Mercurial > hg
changeset 35110:3f2e49d9802e stable
i18n-pt_BR: synchronized with cabc840ffdee
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Tue, 21 Nov 2017 13:50:25 -0200 |
parents | 99ab7bc944d2 |
children | 62539b425347 |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 167 insertions(+), 43 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Fri Nov 03 09:27:36 2017 -0700 +++ b/i18n/pt_BR.po Tue Nov 21 13:50:25 2017 -0200 @@ -1512,10 +1512,10 @@ msgstr " Por favor use :hg:`log`::" msgid "" -" hg children => hg log -r \"children()\"\n" +" hg children => hg log -r \"children(.)\"\n" " hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\"" msgstr "" -" hg children => hg log -r \"children()\"\n" +" hg children => hg log -r \"children(.)\"\n" " hg children -r REV => hg log -r \"children(REV)\"" msgid " See :hg:`help log` and :hg:`help revsets.children`." @@ -5510,7 +5510,7 @@ #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "hist: %s (histedit --continue)\n" -msgstr "hist: %s (histedit --continue)\n" +msgstr "histedit: %s (histedit --continue)\n" #, python-format msgid "%d remaining" @@ -6527,16 +6527,16 @@ #. i18n: column positioning for "hg summary" msgid "largefiles: (no remote repo)\n" -msgstr "largefiles: (nenhum repositório remoto)\n" +msgstr "largefiles: (nenhum repositório remoto)\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" msgid "largefiles: (no files to upload)\n" -msgstr "largefiles: (nenhum arquivo a ser enviado)\n" +msgstr "largefiles: (nenhum arquivo a ser enviado)\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "largefiles: %d entities for %d files to upload\n" -msgstr "largefiles: %d entidades para %d arquivos a serem enviados\n" +msgstr "largefiles: %d entidades para %d arquivos a serem enviados\n" #, python-format msgid "largefile %s is not in cache and could not be downloaded" @@ -8265,11 +8265,11 @@ #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "mq: %s\n" -msgstr "mq: %s\n" +msgstr "mq: %s\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" msgid "mq: (empty queue)\n" -msgstr "mq: (fila vazia)\n" +msgstr "mq: (fila vazia)\n" msgid "" "``mq()``\n" @@ -9799,12 +9799,12 @@ #. i18n: column positioning for "hg summary" msgid "rebase: (use \"hg rebase --abort\" to clear broken state)\n" -msgstr "rebase: (use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado)\n" +msgstr "rebase: (use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado)\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" -msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" +msgstr "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n" #, python-format msgid "%d rebased" @@ -10492,7 +10492,7 @@ " caminho ou URL pedida em :hg:`clone` for idêntico a um repositório\n" " que tenha sido clonado anteriormente." -msgid " The default naming mode is \"identity.\"\n" +msgid " The default naming mode is \"identity\".\n" msgstr " O modo de nomeação padrão é \"identity\".\n" msgid "do not create a working directory" @@ -12157,7 +12157,7 @@ #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "remote: %s\n" -msgstr "remoto: %s\n" +msgstr "remoto: %s\n" msgid "push failed:" msgstr "o push falhou:" @@ -15012,7 +15012,7 @@ msgid "" " If --force is specified, revisions will be grafted even if they\n" -" are already ancestors of or have been grafted to the destination.\n" +" are already ancestors of, or have been grafted to, the destination.