--- a/i18n/de.po Tue Sep 24 13:34:12 2013 -0300
+++ b/i18n/de.po Mon Sep 30 20:04:03 2013 +0200
@@ -20,7 +20,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-14 21:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-30 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-14 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schröder <martin.schroeder@nerdluecht.de>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1297,9 +1297,11 @@
msgid " <alias email> = <actual email>"
msgstr " <Alias-Adresse> = <echte Adresse>"
+#, fuzzy
msgid ""
" Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n"
" a .hgchurn file will be looked for in the working directory root.\n"
+" Aliases will be split from the rightmost \"=\".\n"
" "
msgstr ""
" Solch eine Datei kann über die Option --aliases angegeben werden,\n"
@@ -1466,6 +1468,17 @@
" tags.normal = green\n"
" tags.local = black bold"
+#, fuzzy
+msgid ""
+" rebase.rebased = blue\n"
+" rebase.remaining = red bold"
+msgstr ""
+" resolve.unresolved = red bold\n"
+" resolve.resolved = green bold"
+
+msgid " histedit.remaining = red bold"
+msgstr ""
+
msgid ""
"The available effects in terminfo mode are 'blink', 'bold', 'dim',\n"
"'inverse', 'invisible', 'italic', 'standout', and 'underline'; in\n"
@@ -2284,6 +2297,10 @@
msgid "cannot find required \"%s\" tool"
msgstr "Kann benötigtes Werkzeug \"%s\" nicht finden"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "splicemap entry %s is not a valid revision identifier"
+msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
+
#, python-format
msgid "%s error:\n"
msgstr "%s-Fehler:\n"
@@ -2297,10 +2314,6 @@
msgstr "Konnte Abbildungsdatei %r nicht öffnen: %s"
#, python-format
-msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
-msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet"
-
-#, python-format
msgid "%s: invalid source repository type"
msgstr "%s: Ungültiger Quellarchiv-Typ"
@@ -2324,6 +2337,14 @@
msgid "getting files"
msgstr "Hole Dateien"
+#, python-format
+msgid "syntax error in %s(%d): child parent1[,parent2] expected"
+msgstr "Syntaxfehler in %s(%d): Nachfolger Vorgänger1[,Vorgänger2] erwartet"
+
+#, python-format
+msgid "splicemap file not found or error reading %s:"
+msgstr ""
+
msgid "revisions"
msgstr "Revisionen"
@@ -2500,6 +2521,10 @@
"Warnung: CVS-Versionsmeldung benennt nicht existierenden Zweig %r:\n"
"%s\n"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "changeset %d is both before and after %d\n"
+msgstr "Änderungssatz %s: %s: Unterschiedliche Inhalte\n"
+
#, python-format
msgid "%d changeset entries\n"
msgstr "%d Änderungssatz-Einträge\n"
@@ -3421,8 +3446,9 @@
msgid "commands to sign and verify changesets"
msgstr "Nutzt eine Programm um den Fehlerstatus zu bestimmen"
-msgid "error while verifying signature"
-msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%s Unknown key ID \"%s\"\n"
+msgstr "Unbekannter Sortiermodus: %r"
#, python-format
msgid "%s Bad signature from \"%s\"\n"
@@ -4103,15 +4129,27 @@
msgid "first revision to be edited"
msgstr "detach benötigt eine Revision"
-msgid "[PARENT]"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid ""
-"interactively edit changeset history\n"
-" "
+msgid "ANCESTOR | --outgoing [URL]"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "interactively edit changeset history"
msgstr "Interaktive Auswahl der Änderungen zur Übernahme ins Archiv"
+#, fuzzy
+msgid ""
+" This command edits changesets between ANCESTOR and the parent of\n"
+" the working directory."
