changeset 12555:4360afc3c3cd

merge
author Christoph <christoph@webvariants.de>
date Wed, 22 Sep 2010 16:32:02 +0200
parents 7e6ac934a167 (current diff) 252d616bc2c0 (diff)
children 038369eb8730
files i18n/de.po
diffstat 2 files changed, 168 insertions(+), 1116 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po	Wed Sep 22 04:32:55 2010 +0200
+++ b/i18n/de.po	Wed Sep 22 16:32:02 2010 +0200
@@ -37,11 +37,10 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-18 00:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-22 09:38+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 04:31+0200\n"
-"Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n"
+"Last-Translator: Martin Roppelt <m.p.roppelt@web.de>\n"
 "Language-Team: German (http://transifex.net/projects/p/mercurial/team/de/) "
-"<>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -62,7 +61,7 @@
 
 #, python-format
 msgid "    aliases: %s"
-msgstr "    Aliase: %s"
+msgstr "    Aliasse: %s"
 
 msgid "hooks for controlling repository access"
 msgstr "Hooks zur Zugriffsverwaltung"
@@ -1229,7 +1228,9 @@
 msgstr "TYP"
 
 msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial"
-msgstr "Importiert Revisionen aus Archiven anderer VCS in Mercurial"
+msgstr ""
+"Importiert Änderungssätze von anderen Versionsverwaltungssystemen nach "
+"Mercurial"
 
 msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one."
 msgstr "Konvertiert Archive anderer VCS in ein Mercurial-Archiv."
@@ -2462,14 +2463,13 @@
 "Ein solches Programm wird mit konfigurierbaren Parameters und zwei nicht-\n"
 "Optionen aufgerufen. Dies sind die Pfad zu den zu vergleichenden Daten."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n"
 "you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::"
 msgstr ""
-"Durch diese Erweiterung lassen sich auch neue hg-Kommandos definieren, "
-"damit\n"
-"man nicht immer \"hg extdiff -p kdiffs\" eintippen muss. ::"
+"Die extdiff-Erweiterung erlaubt auch die Definition von neuen\n"
+"diff-Befehlen, so dass man nicht immer :hg:`extdiff -p kdiff3` eingeben\n"
+"muss. ::"
 
 msgid ""
 "  [extdiff]\n"
@@ -2543,18 +2543,17 @@
 "  [diff-tools]\n"
 "  kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n"
 ":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n"
 "needed files, so running the external diff program will actually be\n"
 "pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n"
 msgstr ""
-"Neue Kommandos verstehen -I/-X und Dateilisten wie das übliche \"hg diff\".\n"
-"In den Schnappschüssen (die temporären Vergleichsdateien) sind nur die\n"
-"für den Vergleich notwendigen Dateien, damit die Ausführung des externen\n"
-"Programms schneller läuft (als wenn vollständige Projektbäume verglichen\n"
-"würden).\n"
+"Man kann die Optionen -I/-X und die Liste von Datei- oder Verzeichnisnamen\n"
+"wie beim normalen :hg:`diff`-Befehl verwenden. Die extdiff-Erweiterung\n"
+"macht nur Schnappschüsse von den benötigten Dateien, so dass die\n"
+"Ausführungs der externen Differs eigentlich ziemlich schnell verläuft\n"
+"(zumindest schneller als beim Vergleich des gesamten Verzeichnisbaums).\n"
 
 #, python-format
 msgid "making snapshot of %d files from rev %s\n"
@@ -2643,7 +2642,8 @@
 msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
 
 msgid "pull, update and merge in one command"
-msgstr "Hole, aktualisiere und führe zusammen in einem Befehl"
+msgstr ""
+"Holen, Aktualisieren und Zusammenführen in einem Befehl zusammengefasst"
 
 msgid "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed."
 msgstr ""
@@ -2860,9 +2860,9 @@
 "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n"
 "revision graph is also shown.\n"
 msgstr ""
-"Diese Erweiterung fügt die Option --graph zu den Kommandos incoming,\n"
-"outgoing und log hinzu. Wenn die Option angegeben ist, wird eine ASCII-\n"
-"Repräsentation des Revisionsgraphen angezeigt.\n"
+"Diese Erweiterung für bei den Befehlen incoming, outgoing und log die\n"
+"Option --graph hinzu, die, wenn sie angegeben wird, zusätzlich eine\n"
+"ASCII-Darstellung des Änderungsgraphen angezeigt.\n"
 
 #, python-format
 msgid "--graph option is incompatible with --%s"
@@ -3306,7 +3306,7 @@
 msgstr "Untersuche erneut, da sich die .hgignore geändert hat\n"
 
 msgid "cannot start: socket is already bound"
-msgstr "Kann nicht starten: Socket ist bereits gebunden"
+msgstr "Kann nicht starten: Socket wird bereits verwendet"
 
 msgid ""
 "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/"
@@ -3533,8 +3533,7 @@
 "    See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n"
 "    "
 msgstr ""
-"    Siehe :hg:`help templates` für mehr Informationen zur Vorlagen und\n"
-"    Filtern.\n"
+"    Siehe :hg:`hg templates' für Informationen über Vorlagen und Filter.\n"
 "    "
 
 #, python-format
@@ -3714,18 +3713,15 @@
 "angelegt. Angewendete patches sind weiterhin auch als Änderungssätze in der\n"
 "üblichen Versionshistorie zu finden."
 
