Mercurial > hg
changeset 26259:4863f2836240
i18n-pt_BR: select a single definition of DEPRECATED
Mercurial expects DEPRECATED to be translated consistently,
not doing that breaks Mercurial.
author | timeless@mozdev.org |
---|---|
date | Thu, 17 Sep 2015 07:47:30 -0400 |
parents | 650c0f732150 |
children | 3aa1aabbe94d |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Thu Sep 17 07:37:20 2015 -0400 +++ b/i18n/pt_BR.po Thu Sep 17 07:47:30 2015 -0400 @@ -3821,7 +3821,7 @@ msgstr "factotum não está respondendo" msgid "pull, update and merge in one command (DEPRECATED)" -msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETA)" +msgstr "pull, update e merge em um comando (OBSOLETO)" msgid "a specific revision you would like to pull" msgstr "uma revisão específica que você gostaria de trazer" @@ -4082,7 +4082,7 @@ msgstr "revisões de autoria do usuário" msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" -msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)" +msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETO)" msgid "BRANCH" msgstr "RAMO" @@ -8342,7 +8342,7 @@ msgstr "escrevendo" msgid "show progress bars for some actions (DEPRECATED)" -msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETA)" +msgstr "mostra barras de progresso para algumas ações (OBSOLETO)" msgid "" "This extension has been merged into core, you can remove it from your config.\n" @@ -8505,7 +8505,7 @@ msgstr "mantém nomes de ramos originais" msgid "(DEPRECATED)" -msgstr "(OBSOLETA)" +msgstr "(OBSOLETO)" msgid "specify merge tool" msgstr "especifica o utilitário de mesclagem" @@ -11140,7 +11140,7 @@ msgstr "faz um annotate da revisão especificada" msgid "follow copies/renames and list the filename (DEPRECATED)" -msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETA)" +msgstr "segue cópias e renomeações e lista o nome de arquivo (OBSOLETO)" msgid "don't follow copies and renames" msgstr "não segue cópias e renomeações" @@ -12862,7 +12862,7 @@ msgid "backwards compatibility with old bash completion scripts (DEPRECATED)" msgstr "" "compatibilidade retroativa com antigos scripts bash de completação " -"(OBSOLETA)" +"(OBSOLETO)" msgid "NAME..." msgstr "NOME..." @@ -13783,7 +13783,7 @@ msgstr "mostra apenas cabeças topológicas" msgid "show active branchheads only (DEPRECATED)" -msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETA)" +msgstr "mostra apenas cabeças de ramo ativas (OBSOLETO)" msgid "show normal and closed branch heads" msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" @@ -15606,7 +15606,7 @@ msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (veja \"hg help hgweb\")" msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" -msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)" +msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETO)" msgid "name of file to write process ID to" msgstr "nome do arquivo no qual escrever o ID do processo" @@ -21142,7 +21142,7 @@ " Default is False." msgstr "" "``allowbz2``\n" -" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" +" (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" " em formato .tar.bz2.\n" " O padrão é False." @@ -21153,7 +21153,7 @@ " Default is False." msgstr "" "``allowgz``\n" -" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" +" (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" " em formato .tar.gz.\n" " O padrão é False." @@ -21214,7 +21214,7 @@ " revisions. Default is False. This feature creates temporary files." msgstr "" "``allowzip``\n" -" (OBSOLETA) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" +" (OBSOLETO) Determina se revisões estarão disponíveis para download\n" " em formato .zip.\n" " O padrão é False."