+msgstr ""
+" - Alle Änderungssätze, die Vorfahren des Arbeitsverzeichnisses sind::"
+
+msgid ""
+" With --outgoing, this edits changesets not found in the\n"
+" destination repository. If URL of the destination is omitted, the\n"
+" 'default-push' (or 'default') path will be used.\n"
+" "
+msgstr ""
+
msgid "source has mq patches applied"
msgstr "Die Quelle hat angewandte mq-Patches"
@@ -4134,7 +4172,7 @@
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "histedit requires exactly one parent revision"
+msgid "histedit requires exactly one ancestor revision"
msgstr "'size' erwartet einen Ausdruck"
#, fuzzy, python-format
@@ -4149,6 +4187,10 @@
msgid "cannot edit history that would orphan nodes"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "cannot edit history that contains merges"
+msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
+
#, fuzzy, python-format
msgid "cannot edit immutable changeset: %s"
msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
@@ -4183,6 +4225,22 @@
msgid "histedit: moving bookmarks %s from %s to %s\n"
msgstr "Importierte Lesezeichen %s\n"
+#. i18n: column positioning for "hg summary"
+#, python-format
+msgid "hist: %s (histedit --continue)\n"
+msgstr ""
+
+#, python-format
+msgid "%d remaining"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "histedit in progress"
+msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
+
+msgid "use 'hg histedit --continue' or 'hg histedit --abort'"
+msgstr ""
+
msgid "accelerate status report using Linux's inotify service"
msgstr "Beschleunigt die Statusabfrage mit dem inotify-Dient von Linux"
@@ -5188,24 +5246,18 @@
msgid "uncommitted local changes"
msgstr "Ausstehende nicht versionierte Änderungen"
-msgid "&Largefile"
-msgstr "&Binärriese"
-
-msgid "&Normal file"
-msgstr "&Normale Datei"
-
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has been turned into a largefile\n"
-"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?"
+"use (l)argefile or keep as (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
msgstr ""
"%s wurde in einen Binärriesen umgewandelt.\n"
"Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has been turned into a normal file\n"
-"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?"
+"keep as (l)argefile or use (n)ormal file?$$ &Largefile $$ &Normal file"
msgstr ""
"%s wurde in eine normale Datei umgewandelt.\n"
"Nutze als (B)inärriese oder als (n)ormale Datei?"
@@ -5218,20 +5270,14 @@
msgid "merging %s\n"
msgstr "Führe %s zusammen\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"largefile %s has a merge conflict\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
+"keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
msgstr ""
"Zusammenführung führt zu Konflikt im Binärriesen %s\n"
"(l)okale Version, oder (a)ndere verwenden?"
-msgid "&Local"
-msgstr "&Lokal"
-
-msgid "&Other"
-msgstr "&Andere"
-
msgid "no files to copy"
msgstr "Keine Dateien zu kopieren"
@@ -6043,13 +6089,15 @@
" Mit dem Schalter -f/--force wird ein bereits existierender Patch\n"
" mit dem gleichen Namen überschrieben."
+#, fuzzy
msgid ""
" An existing changeset may be placed under mq control with -r/--rev\n"
-" (e.g. qimport --rev tip -n patch will place tip under mq control).\n"
-" With -g/--git, patches imported with --rev will use the git diff\n"
-" format. See the diffs help topic for information on why this is\n"
-" important for preserving rename/copy information and permission\n"
-" changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets from mq control."
+" (e.g. qimport --rev . -n patch will place the current revision\n"
+" under mq control). With -g/--git, patches imported with --rev will\n"
+" use the git diff format. See the diffs help topic for information\n"
+" on why this is important for preserving rename/copy information\n"
+" and permission changes. Use :hg:`qfinish` to remove changesets\n"
+" from mq control."
msgstr ""
" Ein existierender Änderungssatz kann mit -r/--rev (zum Beispiel\n"
" wird qimport --rev tip -n patch die Spitze importieren) unter\n"
@@ -7893,15 +7941,10 @@
"\n"
"Engültige Zusammenfassung:"
-msgid "are you sure you want to send (yn)?"