-#, fuzzy
 msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::"
-msgstr "Übliche Anwendungen (mehr Details mit \"hg help KOMMANDO\")::"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Übliche Anwendungen (mehr Details mit :hg:`help Befehl`)::"
+
 msgid ""
 "  create new patch                          qnew\n"
 "  import existing patch                     qimport"
 msgstr ""
-"  Bereite Archiv auf Arbeit mit mq vor               qinit\n"
 "  Erstelle einen neuen Patch                         qnew\n"
-"  Übernimm externen Patch als bekannt                qimport"
+"  Übernehme bestehenden Patch                        qimport"
 
 msgid ""
 "  print patch series                        qseries\n"
@@ -3909,9 +3905,8 @@
 msgid "patch \"%s\" already exists"
 msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
 
-#, fuzzy
 msgid "cannot manage merge changesets"
-msgstr "Kann mit --parent nur Zusammenführung rückgängig machen"
+msgstr "Kann Zusammenführungsänderung nicht behandeln"
 
 #, python-format
 msgid "error unlinking %s\n"
@@ -3958,9 +3953,8 @@
 msgid "patch series already fully applied\n"
 msgstr "Patchserie bereits vollständig angewendet\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "please specify the patch to move"
-msgstr "Bitte nur eine Revision angeben"
+msgstr "Bitte Patch angeben, der verschoben werden soll"
 
 msgid "cleaning up working directory..."
 msgstr "Räume Arbeitsverzeichnis auf..."
@@ -4100,14 +4094,14 @@
 msgid "patch %s does not exist"
 msgstr "Patch %s existiert nicht"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "renaming %s to %s\n"
-msgstr "Wiederverknüpft: %s nach %s\n"
+msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
 
 msgid "need --name to import a patch from -"
 msgstr "Option \"--name\" bei Import von - benötigt"
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "unable to read file %s"
 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
 
@@ -4126,13 +4120,12 @@
 "    Die Patches dürfen nicht angewendet sein und mindestens einer muss\n"
 "    angegeben sein. Mit -k/--keep werden die Patchdateien erhalten."
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "    To stop managing a patch and move it into permanent history,\n"
 "    use the :hg:`qfinish` command."
 msgstr ""
-"    Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn in die permanente\n"
-"    Historie zu legen, nutze das Kommando qfinish."
+"    Um die Entwicklung eines Patches zu beenden und ihn dauerhaft in der\n"
+"    Versionsgeschichte abzulegen, den Befehl :hg:`qfinish` benutzen."
 
 msgid "print the patches already applied"
 msgstr "Zeigt die bereits angewendeten Patches an"
@@ -4367,17 +4360,17 @@
 msgid "qfold requires at least one patch name"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Skipping already folded patch %s\n"
-msgstr "Anwendung von Patch %s schlug fehl"
+msgstr "Überspringe bereits angewandten Patch %s\n"
 
 #, python-format
 msgid "qfold cannot fold already applied patch %s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "error folding patch %s"
-msgstr "Fehler beim Lesen des Zwischenspeichers: %r\n"
+msgstr "Fehler beim Anwenden des Patches %s"
 
 msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack"
 msgstr ""
@@ -4470,12 +4463,11 @@
 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
 msgstr ""
 
-msgid "    This command is deprecated, use rebase --mq instead."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgid "    This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
+msgstr ""
+
 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
-msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
+msgstr "Gegenwärtigen Patchstatus speichern (VERALTET)"
 
 #, python-format
 msgid "destination %s exists and is not a directory"
@@ -4489,9 +4481,8 @@
 msgid "copy %s to %s\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "strip changesets and all their descendants from the repository"
-msgstr "Wähle Änderungen aus, die nicht im Zielarchiv sind"
+msgstr "Änderungssätze und alle Nachfahren aus dem Projektarchiv entfernen"
 
 msgid ""
 "    The strip command removes the specified changesets and all their\n"
@@ -4623,9 +4614,8 @@
 msgid "no revisions specified"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "manage multiple patch queues"
-msgstr "Patchverwaltung und -entwicklung"
+msgstr "Mehrere Patchschlangen verwalten"
 
 msgid ""
 "    Supports switching between different patch queues, as well as creating\n"
@@ -4669,17 +4659,17 @@
 msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\""
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "queue \"%s\" already exists"
-msgstr "Patch \"%s\" existiert bereits"
+msgstr "Schlange \"%s\" existiert bereits"
 