\n" " This is useful when the revisions have since been backed out." msgstr "" " Se --force for especificado, as revisões serão enxertadas mesmo\n" @@ -15705,11 +15705,12 @@ msgid "" " Show new changesets found in the specified path/URL or the default\n" " pull location. These are the changesets that would have been pulled\n" -" if a pull at the time you issued this command." +" by :hg:`pull` at the time you issued this command." msgstr "" " Mostra novas revisões encontradas no caminho/URL especificado\n" " ou na localização de pull padrão. Estas são as revisões que\n" -" seriam trazidas se um pull fosse executado." +" seriam trazidas por :hg:`pull` no momento da execução deste\n" +" comando." msgid " See pull for valid source format details." msgstr " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem." @@ -16442,8 +16443,8 @@ " secreta, respectivamente." msgid "" -" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changeset from a\n" -" lower phase to an higher phase. Phases are ordered as follows::" +" Unless -f/--force is specified, :hg:`phase` won't move changesets from a\n" +" lower phase to a higher phase. Phases are ordered as follows::" msgstr "" " A não ser que -f/--force seja especificado, :hg:`phase` não\n" " moverá revisões de uma fase mais baixa para uma mais alta. As\n" @@ -17449,13 +17450,14 @@ " 'i' 'ignorado' e 'c' 'limpo'." msgid "" -" It abbreviates only those statuses which are passed. Note that ignored\n" -" files are not displayed with '--terse i' unless the -i/--ignored option is\n" -" also used." +" It abbreviates only those statuses which are passed. Note that clean and\n" +" ignored files are not displayed with '--terse ic' unless the -c/--clean\n" +" and -i/--ignored options are also used." msgstr "" " A saída será abreviada apenas para os status que forem passados.\n" -" Note que arquivos ignorados não serão mostrados com '--terse i'\n" -" a não ser que a opção -i/--ignored também seja usada." +" Note que arquivos limpos ou ignorados não serão mostrados com\n" +" '--terse ic' a não ser que as opções -c/--clean e -i/--ignored\n" +" também sejam usadas." msgid "" " The -v/--verbose option shows information when the repository is in an\n" @@ -17554,7 +17556,7 @@ #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "parent: %d:%s " -msgstr "pai: %d:%s " +msgstr "pai: %d:%s " msgid " (empty repository)" msgstr " (repositório vazio)" @@ -17568,11 +17570,11 @@ #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "branch: %s\n" -msgstr "ramo: %s\n" +msgstr "ramo: %s\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" msgid "bookmarks:" -msgstr "marcadores: " +msgstr "marcadores: " #, python-format msgid "%d modified" @@ -17634,21 +17636,21 @@ #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "commit: %s\n" -msgstr "consolidação: %s\n" +msgstr "consolidação: %s\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" msgid "update: (current)\n" -msgstr "atualizações: (atual)\n" +msgstr "atualizações: (atual)\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "update: %d new changesets (update)\n" -msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n" +msgstr "atualizações: %d novas revisões (update)\n" #. i18n: column positioning for "hg summary" #, python-format msgid "update: %d new changesets, %d branch heads (merge)\n" -msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n" +msgstr "atualizações: %d novas revisões, %d cabeças de ramo (merge)\n" #, python-format msgid "%d draft" @@ -17660,7 +17662,7 @@ #, python-format msgid "phases: %s\n" -msgstr "fases: %s\n" +msgstr "fases: %s\n" #, python-format msgid "orphan: %d changesets" @@ -17691,7 +17693,7 @@ #. i18n: column positioning for "hg summary" msgid "remote: (synced)\n" -msgstr "remoto: (sincronizado)\n" +msgstr "remoto: (sincronizado)\n" msgid "force tag" msgstr "força a mudança da etiqueta" @@ -20935,6 +20937,9 @@ msgid "Changegroups" msgstr "Changegroups" +msgid "Config Registrar" +msgstr "Registrador de Configurações" + msgid "Repository Requirements" msgstr "Requisitos do Repositório" @@ -23843,25 +23848,31 @@ " Run right before a phase change is actually finalized. Any repository change\n" " will be visible to the hook program. This lets you validate the transaction\n" " content or change it. Exit status 0 allows the commit to proceed. A non-zero\n" -" status will cause the transaction to be rolled back.\n" +" status will cause the transaction to be rolled back. The hook is called\n" +" multiple times, once for each revision affected by a phase change.