+#, fuzzy
+msgid "are you sure you want to send (yn)?$$ &Yes $$ &No"
msgstr "Sicher, dass Sie jetzt senden möchten (j/n)?"
-msgid "&No"
-msgstr "&Nein"
-
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Ja"
-
msgid "patchbomb canceled"
msgstr "patchbomb abgebrochen"
@@ -8200,11 +8243,12 @@
" rebasing published changes. See :hg:`help phases` for details."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
" If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n"
-" rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n"
-" destination. (The destination changeset is not modified by\n"
-" rebasing, but new changesets are added as its descendants.)"
+" rebase uses the current branch tip as the destination. (The\n"
+" destination changeset is not modified by rebasing, but new\n"
+" changesets are added as its descendants.)"
msgstr ""
" Wenn Sie keine Zielversion spezifizieren (``-d/--dest``), verwendet\n"
" rebase als Ziel den Kopf des aktuellen benannten Zweigs, der\n"
@@ -8256,10 +8300,11 @@
" entfernt werden (z.B. Zusammenführungen aus dem Zielzweig, die keine\n"
" eigenen Änderungen über die Zusammenführung hinaus enthalten)."
+#, fuzzy
msgid ""
" One result of the rules for selecting the destination changeset\n"
" and source branch is that, unlike ``merge``, rebase will do\n"
-" nothing if you are at the latest (tipmost) head of a named branch\n"
+" nothing if you are at the branch tip of a named branch\n"
" with two heads. You need to explicitly specify source and/or\n"
" destination (or ``update`` to the other head, if it's the head of\n"
" the intended source branch)."
@@ -8371,10 +8416,11 @@
msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
#, fuzzy, python-format
-msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
+msgid "warning: can't clean up immutable changesets %s\n"
msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
-msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
+#, fuzzy
+msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't strip\n"
msgstr ""
"Warnung: Neue Änderungssätze auf Zielzweig gefunden. Kann nicht abbrechen\n"
@@ -8400,12 +8446,28 @@
msgid "--tool can only be used with --rebase"
msgstr "--tool kann nicht gleichzeitig mit --rebase verwendet werden"
+#. i18n: column positioning for "hg summary"
+#, python-format
+msgid "rebase: %s, %s (rebase --continue)\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%d rebased"
+msgstr "%d umbenannt"
+
msgid "rebase working directory to branch head"
msgstr "Führt Verschiebung des Arbeitsverzeichnisses auf den Zweigkopf"
msgid "specify merge tool for rebase"
msgstr "Methode für Zusammenführungen innerhalb der Verschiebung"
+#, fuzzy
+msgid "rebase in progress"
+msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
+
+msgid "use 'hg rebase --continue' or 'hg rebase --abort'"
+msgstr ""
+
msgid "commands to interactively select changes for commit/qrefresh"
msgstr "Befehle um interaktiv Änderungen für commit/qrefresh zu wählen"
@@ -8428,35 +8490,12 @@
msgid "%d hunks, %d lines changed\n"
msgstr "%d Hunks, %d Zeilen geändert\n"
-msgid "[Ynesfdaq?]"
-msgstr "[jnesdfab?]"
-
-msgid "&Yes, record this change"
-msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
-
-msgid "&No, skip this change"
-msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
-
-msgid "&Edit the change manually"
-msgstr "Änderung manuell &editieren"
-
-msgid "&Skip remaining changes to this file"
-msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
-
-msgid "Record remaining changes to this &file"
-msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
-
-msgid "&Done, skip remaining changes and files"
-msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
-
-msgid "Record &all changes to all remaining files"
-msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
-
-msgid "&Quit, recording no changes"
-msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
-
-msgid "&?"
-msgstr "&?"
+msgid ""
+"[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the "
+"change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining "
+"changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record "
+"&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?"
