
-
+"Вы можете использовать команду :hg:`email`, чтобы отправить по электронной\n"
+"почте серию наборов изменений в виде нескольких писем с патчами\n"
+"(patch-bomb)."
+
+# BUG не хватает кавычек в англ тексте
 msgid ""
 "You can also either configure the method option in the email section\n"
 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
@@ -6703,90 +6760,105 @@
 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
 "hgrc(5) for details.\n"
 msgstr ""
+"Вы также можете либо настроить параметр method секции ``[email]`` так,\n"
+"чтобы он определял sendmail-совместимый клиент для отправки почты, либо\n"
+"заполнить секцию ``[smtp]``, чтобы расширение patchbomb могло автоматически\n"
+"отправлять почту прямо из командной строки. См. секции ``[email]`` и ``[smtp]"
+"``\n"
+"для дополнительной информации.\n"
 
 msgid "send patches as attachments"
 msgstr "отправить патчи как вложения"
 
 msgid "send patches as inline attachments"
-msgstr "отправить патчи как вложения в тексте"
+msgstr "отправить патчи как вложения в тексте (inline attachments)"
 
 msgid "email addresses of blind carbon copy recipients"
-msgstr ""
+msgstr "адреса получателей скрытой копии письма"
 
 msgid "email addresses of copy recipients"
-msgstr ""
+msgstr "адреса получателей копии письма"
 
 msgid "ask for confirmation before sending"
-msgstr ""
+msgstr "запрашивать подтверждение перед отправкой"
 
 msgid "add diffstat output to messages"
-msgstr "добавить статистику различий к сообщениям"
+msgstr "добавить статистику различий (diffstat) к сообщениям"
 
 msgid "use the given date as the sending date"
-msgstr ""
+msgstr "использовать данную дату в качестве даты отправки"
 
 msgid "use the given file as the series description"
-msgstr ""
+msgstr "использовать содержимое указанного файла в качестве описания серии"
 
 msgid "email address of sender"
-msgstr ""
+msgstr "email-адрес отправителя"
 
 msgid "print messages that would be sent"
-msgstr ""
+msgstr "напечатать письма, которые будут отправлены"
 
 msgid "write messages to mbox file instead of sending them"
-msgstr ""
+msgstr "записать письма в mbox-файл вместо их отправки"
 
 msgid "email addresses replies should be sent to"
-msgstr ""
+msgstr "email-адреса, на которые должен присылаться ответ"
 
 msgid "subject of first message (intro or single patch)"
-msgstr ""
+msgstr "тема первого письма (вводного или единственного в последовательности)"
 
 msgid "message identifier to reply to"
-msgstr ""
+msgstr "идентификатор сообщения, на которое надо отвечать"
 
 msgid "flags to add in subject prefixes"
-msgstr ""
+msgstr "флаги, добавляемые в префикс темы"
 
 msgid "email addresses of recipients"
-msgstr ""
+msgstr "email-адреса получателей"
 
 msgid "omit hg patch header"
-msgstr ""
+msgstr "опустить заголовок патча"
 
 msgid "send changes not found in the target repository"
-msgstr ""
+msgstr "отправить изменения, не найденные в целевом хранилище"
 
 msgid "send changes not in target as a binary bundle"
 msgstr ""
+"отправить отсутствующие в целевом хранилище изменения в виде комплекта "
+"(bundle)"
 
 msgid "name of the bundle attachment file"
-msgstr ""
+msgstr "имя вложения файла комплекта (bundle"
 
 msgid "a revision to send"
-msgstr ""
+msgstr "отправить указанную ревизию"
 
 msgid "run even when remote repository is unrelated (with -b/--bundle)"
 msgstr ""
+"работать даже если отдаленное хранилище не связано с текущим (с -b/--bundle)"
 
 msgid "a base changeset to specify instead of a destination (with -b/--bundle)"
 msgstr ""
+"базовый набор изменений, указываемый вместо хранилища назначения (с -b/--"
+"bundle)"
 
 msgid "send an introduction email for a single patch"
-msgstr ""
+msgstr "отправлять вводное письмо для единственного патча"
 
 msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..."
-msgstr ""
+msgstr "hg email [ПАРАМЕТР]... [НАЗНАЧЕНИЕ]..."
 
