Mercurial > hg
changeset 15675:34cb1fd2b3b9
i18n-ru: largefiles strings fixed
author | Alexander Sauta <demosito@gmail.com> |
---|---|
date | Thu, 08 Dec 2011 20:12:56 +0300 |
parents | d976b1ef6760 |
children | 7a61a1acecd0 |
files | i18n/ru.po |
diffstat | 1 files changed, 41 insertions(+), 38 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/ru.po Thu Dec 15 15:27:11 2011 -0600 +++ b/i18n/ru.po Thu Dec 08 20:12:56 2011 +0300 @@ -54,13 +54,13 @@ # - keyword template maps в keywords - придумать лучший перевод # - вычитка, исправление опечаток, стилистика многих предложений # - протестировать сообщения об ошибках (я не видел большинство из них в работе) - - +# - строки с пользовательским вводом (вида &Local). Пока не знаю, как они обрабатываются. +# - числительные - сейчас всегда множественное число msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-07 22:44+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-08 20:14+0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 23:48+0400\n" "Last-Translator: Alexander Sauta <demosito@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian\n" @@ -3521,8 +3521,8 @@ " x* = ignore" msgstr "" " [keyword]\n" -" # подставлять ключевые слова во всех файлах на python, кроме " -" #совпадающих с шаблоном \"x*\"\n" +" # подставлять ключевые слова во всех файлах на python, кроме " +"#совпадающих с шаблоном \"x*\"\n" " **.py =\n" " x* = ignore" @@ -3532,8 +3532,8 @@ " svn = True" msgstr "" " [keywordset]\n" -" # предпочитать svn- а не cvs-подобные подстановки (keywordmaps) по" -" #умолчанию\n" +" # предпочитать svn- а не cvs-подобные подстановки (keywordmaps) по " +"#умолчанию\n" " svn = True" msgid "" @@ -4175,105 +4175,108 @@ #, python-format msgid "unknown archive type '%s'" -msgstr "" +msgstr "неизвестный тип архива '%s'" msgid "cannot give prefix when archiving to files" -msgstr "" +msgstr "нельзя задавать префикс при архивировании в файлы" #, python-format msgid "not removing %s: file is already untracked\n" msgstr "%s не удален, он и так не отслеживается\n" msgid "largefiles: No remote repo\n" -msgstr "" +msgstr "largefiles: Нет удаленного репозитория\n" msgid "largefiles to upload:\n" -msgstr "" +msgstr "больших файлов для отправки:\n" #, python-format msgid "largefiles: %d to upload\n" -msgstr "" +msgstr "largefiles: %d для загрузки\n" msgid "addremove cannot be run on a repo with largefiles" msgstr "" +"нельзя запускать addremove в репозитории с большими файлами (largefiles)" #, python-format msgid "largefiles: failed to put %s (%s) into store: %s" -msgstr "" +msgstr "largefiles: не удалось поместить %s (%s) в хранилище: %s" #, python-format msgid "requested largefile %s not present in cache" -msgstr "" +msgstr "требуемый большой файл %s отсутствует в кеше" msgid "putlfile failed:" -msgstr "" +msgstr "не удалось выполнить putlfile:" msgid "putlfile failed (unexpected response):" -msgstr "" +msgstr "не удалось выполнить putlfile (непредвиденный ответ):" msgid "unexpected response:" -msgstr "" +msgstr "непредвиденный ответ:" #, python-format msgid "remotestore: could not put %s to remote store %s" -msgstr "" +msgstr "remotestore: не могу поместить %s в удаленное хранилище %s" #, python-format msgid "remotestore: put %s to remote store %s" -msgstr "" +msgstr "remotestore: %s передается в удаленное хранилище %s " #, python-format msgid "remotestore: could not open file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "remotestore: не могу открыть файл %s: %s" #, python-format msgid "remotestore: largefile %s is invalid" -msgstr "" +msgstr "remotestore: большой файл %s поврежден (invalid)" #, python-format msgid "remotestore: largefile %s is missing" -msgstr "" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "remotestore: большой файл %s отстутствует" + +#, python-format msgid "changeset %s: %s: contents differ\n" -msgstr "Набор изменений %d:%s: %s\n" - -#, fuzzy, python-format +msgstr "Набор изменений %s: %s: содержимое различно\n" + +#, python-format msgid "changeset %s: %s missing\n" -msgstr "Набор изменений %d:%s: %s\n" +msgstr "Набор изменений %s: %s отсутствует\n" #, python-format msgid "" "largefiles: repo method %r appears to have already been wrapped by another " "extension: largefiles may behave incorrectly\n" msgstr "" +"largefiles: метод %r похоже уже обрабатывается другим расширением: " +"largefiles может работать некорректно.\n" #, python-format msgid "file \"%s\" is a largefile standin" -msgstr "" +msgstr "файл \"%s\" подменяет большой файл" msgid "add as largefile" -msgstr "" +msgstr "добавить как большой файл" msgid "" "add all files above this size (in megabytes) as largefiles (default: 10)" msgstr "" +"добавить все файлы больше этого размера (в Мб) как большие (по умолчанию: 10)" msgid "verify largefiles" -msgstr "" +msgstr "проверить большие файлы" msgid "verify all revisions of largefiles not just current" -msgstr "" +msgstr "проверить все ревизии больших файлов, а не только текущую" msgid "verify largefile contents not just existence" -msgstr "" - -#, fuzzy +msgstr "проверить содержимое большого файла, а не только его наличие" + msgid "display outgoing largefiles" -msgstr "отображать с использование файла-карты шаблонов" +msgstr "показать исходящие большие файлы" msgid "manage a stack of patches" -msgstr "" +msgstr "управление очередью патчей" msgid "" "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" @@ -18350,7 +18353,7 @@ msgid "" " local/filesystem/path[#revision]\n" -" file://localhost/filesystem/path[#revision]\n" +" file://local/filesystem/path[#revision]\n" " http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " ssh://[user@]host[:port]/[path][#revision]"