\n" " The affected node is available in ``$HG_NODE``, the phase in ``$HG_PHASE``\n" " while the previous ``$HG_OLDPHASE``. In case of new node, ``$HG_OLDPHASE``\n" " will be empty. In addition, the reason for the transaction opening will be in\n" " ``$HG_TXNNAME``, and a unique identifier for the transaction will be in\n" -" ``HG_TXNID``." -msgstr "" -"``pretxnclose``\n" +" ``HG_TXNID``. The hook is also run for newly added revisions. In this case\n" +" the ``$HG_OLDPHASE`` entry will be empty." +msgstr "" +"``pretxnclose-phase``\n" " Executado imediatamente antes de uma mudança de fase ser finalizada.\n" " Qualquer mudança do repositório será visível para o gancho.\n" " Isto permite que o conteúdo da transação seja validado ou alterado.\n" " O status de saída 0 permite que a consolidação prossiga. Um status\n" " de saída diferente de zero fará com que a transação seja desfeita.\n" +" O gancho é chamado diversas vezes, uma para cada revisão afetada\n" +" pela mudança de fase.\n" " O nó afetado será passado em ``$HG_NODE``, a nova fase em ``$HG_PHASE``\n" " e a anterior em ``$HG_OLDPHASE``.\n" " No caso de um novo nó, ``$HG_OLDPHASE`` estará vazia.\n" " Adicionalmente, a razão da abertura da transação será passada em\n" " ``$HG_TXNNAME``, e um identificador único para a transação será\n" -" passado em ``HG_TXNID``." +" passado em ``HG_TXNID``.\n" +" O gancho também será executado para revisões novas; nesse caso,\n" +" ``$HG_OLDPHASE`` estará vazia." msgid "" "``txnclose``\n" @@ -25832,6 +25843,105 @@ "As regras são aplicadas na ordem de definição." msgid "" +"``subrepos``\n" +"------------" +msgstr "" +"``subrepos``\n" +"------------" + +msgid "" +"This section contains options that control the behavior of the\n" +"subrepositories feature. See also :hg:`help subrepos`." +msgstr "" +"Esta seção contém opções que controlam o comportamento\n" +"da funcionalidade de sub-repositórios.\n" +"Veja também :hg:`help subrepos`." + +msgid "" +"Security note: auditing in Mercurial is known to be insufficient to\n" +"prevent clone-time code execution with carefully constructed Git\n" +"subrepos. It is unknown if a similar detect is present in Subversion\n" +"subrepos. Both Git and Subversion subrepos are disabled by default\n" +"out of security concerns. These subrepo types can be enabled using\n" +"the respective options below." +msgstr "" +"Aviso de segurança: sabe-se que a auditoria no Mercurial é\n" +"insuficiente para impedir execução de código no momento da\n" +"clonagem com repositórios Git construídos maliciosamente.\n" +"Não se sabe se esse problema afeta repositórios do Subversion.\n" +"Tanto sub-repositórios do Git como do Subversion são por padrão\n" +"desabilitados por razões de segurança.\n" +"Esses tipos de sub-repositórios podem ser habilitados usando as\n" +"respectivas opções abaixo." + +msgid "" +"``allowed``\n" +" Whether subrepositories are allowed in the working directory." +msgstr "" +"``allowed``\n" +" Define se sub-repositórios são permitidos no diretório\n" +" de trabalho." + +msgid "" +" When false, commands involving subrepositories (like :hg:`update`)\n" +" will fail for all subrepository types.\n" +" (default: true)" +msgstr "" +" Se False, comandos envolvendo sub-repositórios (como :hg:`update`)\n" +" falharão para todos os tipos de sub-repositório.\n" +" (padrão: True)" + +msgid "" +"``hg:allowed``\n" +" Whether Mercurial subrepositories are allowed in the working\n" +" directory. This option only has an effect if ``subrepos.allowed``\n" +" is true.\n" +" (default: true)" +msgstr "" +"``hg:allowed``\n" +" Se sub-repositórios do Mercurial são permitidos no diretório\n" +" de trabalho.\n" +" Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True.\n" +" (padrão: True)" + +msgid "" +"``git:allowed``\n" +" Whether Git subrepositories are allowed in the working directory.