 #, python-format
 msgid "can't rename \"%s\" to its current name"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Kann \"%s\" nicht zu seinem jetzigen Names umbenennen"
+
+#, python-format
 msgid "non-queue directory \"%s\" already exists"
-msgstr "Patchschlangenverzeichnis existiert bereits"
+msgstr "Patchschlangenverzeichnis \"%s\" existiert bereits"
 
 msgid "use --create to create a new queue"
 msgstr ""
@@ -4701,32 +4691,28 @@
 msgid "cannot import over an applied patch"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "only a local queue repository may be initialized"
-msgstr "Patchschlangenarchiv kann nicht geladen werden\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Es kann nur ein lokals Patchschlangenarchiv initialisiert werden"
+
 msgid "there is no Mercurial repository here (.hg not found)"
 msgstr "Es gibt hier kein Mercurial-Archiv (.hg nicht vorhanden)"
 
-#, fuzzy
 msgid "no queue repository"
-msgstr "Patchschlangenarchiv kann nicht geladen werden\n"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "Kein Patchschlangenarchiv"
+
+#, python-format
 msgid "%d applied"
-msgstr "%d hinzugefügt"
-
-#, fuzzy, python-format
+msgstr "%d angewandt"
+
+#, python-format
 msgid "%d unapplied"
-msgstr "%d konfliktbehaftet"
+msgstr "%d entfernt"
 
 msgid "mq:     (empty queue)\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "operate on patch repository"
-msgstr "Klone Patch-Archiv\n"
+msgstr "Arbeite mit Patch-Archiv"
 
 msgid "print first line of patch header"
 msgstr ""
@@ -4824,9 +4810,8 @@
 msgid "hg qinit [-c]"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "import uncommitted changes (DEPRECATED)"
-msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
+msgstr "Importiere nicht versionierte Änderungen (VERALTET)"
 
 msgid "add \"From: <current user>\" to patch"
 msgstr ""
@@ -4843,9 +4828,8 @@
 msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..."
-msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [DATEI]..."
+msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l DATEI] PATCH [DATEI]..."
 
 msgid "hg qnext [-s]"
 msgstr ""
@@ -4874,9 +4858,8 @@
 msgid "apply all patches"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "merge from another queue (DEPRECATED)"
-msgstr "Editiere Versionsmeldung (VERALTET)"
+msgstr "Zusammenführung aus einer anderen Patchschlange (VERALTET)"
 
 msgid "merge queue name (DEPRECATED)"
 msgstr ""
@@ -4953,13 +4936,12 @@
 msgid "hg qseries [-ms]"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "force removal of changesets even if the working directory has uncommitted "
 "changes"
 msgstr ""
-"    Wenn die Arbeitskopie nicht übernommene Änderungen enthält, wird nach\n"
-"    folgenden Regeln vorgegangen:"
+"Erzwinge Entfernung der Änderungssäte sogar wenn das Arbeitsverzeichnis "
+"nicht versionierte Änderungen enthält"
 
 msgid ""
 "bundle only changesets with local revision number greater than REV which are "
@@ -4969,9 +4951,8 @@
 msgid "no backups"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "no backups (DEPRECATED)"
-msgstr "Keine Färbung der Ausgabe (VERALTET)"
+msgstr "Keine Sicherungskopien (VERALTET)"
 
 msgid "hg strip [-f] [-n] REV..."
 msgstr ""
@@ -4994,23 +4975,20 @@
 msgid "list all available queues"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "create new queue"
-msgstr "neuer Kopf erzeugt\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Neue Patchschlange erzeugen"
+
 msgid "rename active queue"
-msgstr "Entfernt Patches aus der Patchschlange"
+msgstr "Aktive Patchschlange umbenennen"
 
 msgid "delete reference to queue"
-msgstr ""
+msgstr "Verweis auf Patchschlange löschen"
 
 msgid "delete queue, and remove patch dir"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Patchschlange löschen und Patchverzeichnis entfernen"
+
 msgid "[OPTION] [QUEUE]"
-msgstr "[OPTION]... [DATEI]"
+msgstr "[OPTION] [SCHLANGE]"
 
 msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time"
 msgstr ""
@@ -5212,362 +5190,59 @@
 "  foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "command to send changesets as (a series of) patch emails"
-msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Befehl, um Änderungssätze als (Reihe von) Patch-E-Mails zu versenden"
+
 msgid ""
 "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n"
 "describes the series as a whole."
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+"Die Serie wird mit \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet, was die Serie als\n"
+"Ganzes beschreibt."
+
 msgid ""
 "Each patch email has a Subject line of \"[PATCH M of N] ...\", using the\n"
 "first line of the changeset description as the subject text. The\n"
 "message contains two or three body parts:"
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+"Der Betreff jeder Patch-E-Mail ist \"[PATCH M of N] ...\", mit der ersten\n"
+"Zeile der Änderungszusammenfassung als weiterem Text. Die Nachricht\n"
+"besteht aus zwei oder drei Teilen:"
+
 msgid ""
 "- The changeset description.\n"
 "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n"
 "- The patch itself, as generated by :hg:`export`."
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+"- Der Beschreibung des Änderungssatzes.\n"
+"- [Optional] Dem Ergebnis der Anwendung von diffstat auf den Patch.\n"
+"- Den durch :hg:`export` erstellten Patch selbst."
+
 msgid ""
 "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n"
 "and References headers, so they will show up as a sequence in threaded\n"
 "mail and news readers, and in mail archives."
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+"Jede Nachricht bezieht sich auf die erste der Serie mit den In-Reply-To-\n"
+"und References-Headern, so dass sie in threadorientierten Mailprogrammen\n"
+"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden."
 
 msgid ""
 "With the -d/--diffstat or -c/--confirm options, you will be presented\n"
 "with a final summary of all messages and asked for confirmation before\n"
 "the messages are sent."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Bei der Angabe der Optionen -d/--diffstat oder -c/--confirm wird eine\n"
+"abschließende Zusammenfassung aller Nachrichten angezeigt und um\n"
+"Bestätigung gebeten, bevor die Nachrichten versendet werden."
+
 msgid ""
 "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n"
 "file::"
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+"Andere Standardwerte können durch beispielsweise durch den\n"
+"folgenden Abschnitt in der hgrc konfiguriert werden::"
+
 msgid ""
 "  [email]\n"
 "  from = My Name <my@email>\n"
@@ -5576,123 +5251,27 @@
 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
 "  reply-to = address1, address2, ..."
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
 "  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
+"  from = Mein Name <meine@email>\n"
 "  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
 "  cc = cc1, cc2, ...\n"
 "  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+"  reply-to = adresse1, adresse2, ..."
 
 msgid ""
 "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n"
 "override global ``[email]`` address settings."
 msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Benutzen Sie [patchbomb] als Abschnittsnamen, falls Sie globale\n"
+"[email]-Einstellungen überschreiben müssen."
+
 msgid ""
 "Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n"
 "changesets as a patchbomb."
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+"Danach kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando :hg:`email` versandt\n"
+"werden."
+
 msgid ""
 "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n"
 "the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n"
@@ -5702,60 +5281,14 @@
 "variable is set, your pager will be fired up once for each patchbomb\n"
 "message, so you can verify everything is alright."
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+"Um das Versenden vorfrüher Patches zu verhindern, sollte man :hg:`email`\n"
+"mit der Option \"-n\" (Testmodus) aufrufen. Sie werden nach einer\n"
+"Empfängeradresse, einem Betreff und einer einleitenden Nachricht gefragt,\n"
+"die die Patches Ihrer Patchbombe beschreibt. Danach werden die\n"
+"Patchbombennachrichten angezeigt. Wenn die PAGER-Umgebungsvariable gesetzt\n"
+"ist, wird Ihr Pager für jede Patchbombe einzeln aufgerufen, so dass alles\n"
+"überprüft werden kann."
+
 msgid ""
 "The -m/--mbox option is also very useful. Instead of previewing each\n"
 "patchbomb message in a pager or sending the messages directly, it will\n"
@@ -5763,287 +5296,28 @@
 "can be previewed with any mail user agent which supports UNIX mbox\n"
 "files, e.g. with mutt::"
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
 "Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX-mbox-Format\n"
+"unterstützt, geprüft werden, zum Beispiel mit mutt::"
+
 msgid "  % mutt -R -f mbox"
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+
 msgid ""
 "When you are previewing the patchbomb messages, you can use ``formail``\n"
 "(a utility that is commonly installed as part of the procmail\n"
 "package), to send each message out::"
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail-Paket installiert) können die\n"
+"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::"
+
 msgid "  % formail -s sendmail -bm -t < mbox"
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+
 msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out."
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
-
-#, fuzzy
+"Das sollte es gewesen sein. Nun ist ihre Patchbombe in die Welt gesetzt."
+
 msgid ""
 "You can also either configure the method option in the email section\n"
 "to be a sendmail compatible mailer or fill out the [smtp] section so\n"
@@ -6051,58 +5325,11 @@
 "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n"
 "hgrc(5) for details.\n"
 msgstr ""
-"Kommando um Änderungssätze als (Reihe von) patch emails zu versenden\n"
-"\n"
-"Serien von Änderungssätzen werden durch \"[PATCH 0 of N]\" eingeleitet.\n"
-"\n"
-"Die Betreffszeile jeder patch-Email besteht aus \"[PATCH M of N]\", gefolgt\n"
-"von der ersten Zeile der Versionsmeldung. Der Körper besteht aus zwei oder\n"
-"drei Teilen:\n"
-"\n"
-"- Eine Beschreibung des Änderungssatzes\n"
-"- [Optional] Das Ergebnis der Ausführung von diffstat auf den Patch\n"
-"- Den durch \"hg export\" erstellten Patch selber.\n"
-"\n"
-"Jede Nachricht referenziert die erste der Serie mit den In-Reply-To\n"
-"und References Kopfzeilen, so dass sie in strangorientierten Mailprogrammen\n"
-"und -archiven als zusammengehörig angezeigt werden.\n"
-"\n"
-"Mit der Option -d/--diffstat wird für jeden Änderungssatz interaktiv\n"
-"(mit Angabe der diffstat- und Patch-Zusammenfassungen) nachgefragt, damit\n"
-"die Sendung zuvor noch einmal geprüft wird.\n"
-"\n"
-"Standardwerte können durch die folgende Konfiguration geändert werden::\n"
-"\n"
-"  [email]\n"
-"  from = Mein Name <ich@email>\n"
-"  to = empfänger1, empfänger2, ...\n"
-"  cc = cc1, cc2, ...\n"
-"  bcc = bcc1, bcc2, ...\n"
-"\n"
-"Sodann kann die \"Patchbombe\" durch das Kommando \"hg email\" verschickt\n"
-"werden.\n"
-"\n"
-"Um das Versenden falscher Patches zu verhindern, kann man das \"email\"\n"
-"Kommando mit der Option \"-n\" im Testmodus aufrufen. Die Empfängeradresse,\n"
-"Betreffszeile und die einführende Beschreibung der Patches wird interaktiv\n"
-"erfragt. Danach werden die Nachrichten nur angezeigt (mit dem PAGER, falls\n"
-"diese Umgebungsvariable gesetzt ist).\n"
-"\n"
-"Alternativ werden die Nachrichten mit der Option -m/--mbox in eine Datei\n"
-"geschrieben, die von jedem Emailprogramm, welches das UNIX mbox Format\n"
-"unterstützt, geprüft werden. Beispiel mutt::\n"
-"\n"
-"  % mutt -R -f dateiname\n"
-"\n"
-"Mit ``formail`` (häufig durch das procmail Paket installiert) können die\n"
-"Nachrichten dann aus der mbox-Datei versendet werden::\n"
-"\n"
-"  % formail -s sendmail -bm -t < mbox\n"
-"\n"
-"Um direktes Senden von Emails durch diese Erweiterung zu ermöglichen, muss\n"
-"entweder die Konfigurationsoption email.method ein sendmail-kompatibles\n"
-"Programm bestimmen, oder die Sektion [smtp] zur Nutzung des Protokolls\n"
-"gefüllt werden. Siehe entsprechende Abschnitte in hgrc(5) für Details.\n"
+"Sie können entweder die Versendeweise im [email]-Abschnitt auf einen\n"
+"sendmail-kompatibles Mailprogramm setzen oder den [smtp]-Abschnitt so\n"
+"ausfüllen, dass die patchbomb-Erweiterung automatisch Patchbomben von der\n"
+"Befehlszeile senden kann. Siehe die [email]- und [smtp]-Abschnitte in\n"
+"hgrc(5) für Einzelheiten.\n"
 
 #, python-format
 msgid "%s Please enter a valid value"
@@ -6114,15 +5341,14 @@
 msgid "send changesets by email"
 msgstr "Sende Änderungssätze per Email"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "    By default, diffs are sent in the format generated by\n"
 "    :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n"
 "    of N]\" introduction, which describes the series as a whole."
 msgstr ""
-"    Standardmäßig werden Änderungen im \"hg export\"-Format gesendet,\n"
-"    je eine pro Nachricht. Eine Serie von Emails wird eingeleitet durch\n"
-"    \"[PATCH 0 of N]\"."
+"    Standardmäßig werden Änderungen im :hg:`export`-Format gesendet,\n"
+"    je eine pro Nachricht. Die Serie wird durch \"[PATCH 0 of N]\"\n"
+"    eingeleitet, die die Serie als Ganzes beschreibt."
 
 #, fuzzy
 msgid ""
@@ -6454,7 +5680,7 @@
 msgstr ""
 
 msgid "command to move sets of revisions to a different ancestor"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpft Änderungssätze mit einem anderen Vorgänger"
 
 msgid ""
 "This extension lets you rebase changesets in an existing Mercurial\n"
@@ -7823,7 +7049,7 @@
 "Ungepacktes Archiv kann nicht auf der Standardausgabe ausgegeben werden"
 
 msgid "reverse effect of earlier changeset"
-msgstr "Macht einen vorangegangen Änderungssatzes rückgängig"
+msgstr "Macht einen vorangegangen Änderungssatz rückgängig"
 
 msgid ""
 "    Commit the backed out changes as a new changeset. The new\n"
@@ -8758,10 +7984,9 @@
 msgid "show how files match on given patterns"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "diff repository (or selected files)"
 msgstr ""
-"Zeigt Änderungen des Projektarchiv oder angegebener Dateien an\n"
+"Zeigt Änderungen des Projektarchivs oder angegebener Dateien an\n"
 "\n"
 "    Zeigt Unterschiede von Dateien zwischen Revisionen im unified-diff-\n"
 "    Format an.\n"
@@ -8945,7 +8170,6 @@
 "aufschlussreich.\n"
 "    "
 
-#, fuzzy
 msgid "dump the header and diffs for one or more changesets"
 msgstr ""
 "Gibt Kopfzeilen und Änderungsverlauf einer oder mehrerer Versionen aus\n"
@@ -9294,6 +8518,8 @@
 
 msgid "forget the specified files on the next commit"
 msgstr ""
+"Angegebene Dateien ab dem nächsten Commit nicht mehr unter Versionskontrolle "
+"stellen"
 
 msgid ""
 "    Mark the specified files so they will no longer be tracked\n"
@@ -9360,7 +8586,6 @@
 msgid "grep: invalid match pattern: %s\n"
 msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "show current repository heads or show branch heads"
 msgstr ""
 "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen\n"
@@ -9877,6 +9102,8 @@
 "\n"
 "[+] marked option can be specified multiple times"
 msgstr ""
+"\n"
+"Mit [+] markierte Optionen können mehrfach angegeben werden"
 
 msgid ""
 "\n"
@@ -10173,7 +9400,7 @@
 "    "
 
 msgid "output the current or given revision of the project manifest"
-msgstr "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus."
+msgstr "Gibt das Manifest der angegebenen oder aktuellen Revision aus"
 
 msgid ""
 "    Print a list of version controlled files for the given revision.\n"
@@ -10271,7 +9498,6 @@
 "Arbeitsverzeichnis ist keine Kopfversion - Nutze \"hg update\" oder gib eine "
 "explizite Revision an"
 
-#, fuzzy
 msgid "show changesets not found in the destination"
 msgstr "Zeigt Änderungssätze, die nicht im Zielarchiv sind"
 
@@ -10374,7 +9600,6 @@
 msgid "(run 'hg update' to get a working copy)\n"
 msgstr "(führe \"hg update\" aus, um ein Arbeitsverzeichnis zu erstellen)\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "pull changes from the specified source"
 msgstr ""
 "Holt Änderungen aus dem angegebenen Projektarchiv\n"
@@ -10497,7 +9722,6 @@
 "Das andere Projektarchiv unterstützt keine Revisionsabfragen, daher kann "
 "keine Revision angegeben werden."
 
-#, fuzzy
 msgid "push changes to the specified destination"
 msgstr ""
 "Überträgt lokale Änderungen in das angegebene Ziel\n"
@@ -10742,7 +9966,7 @@
 msgstr "Entferne nicht %s: Datei %s (Nutze -f um Entfernung zu erzwingen)\n"
 
 msgid "rename files; equivalent of copy + remove"
-msgstr "Benennt Dateien um; äquivalent zu \"copy\" und \"remove\""
+msgstr "Benennt Dateien um; Äquivalent zu \"copy\" und \"remove\""
 
 msgid ""
 "    Mark dest as copies of sources; mark sources for deletion. If dest\n"
@@ -10766,6 +9990,8 @@
 
 msgid "redo merges or set/view the merge status of files"
 msgstr ""
+"Macht Zusammenführungen rückgängig oder setzt/zeigt den "
+"Zusammenführungsstatus einer Datei"
 
 msgid ""
 "    Merges with unresolved conflicts are often the result of\n"
@@ -10822,10 +10048,9 @@
 msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files"
 msgstr "Keine Dateien oder Verzeichnisse angegeben; nutze --all für alle"
 
-#, fuzzy
 msgid "restore individual files or directories to an earlier state"
 msgstr ""
-"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf frühere Version zurück\n"
+"Setzt gegebene Dateien oder Verzeichnisse auf eine frühere Version zurück\n"
 "\n"
 "    (Im Gegensatz zu 'update -r' verändert 'revert' nicht die Angabe der\n"
 "    Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses)\n"
@@ -11130,9 +10355,8 @@
 msgid "no changes needed to %s\n"
 msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
-msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück"
+msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
 
 msgid ""
 "    This command should be used with care. There is only one level of\n"
@@ -11209,7 +10433,7 @@
 "    "
 
 msgid "start stand-alone webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Startet einen eigenständigen Webserver"
 
 msgid ""
 "    Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n"
@@ -11348,7 +10572,7 @@
 "    "
 
 msgid "summarize working directory state"
-msgstr ""
+msgstr "Fasst den Status des Arbeitsverzeichnisses zusammen"
 
 msgid ""
 "    This generates a brief summary of the working directory state,\n"
@@ -11585,9 +10809,8 @@
 "    "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
 msgid "update working directory (or switch revisions)"
-msgstr "Führt das Arbeitsverzeichnis mit einer anderen Revision zusammen"
+msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis (oder wechselt die Version)"
 
 msgid ""
 "    Update the repository's working directory to the specified\n"
@@ -11665,7 +10888,6 @@
 msgid "uncommitted local changes"
 msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
 
-#, fuzzy
 msgid "verify the integrity of the repository"
 msgstr ""
 "Prüft die Integrität des Projektarchivs\n"
@@ -11739,9 +10961,10 @@
 msgid "enable additional output"
 msgstr "Ausgabe weiterer Informationen"
 
-#, fuzzy
 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
-msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)"
+msgstr ""
+"Setze/Überschreibe Konfigurationsoption: %s (nutze --config Sektion."
+"Name=Wert)"
 
 msgid "CONFIG"
 msgstr ""
@@ -12978,9 +12201,8 @@
 msgid "Specifying Multiple Revisions"
 msgstr "Angabe mehrerer Revisionen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Specifying Revision Sets"
-msgstr "Angabe einzelner Revisionen"
+msgstr "Angabe von Änderungssatzbereichen"
 
 msgid "Diff Formats"
 msgstr "Diff-Formate"
@@ -12994,12 +12216,11 @@
 msgid "Using additional features"
 msgstr "Benutzung erweiterter Funktionen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Configuring hgweb"
-msgstr "Konfigurationsdateien"
+msgstr "hgweb-Konfiguration"
 
 msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Glossar"
 
 msgid ""
 "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -13012,7 +12233,6 @@
 msgid "On Windows, these configuration files are read:"
 msgstr "Unter Windows werden diese Dateien gelesen:"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n"
 "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n"
@@ -13031,9 +12251,13 @@
 "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n"
 "- ``%HOME%\\.hgrc``\n"
 "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n"
-"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n"
-"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n"
-"- ``<installation-pfad>\\Mercurial.ini``"
+"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (solange kein Registrierungsschlüssel, "
+"eine hgrc.d oder mercurial.ini gefunden wurde)\n"
+"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (solange keine hgrc.d oder "
+"mercurial.ini gefunden wurde)\n"
+"- ``<installations-pfad>\\hgrc.d\\*.rc`` (solange keine mercurial.ini "
+"gefunden wurde)\n"
+"- ``<installations-pfad>\\mercurial.ini``"
 
 msgid "On Unix, these files are read:"
 msgstr "Unter Unix werden diese Dateien gelesen:"
@@ -15786,8 +15010,8 @@
 #, python-format
 msgid "%d out of %d hunks FAILED -- saving rejects to file %s\n"
 msgstr ""
-"%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei %"
-"s\n"
+"%d von %d Teilstücken sind FEHLGESCHLAGEN -- speichere Ausschuss in Datei "
+"%s\n"
 
 #, python-format
 msgid "bad hunk #%d %s (%d %d %d %d)"
@@ -15987,6 +15211,10 @@
 msgid "grep wants a string"
 msgstr "grep erwartet eine Zeichenkette"
 
+#, fuzzy, python-format
+msgid "invalid match pattern: %s"
+msgstr "grep: Ungültiges Suchmuster: %s\n"
+
 msgid "author wants a string"
 msgstr "author erwartet eine Zeichenkette"
 
--- a/i18n/pt_BR.po	Wed Sep 22 04:32:55 2010 +0200
+++ b/i18n/pt_BR.po	Wed Sep 22 16:32:02 2010 +0200
@@ -4487,8 +4487,8 @@
 msgid "restore the queue state saved by a revision (DEPRECATED)"
 msgstr "restaura o estado da fila salvo por uma revisão (OBSOLETO)"
 
-msgid "    This command is deprecated, use rebase --mq instead."
-msgstr "    Este comando é obsoleto, use rebase --mq em seu lugar."
+msgid "    This command is deprecated, use :hg:`rebase` instead."
+msgstr "    Este comando é obsoleto, use :hg:`rebase` em seu lugar."
 
 msgid "save current queue state (DEPRECATED)"
 msgstr "salva o estado atual da fila (OBSOLETO)"
@@ -14560,6 +14560,10 @@
 msgid "grep wants a string"
 msgstr "grep exige uma string"
 
+#, python-format
+msgid "invalid match pattern: %s"
+msgstr "padrão de busca inválido: %s"
+
 msgid "author wants a string"
 msgstr "author exige uma string"
 
@@ -15090,183 +15094,3 @@
 
 msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
 msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
-
-msgid ""
-"By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n"
-"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n"
-"git-like experience by adding the following configuration option to\n"
-"your .hgrc::"
-msgstr ""
-"Por padrão, quando vários marcadores apontam para a mesma revisão,\n"
-"todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n"
-"funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n"
-"seguintes opções de configuração ao seu .hgrc::"
-
-msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::"
-msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo arquivo .hgrc::"
-
-msgid "Error while signing"
-msgstr "Erro ao assinar"
-
-msgid ""
-"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
-"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
-"the path to hgk in your .hgrc file::"
-msgstr ""
-"O comando :hg:`view` irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n"
-"funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n"
-"você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc::"
-
-msgid "No patches applied"
-msgstr "Nenhum patch aplicado"
-
-msgid "Error folding patch %s"
-msgstr "Erro incorporando patch %s"
-
-msgid ""
-"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n"
-"to specify them in the global .hgrc\n"
-msgstr ""
-"Para ignorar comandos globais como :hg:`version`ou :hg:`help`,\n"
-"você precisa especificá-los no .hgrc global.\n"
-
-msgid "Fix up the merge and run hg transplant --continue"
-msgstr "Conserte a mesclagem e execute hg transplant --continue"
-
-msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n"
-msgstr " (O utilitário de patch atual pode ser incompatível com o patch, ou pode estar configurado incorretamente. Por favor verifique seu arquivo .hgrc)\n"
-
-msgid " (specify a commit editor in your .hgrc file)\n"
-msgstr " (especifique um editor para consolidação em seu arquivo .hgrc)\n"
-
-msgid " (specify a username in your .hgrc file)\n"
-msgstr " (especifique um nome de usuário em seu arquivo .hgrc)\n"
-
-msgid ""
-"    Path names are defined in the [paths] section of\n"
-"    ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n"
-"    repository, ``.hg/hgrc`` is used, too."
-msgstr ""
-"    Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n"
-"    ``/etc/mercurial/hgrc`` e ``$HOME/.hgrc``. Se executado em um\n"
-"    repositório, ``.hg/hgrc`` também será usado."
-
-msgid "not removing %s: file %s (use -f to force removal)\n"
-msgstr "arquivo %s não removido: %s (use -f para forçar a remoção)\n"
-
-msgid "still exists"
-msgstr "ainda existe"
-
-msgid "is modified"
-msgstr "alterado"
-
-msgid "has been marked for add"
-msgstr "foi marcado para adição"
-
-msgid "No such file in rev %s"
-msgstr "Não há tal arquivo na revisão %s"
-
-msgid "Option --config may not be abbreviated!"
-msgstr "A opção --config não pode ser abreviada!"
-
-msgid "Option --cwd may not be abbreviated!"
-msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!"
-
-msgid "Inconsistent state, %s:%s is good and bad"
-msgstr "Estado inconsistente, %s:%s é bom e ruim"
-
-msgid ""
-"To make Mercurial produce the git extended diff format, use the --git\n"
-"option available for many commands, or set 'git = True' in the [diff]\n"
-"section of your hgrc. You do not need to set this option when\n"
-"importing diffs in this format or using them in the mq extension.\n"
-msgstr ""
-"Para fazer com que o Mercurial produza o formato estendido git\n"
-"diff, use a opção --git disponível para vários comandos, ou\n"
-"defina 'git = True' na seção [diff] de seu hgrc. Você não precisa\n"
-"definir essa opção para importar diffs nesse formato, nem para\n"
-"usá-lo com a extensão mq.\n"
-
-msgid "    (deprecated, use .hgrc)"
-msgstr "    (obsoleto, use .hgrc)"
-
-msgid ""
-"HGRCPATH\n"
-"    A list of files or directories to search for hgrc files. Item\n"
-"    separator is \":\" on Unix, \";\" on Windows. If HGRCPATH is not set,\n"
-"    platform default search path is used. If empty, only the .hg/hgrc\n"
-"    from the current repository is read."
-msgstr ""
-"HGRCPATH\n"
-"    Uma lista de arquivos ou diretórios onde procurar arquivos hgrc.\n"
-"    O separador de itens é \":\" em Unix, \";\" no Windows. Se\n"
-"    HGRCPATH não estiver definido, o caminho de busca padrão da\n"
-"    plataforma será usado. Se vazio, será lido apenas .hg/hgrc no\n"
-"    repositório atual."
-
-msgid ""
-"HGPLAIN\n"
-"    When set, this disables any options in .hgrc that might change\n"
-"    Mercurial's default output. This includes encoding, defaults,\n"
-"    verbose mode, debug mode, quiet mode, tracebacks, and\n"
-"    localization. This can be useful when scripting against Mercurial\n"
-"    in the face of existing user configuration."
-msgstr ""
-"HGPLAIN\n"
-"    Se definido, desabilita qualquer opção em .hgrc que possa mudar\n"
-"    a saída padrão do Mercurial. Isto inclui codificação, seção defaults,\n"
-"    modo verboso, modo debug, modo silencioso, adições de tracebacks\n"
-"    e localização. Isto pode ser útil para a inclusão do Mercurial em\n"
-"    scipts para compensar mudanças de configuração feitas pelo usuário."
-
-msgid ""
-"    - HGUSER (deprecated)\n"
-"    - hgrc files from the HGRCPATH\n"
-"    - EMAIL\n"
-"    - interactive prompt\n"
-"    - LOGNAME (with ``@hostname`` appended)"
-msgstr ""
-"    - HGUSER (obsoleto)\n"
-"    - arquivos hgrc no HGRCPATH\n"
-"    - EMAIL\n"
-"    - consulta interativa\n"
-"    - LOGNAME (com ``@hostname`` anexado)"
-
-msgid ""
-"To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial or in\n"
-"the Python search path, create an entry for it in your hgrc, like\n"
-"this::"
-msgstr ""
-"Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n"
-"o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n"
-"entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma::"
-
-msgid ""
-"To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n"
-"scope, prepend its path with !::"
-msgstr ""
-"Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n"
-"hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !::"
-
-msgid ""
-"  Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n"
-"  with the --ssh command line option."
-msgstr ""
-"  Alternativamente especifique \"ssh -C\" como seu comando ssh\n"
-"  em seu hgrc ou pela opção de linha de comando --ssh ."
-
-msgid ""
-"These URLs can all be stored in your hgrc with path aliases under the\n"
-"[paths] section like so::"
-msgstr ""
-"Estas URLs podem ser todas armazenadas em seu hgrc com apelidos\n"
-"de caminho na seção [paths] , da seguinte forma::"
-
-msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset."
-msgstr "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta 'changegroupsubset'."
-
-msgid "no [smtp]host in hgrc - cannot send mail"
-msgstr "nenhum servidor smtp ('host' em '[smtp]') no hgrc - impossível enviar e-mail"
-
-msgid "Unsupported line endings type: %s"
-msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s"