 msgid "send changesets by email"
-msgstr ""
+msgstr "отправить наборы изменений по email"
 
 msgid ""
 "    By default, diffs are sent in the format generated by\n"
 "    :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
 "    of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
 msgstr ""
+"    По умолчанию различия отсылаются в том формате, в каком их генерирует\n"
+"    :hg:`export`, по одному в каждом письме. Серия начинается\n"
+"    с вводного письма \"[PATCH 0 of N]\", содержащего описание всей\n"
+"    серии."
 
 msgid ""
 "    Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using\n"
@@ -6794,20 +6866,30 @@
 "    The message contains two or three parts. First, the changeset\n"
 "    description."
 msgstr ""
+"    Каждое письмо с патчем имеет тему вида \"[PATCH M of N] ...\",\n"
+"    используя первую строку описания набора изменений в качестве текста\n"
+"    темы. Письмо содержит две или три части. Сначала идет описание\n"
+"    набора изменений."
 
 msgid ""
 "    With the -d/--diffstat option, if the diffstat program is\n"
 "    installed, the result of running diffstat on the patch is inserted."
 msgstr ""
+"    Если был задан параметр -d/--diffstat и установлена программа\n"
+"    diffstat, то после описания вставляется результат ее работы для\n"
+"    этого патча."
 
 msgid "    Finally, the patch itself, as generated by :hg:`export`."
-msgstr ""
+msgstr "    Наконец, сам патч, как его сгенерировала :hg:`export`."
 
 msgid ""
 "    With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
 "    with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
 "    the messages are sent."
 msgstr ""
+"    Если указан параметр -d/--diffstat или -c/--confirm, вам будет\n"
+"    показана итоговая сводка всех сообщений и будет запрощено\n"
+"    подтверждение отправки."
 
 msgid ""
 "    By default the patch is included as text in the email body for\n"
@@ -6815,18 +6897,28 @@
 "    an attachment for the patch. With -i/--inline an inline attachment\n"
 "    will be created."
 msgstr ""
+"    По умолчанию патч включается в тело письма для упрощения просмотра.\n"
+"    Параметр -a/--attach создаст вложение, содержащее патч. С параметром\n"
+"    -i/--inline будет создано вложение в тексте (inline attachment)."
 
 msgid ""
 "    With -o/--outgoing, emails will be generated for patches not found\n"
 "    in the destination repository (or only those which are ancestors\n"
 "    of the specified revisions if any are provided)"
 msgstr ""
+"    C -o/--outgoing, письма будут сгенерированы для патчей, не найденных\n"
+"    в хранилище назначения (либо только для тех, которые являются предками\n"
+"    заданных ревизий, если таковые были указаны)"
 
 msgid ""
 "    With -b/--bundle, changesets are selected as for --outgoing, but a\n"
 "    single email containing a binary Mercurial bundle as an attachment\n"
 "    will be sent."
 msgstr ""
+"    С -b/--bundle, наборы изменений выбираются аналогично --outgoing,\n"
+"    но отсылается единственное письмо, содержащее двоичный комплект "
+"(bundle)\n"
+"    Mercurial во вложении."
 
 msgid ""
 "    With -m/--mbox, instead of previewing each patchbomb message in a\n"
@@ -6835,6 +6927,11 @@
 "    previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
 "    files."
 msgstr ""
+"    С -m/--mbox, вместо того, чтобы просматривать каждое письмо в\n"
+"    консоли или сразу отправлять его, будет создан файл почтового\n"
+"    ящика UNIX (mbox), содержащий письма с патчами. Такой файл\n"
+"    можно просматривать любым почтовым клиентом, который поддерживает\n"
+"    формат mbox."
 
 msgid ""
 "    With -n/--test, all steps will run, but mail will not be sent.\n"
@@ -6844,11 +6941,20 @@
 "    PAGER environment variable is set, your pager will be fired up once\n"
 "    for each patchbomb message, so you can verify everything is alright."
 msgstr ""
+"    С -n/--test будут выполнены все действия, но письмо не будет\n"
+"    отправлено. У вас будет запрошен адрес получателя, тема и вводное\n"
+"    сообщение, описывающее серию патчей. Потом все письма\n"
+"    отображаются на экране. Если установлена переменная окружения\n"
+"    PAGER, ваша программа для просмотра с прокруткой (pager) будет\n"
+"    вызываться для каждого письма, чтобы вы могли убедиться, что\n"
+"    все в порядке."
 
 msgid ""
 "    In case email sending fails, you will find a backup of your series\n"
 "    introductory message in ``.hg/last-email.txt``."
 msgstr ""
+"    Если при отправке происходит ошибка, вы найдете резервную копию\n"
+"    вашего вводного сообщения серии в файле ``.hg/last-email.txt``."
 
 msgid ""
 "      hg email -r 3000          # send patch 3000 only\n"
@@ -6856,6 +6962,10 @@
 "      hg email -r 3000:3005     # send patches 3000 through 3005\n"
 "      hg email 3000             # send patch 3000 (deprecated)"
 msgstr ""
+"      hg email -r 3000          # отправить только патч 3000\n"
+"      hg email -r 3000 -r 3001  # отправить патчи 3000 и 3001\n"
+"      hg email -r 3000:3005     # отправить патчи с 3000 по 3005\n"
+"      hg email 3000             # отправить патч 3000 (устарело)"
 
 msgid ""
 "      hg email -o               # send all patches not in default\n"
@@ -6863,6 +6973,14 @@
 "      hg email -o -r 3000       # send all ancestors of 3000 not in default\n"
 "      hg email -o -r 3000 DEST  # send all ancestors of 3000 not in DEST"
 msgstr ""
+"      hg email -o               # отправить все патчи, которых нет по пути "
+"default\n"
+"      hg email -o НАЗН          # отправить все патчи, которых нет по пути "
+"НАЗН\n"
+"      hg email -o -r 3000       # отправить всех предков ревизии 3000, "
+"которых нет по пути default\n"
+"      hg email -o -r 3000 НАЗН  # отправить всех предков ревизии 3000, "
+"которых нет по пути НАЗН"
 
 msgid ""
 "      hg email -b               # send bundle of all patches not in default\n"
@@ -6871,6 +6989,14 @@
 "default\n"
 "      hg email -b -r 3000 DEST  # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST"
 msgstr ""
+"      hg email -b               # отправить комплект (bundle) всех патчей, "
+"которых нет по пути default\n"
+"      hg email -b НАЗН          # отправить комплект всех патчей, которых "
+"нет по пути НАЗН\n"
+"      hg email -b -r 3000       # отправить комплект всех предков ревизии "
+"3000, которых нет по пути default\n"
+"      hg email -b -r 3000 НАЗН  # отправить комплект всех предков ревизии "
+"3000, которых нет по пути НАЗН"
 
 msgid ""
 "      hg email -o -m mbox &&    # generate an mbox file...\n"
@@ -6880,12 +7006,20 @@
 "mbox\n"
 "          -bm -t < mbox         # ... using sendmail"
 msgstr ""
+"      hg email -o -m mbox &&    # сгенерировать mbox-файл ...\n"
+"        mutt -R -f mbox         # ... и посмотерть его в mutt\n"
+"      hg email -o -m mbox &&    # сгененрировать mbox-файл ...\n"
+"        formail -s sendmail \\   # ... и использовать formail для отправки "
+"mbox          -bm -t < mbox           # ... с помощью sendmail"
 
 msgid ""
 "    Before using this command, you will need to enable email in your\n"
 "    hgrc. See the [email] section in hgrc(5) for details.\n"
 "    "
 msgstr ""
+"    Перед использованием этой команды вам необходимо включить email\n"
+"    в вашем конфигурационном файле. См. секцию [email] в справке по\n"
+"    hgrc(5) для дополнительной информации.    "
 
 #, python-format
 msgid "comparing with %s\n"
@@ -6895,57 +7029,65 @@
 msgstr "изменения не найдены\n"
 
 msgid "specify at least one changeset with -r or -o"
-msgstr ""
+msgstr "укажите хотя бы один набор изменений для -r или -o "
 
 msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing"
 msgstr ""
+"режим --outgoing всегда включен с --bundle; явный --outgoing не требуется"
 
 msgid "too many destinations"
-msgstr ""
+msgstr "слишком много хранилищ назначения"
 
 msgid "use only one form to specify the revision"
-msgstr ""
+msgstr "используйте одну форму задания ревизии"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Write the introductory message for the patch series."
 msgstr ""
+"\n"
+"Напишите вводное письмо для серии патчей."
 
 #, python-format
 msgid "This patch series consists of %d patches."
-msgstr ""
+msgstr "Эта серия содержит %d патчей."
 
 msgid "no recipient addresses provided"
-msgstr ""
+msgstr "не указан адрес получателя"
 
 msgid ""
 "\n"
 "Final summary:"
 msgstr ""
-
+"\n"
+"Итоговая сводка:"
+
+# INPUT
 msgid "are you sure you want to send (yn)?"
-msgstr ""
-
+msgstr "вы уверены, что хотите отправить письмо (yn)?"
+
+# INPUT
 msgid "&No"
 msgstr "&Нет"
 
+# INPUT
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Да"
 
 msgid "patchbomb canceled"
-msgstr ""
+msgstr "отправка отменена"
 
 msgid "Displaying "
-msgstr ""
+msgstr "Показывается "
 
 msgid "Sending "
-msgstr ""
+msgstr "Отправляется "
 
 msgid "sending"
-msgstr ""
+msgstr "отправка"
 
 msgid "writing"
-msgstr ""
+msgstr "запись"
 
 msgid "show progress bars for some actions"
 msgstr "показать индикаторы выполнения для некоторых действий"
@@ -10425,11 +10567,12 @@
 "    уже была применена операция graft, а также ревизии слияния будут\n"
 "    пропущены."
 
+#, fuzzy
 msgid ""
 "    If a graft merge results in conflicts, the graft process is\n"
-"    aborted so that the current merge can be manually resolved. Once\n"
-"    all conflicts are addressed, the graft process can be continued\n"
-"    with the -c/--continue option."
+"    interrupted so that the current merge can be manually resolved.\n"
+"    Once all conflicts are addressed, the graft process can be\n"
+"    continued with the -c/--continue option."
 msgstr ""
 "    Если во время операции возникает конфликт, операция отменяется для\n"
 "    того, чтобы текущее слияние было завершено вручную. После разрешения\n"
@@ -13090,6 +13233,10 @@
 msgstr ""
 
 #, python-format
+msgid "no changes to push but %i secret changesets\n"
+msgstr "нет исходящих изменений, но есть %i секретных наборов изменений\n"
+
+#, python-format
 msgid "push creates new remote branches: %s!"
 msgstr "push создаст новые ветки в отдалённом хранилище: %s!"
 
@@ -20579,7 +20726,7 @@
 # probably doesn't require a translation
 #, fuzzy
 msgid "sampling from both directions\n"
-msgstr "применяю патч со стандартного вводар\n"
+msgstr "применяю патч со стандартного ввода\n"
 
 msgid "queries"
 msgstr ""