\n" +" This option only has an effect if ``subrepos.allowed`` is true." +msgstr "" +"``git:allowed``\n" +" Se sub-repositórios do Git são permitidos no diretório\n" +" de trabalho.\n" +" Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True." + +msgid "" +" See the security note above before enabling Git subrepos.\n" +" (default: false)" +msgstr "" +" Veja o aviso de segurança acima antes de habilitar\n" +" sub-repositórios do Git.\n" +" (padrão: False)" + +msgid "" +"``svn:allowed``\n" +" Whether Subversion subrepositories are allowed in the working\n" +" directory. This option only has an effect if ``subrepos.allowed``\n" +" is true." +msgstr "" +"``svn:allowed``\n" +" Se sub-repositórios do Subversion são permitidos no diretório\n" +" de trabalho.\n" +" Esta opção tem efeito apenas se ``subrepos.allowed`` for True." + +msgid "" +" See the security note above before enabling Subversion subrepos.\n" +" (default: false)" +msgstr "" +" Veja o aviso de segurança acima antes de habilitar\n" +" sub-repositórios do Subversion.\n" +" (padrão: False)" + +msgid "" "``templatealias``\n" "-----------------" msgstr "" @@ -29958,7 +30068,7 @@ msgid "" " After selecting a merge program, Mercurial will by default attempt\n" " to merge the files using a simple merge algorithm first. Only if it doesn't\n" -" succeed because of conflicting changes Mercurial will actually execute the\n" +" succeed because of conflicting changes will Mercurial actually execute the\n" " merge program. Whether to use the simple merge algorithm first can be\n" " controlled by the premerge setting of the merge tool. Premerge is enabled by\n" " default unless the file is binary or a symlink." @@ -30334,7 +30444,7 @@ "Veja :hg:`help -v phase` para alguns exemplos." msgid "" -"To make yours commits secret by default, put this in your\n" +"To make your commits secret by default, put this in your\n" "configuration file::" msgstr "" "Para colocar suas consolidações na fase secret por padrão,\n" @@ -30453,7 +30563,7 @@ msgid " hg phase --force --draft ." msgstr " hg phase --force --draft ." -msgid " - show a list of changeset revision and phase::" +msgid " - show a list of changeset revisions and each corresponding phase::" msgstr " - mostra uma lista de números de revisão e suas respectivas fases::" msgid " hg log --template \"{rev} {phase}\\n\"" @@ -30755,7 +30865,7 @@ msgid "" "For example, ``tag(r're:(?i)release')`` matches \"release\" or \"RELEASE\"\n" -"or \"Release\", etc" +"or \"Release\", etc." msgstr "" "Por exemplo, ``tag(r're:(?i)release')`` corresponde a \"release\"\n" "ou \"RELEASE\" ou \"Release\", etc." @@ -30886,7 +30996,7 @@ " hg log -r \"(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tag())\"" msgid "" -"- Update to commit that bookmark @ is pointing too, without activating the\n" +"- Update to the commit that bookmark @ is pointing to, without activating the\n" " bookmark (this works because the last revision of the revset is used)::" msgstr "" "- Atualiza para a revisão que o marcador @ está apontando, sem ativar\n" @@ -33530,12 +33640,12 @@ #. i18n: column positioning for "hg log" #, python-format msgid "bookmark: %s\n" -msgstr "marcador: %s\n" +msgstr "marcador: %s\n" #. i18n: column positioning for "hg log" #, python-format msgid "tag: %s\n" -msgstr "etiqueta: %s\n" +msgstr "etiqueta: %s\n" #, python-format msgid "no such name: %s" @@ -36031,6 +36141,20 @@ msgstr "aviso: removendo 'hgrc' potencialmente hostil em '%s'\n" #, python-format +msgid "subrepo '%s' traverses symbolic link" +msgstr "o sub-repositório '%s' atravessa um link simbólico" + +msgid "subrepos not enabled" +msgstr "sub-repositórios não estão habilitados" + +msgid "see 'hg help config.subrepos' for details" +msgstr "veja 'hg help config.subrepos' para detalhes" + +#, python-format +msgid "%s subrepos not allowed" +msgstr "sub-repositórios %s não são permitidos" + +#, python-format msgid "unknown subrepo type %s" msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido"