i18n-ru: vocabulary edited, minor corrections in translations.
authorAndrei Polushin <polushin@gmail.com>
Wed, 11 Jan 2012 04:32:48 +0700
changeset 15864 43ca9b1a275d
parent 15863 8306c5e35eef
child 15865 811044244287
i18n-ru: vocabulary edited, minor corrections in translations.
i18n/ru.po
--- a/i18n/ru.po	Wed Jan 11 04:12:11 2012 +0700
+++ b/i18n/ru.po	Wed Jan 11 04:32:48 2012 +0700
@@ -39,11 +39,11 @@
 #
 # clean                  — чистый (~ локальный файл, не содержащий изменений по сравнению с хранилищем)
 #     clean working copy — чистая рабочая копия (= не содержащая изменённых файлов) 
-# purge                  — зачистить (= удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), 
+# purge                  — зачистить (напр. удалить неиспользуемые файлы из рабочей копии), 
 #                          (не «удалить», не «очистить»)
-# strip                  — срезать (~ ревизию и всех её потомков) (thg: содрать (как одежду));
+# strip                  — срезать (~ ревизию и всех её потомков)
 #     strip revision     — срезать ревизию 
-# ??? delete                 — уничтожить (= стереть с диска, не «удалить»)
+# delete                 — удалить, уничтожить (напр. стереть с диска)
 # remove                 — изъять (из-под контроля версий, не «удалить») 
 #
 #
@@ -54,8 +54,7 @@
 #     named branch    — именованная ветка
 # diff                — различия (не «дифф»)
 # merge               — слить (сущ. «слияние»)
-# ??? fetch               — залить (сущ. «заливка» — означает слияние поверх незафиксированных изменений)
-# backout             — обратить (~ изменения, сделанные в ранней ревизии), (thg: отлить, сущ. «отливание», иногда «обратное слияние»))
+# backout             — обратить изменения (~ сделанные в ранней ревизии)
 # rollback            — откатить (~ транзакцию)
 # cancel              — отменить 
 #
@@ -65,13 +64,13 @@
 #     to bundle several changesets — укомплектовать несколько наборов изменений
 #     binary bundle                — двоичный комплект
 # ??? batch                 — порция
-# ??? patch                 — заплатка, накладывать заплатку (не «патч», не «патчить»)
-# ??? apply patch — наложить заплатку (не «применить заплатку»), (вариант: пришить заплатку),
-# ??? unapply patch — отпороть заплатку, (thg: оторвать заплатку), варианты: снять заплатку
-# ??? fold patch(es) — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) 
-# ??? chunk, hunk — лоскут (= часть заплатки)
-# ??? shelf — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;)
-# shelve — отложить изменения (в долгий ящик) 
+# patch               — заплатка, патч, накладывать заплатку, патчить, пропатчить
+# ??? apply patch     — наложить заплатку (не «применить заплатку»)
+# ??? unapply patch   — отпороть заплатку
+# ??? fold patch(es)  — подшить заплатки (~ к самой верхней наложенной заплатке) 
+# ??? chunk, hunk     — лоскут (= часть заплатки)
+# ??? shelf           — долгий ящик (= место для откладывания изменений) ;)
+# shelve              — отложить изменения (в долгий ящик) 
 #
 #
 # Разное
@@ -80,26 +79,24 @@
 # option           — параметр (не «опция»)
 #     options      — параметры (не «настройки») 
 # settings         — настройки (не «установки»)
-# ??? hook         — перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка»)
-#     hook script  — скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки»)
-#     иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации) — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата» 
+# hook             — хук, перехватчик, (не «крючок», не «ловушка», не «уловка», не «зацепка»)
+#     hook script  — хук, скрипт-перехватчик (не «скрипт ловушки»)
+#     иногда слово hook употребляется в том же смысле, что и intercepted action (например, в документации)
+#     — тогда его следует переводить как «перехватываемое действие/событие» или «точка/момент перехвата» 
 #
 # alias          — псевдоним
 # changeset      — набор изменений
 # revision       — ревизия
 # status         — состояние
-# ??? head       — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий)
-#
-# ??? tip        — оконечная ревизия
-#
-# ??? tip revision — (ревизия-)макушка, вариант: оконечная ревизия, ревизия-наконечник 
+# head           — голова (= ревизия, не имеющая дочерних ревизий)
+# tip            — наконечник, оконечная ревизия
+#   tip revision — оконечная ревизия
 #
 # changegroup    группа изменений
 # tag            метка
 # working copy   рабочая копия
 # hash           хэш
-# glob           глоб, glob
-# update         обновить
+# glob           глоб, glob, (thg: «маска файла (glob)»)
 # binary         бинарный
 # basename       ? 
 # import         импортировать
@@ -113,7 +110,7 @@
 # restricted     ограниченный
 # graft          перенести (изменения) ??? вообще пересадить
 # id             идентификатор
-# guard (в mq)   страж (необходимо пояснение) (thg: стражник)
+# guard (в mq)   страж (необходимо пояснение) (thg: «стражник» без всяких пояснений)
 # positive/negative guard положительный/отрицательный страж ??? (может разрешающий/запрещающий?)
 # apply patch    наложить патч
 # fuzz (patch)   несоответствие контекстов (в патче и целевом файле) ???
@@ -126,14 +123,14 @@
 # nested         вложенный
 # deprecated     устаревший
 # backup         резервная копия
-# finish (mq, qfinish) финализировать??? -- «завершить» // comment by Andrei Polushin
+# finish (mq, qfinish) финализировать??? (thg: завершить заплатку)
 # fold (patch)     подшить ??? вообще свернуть
 # imply          подразумевать
 # rebase         перебазировать
 # root           корень, корневая ревизия ???
 # progress bar   индикатор выполнения
-# map (file)     ??? да и вообще все с map плохо
-# abort          отмена или останов (в статусах)
+# map (file)     ??? да и вообще все с map плохо (вариант: сопоставление)
+# abort          отмена или останов (в статусах) (thg: прервать, прервано)
 # checkin        (в конфиге для encode/decode) сейчас фиксация ???
 # lookup         поиск ???
 #
@@ -157,8 +154,8 @@
 #   Сюда же относятся сообщения cannot do smth: не могу сделать что-то или что-то невозможно?
 #   Сейчас последний вариант. -- А лучше «не удаётся» // comment by Andrei Polushin
 # - внести определения согласованных терминов в hg glossary
-# - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" вместо
-#            неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин.
+# - bisect - можно во многих местах употреблять термин "бисекция" (употребляется в thg)
+#            вместо неуклюжего "метод деления пополам". Это устоявшийся термин.
 # - в строке должно быть не более 75 символов!
 # - переводить ли примеры конфигов? я оставил как есть, чтобы пользователь 
 #   привыкал к англ, т.к. все настройки Mercurial на англ
@@ -4286,7 +4283,7 @@
 "order to benefit from largefiles. This is done with the\n"
 ":hg:`lfconvert` command::"
 msgstr ""
-"Если у вас уже есть большие файлы, отслеживаемые Mrecurial без\n"
+"Если у вас уже есть большие файлы, отслеживаемые Mercurial без\n"
 "расширения largefiles, вам надо будет преобразовать свое хранилище,\n"
 "чтобы извлечь пользу из расширения largefiles. Это делается командой\n"
 ":hg:`lfconvert`::"
@@ -16635,7 +16632,7 @@
 "    Mercurial всегда печатает трассировку вызовов при неизвестном\n"
 "    исключении. Если этот параметр установлен в True, трассировка\n"
 "    будет печататься при любых исключениях, даже обрабатываемых\n"
-"    Mrecurial (таких, как IOError или MemoryError).\n"
+"    Mercurial (таких, как IOError или MemoryError).\n"
 "    По умолчанию False (отключено)."
 
 msgid ""
@@ -20121,7 +20118,7 @@
 msgid ""
 "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n"
 msgstr ""
-"%d файлов обновлено, %d слито, %d изъято из-под контроля, %d c конфликтами\n"
+"%d файлов обновлено, %d слито, %d удалено, %d c конфликтами\n"
 
 msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n"
 msgstr ""
@@ -20472,10 +20469,10 @@
 
 #, python-format
 msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
-msgstr "добавлено %d набор(ов) изменений с %d изменениями в %d файле(-ах) %s\n"
+msgstr "добавлено %d наборов изменений с %d изменениями в %d файлах%s\n"
 
 msgid "Unexpected response from remote server:"
-msgstr "Неожиданный ответ от удаленного сервера:"
+msgstr "Неожиданный ответ от отдалённого сервера:"
 
 msgid "operation forbidden by server"
 msgstr "операция запрещена на сервере"