+msgstr ""
msgid "cannot edit patch for whole file"
msgstr "Patch für ganze Datei kann nicht bearbeitet werden"
@@ -8785,8 +8824,7 @@
" with rollback, the other clone will suddenly stop working: all\n"
" operations will fail with \"abort: working directory has unknown\n"
" parent\". The only known workaround is to use debugsetparents on\n"
-" the broken clone to reset it to a changeset that still exists\n"
-" (e.g. tip).\n"
+" the broken clone to reset it to a changeset that still exists.\n"
" "
msgstr ""
@@ -9033,6 +9071,13 @@
" changeset if any."
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "transplant in progress"
+msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
+
+msgid "use 'hg transplant --continue' or 'hg update' to abort"
+msgstr ""
+
msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings"
msgstr ""
@@ -9242,6 +9287,10 @@
msgid "branch %s not found"
msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "updating to active bookmark %s\n"
+msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
+
#, python-format
msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n"
msgstr "Divergierendes Lesezeichen %s als %s gespeichert\n"
@@ -9281,6 +9330,16 @@
msgid "%s: unknown bundle version %s"
msgstr "%s: unbekannte Bündelversion %s"
+msgid "bundling"
+msgstr "Bündle"
+
+msgid "manifests"
+msgstr "Manifeste"
+
+#, python-format
+msgid "empty or missing revlog for %s"
+msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
+
msgid "no node"
msgstr "kein Knoten"
@@ -9601,6 +9660,20 @@
msgid "no changes needed to %s\n"
msgstr "keine Änderungen notwendig für %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "graft in progress"
+msgstr "Keine vorherige Verschiebung zur Wiederaufnahme"
+
+msgid "use 'hg graft --continue' or 'hg update' to abort"
+msgstr ""
+
+msgid "last update was interrupted"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "use 'hg update' to get a consistent checkout"
+msgstr "Benutzen Sie 'hg update' um zu ihm zu wechseln"
+
msgid "repository root directory or name of overlay bundle file"
msgstr "Wurzelverzeichnis des Archivs oder Name einer Bündeldatei"
@@ -10323,8 +10396,9 @@
msgid "mark a bookmark inactive"
msgstr "Ein Lesezeichen als inaktiv markieren"
-msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
-msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+#, fuzzy
+msgid "hg bookmarks [OPTIONS]... [NAME]..."
+msgstr "hg %s [OPTION]... [DATEI]..."
msgid "track a line of development with movable markers"
msgstr "Folgt einem Entwicklungsstrang mit einer beweglichen Markierung"
@@ -10423,6 +10497,10 @@
msgid "new bookmark name required"
msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
+#, fuzzy
+msgid "only one new bookmark name allowed"
+msgstr "Ein neuer Name für das Lesezeichen muss übergeben werden"
+
msgid "no bookmarks set\n"
msgstr "Keine Lesezeichen gesetzt\n"
@@ -10651,10 +10729,10 @@
msgstr ""
"Gibt den Inhalt von Dateien in der aktuellen oder angegebenen Revision aus"
+#, fuzzy
msgid ""
" Print the specified files as they were at the given revision. If\n"
-" no revision is given, the parent of the working directory is used,\n"
-" or tip if no revision is checked out."
+" no revision is given, the parent of the working directory is used."
msgstr ""
" Gibt die angegebenen Dateien aus, wie sie zur gegebenen Revision waren.\n"
" Wenn keine Revision angegeben wird, wird die Vorgängerversion des\n"
@@ -10895,6 +10973,10 @@
msgid "amend the parent of the working dir"
msgstr "Berichtige die Vorgängerversion des Arbeitsverzeichnisses"
+#, fuzzy
+msgid "use the secret phase for committing"
+msgstr "Protokolliert den aktuellen Nutzer als Autor"
+
msgid "commit the specified files or all outstanding changes"
msgstr ""
"Übernimmt Änderungen der angegebenen Dateien oder alle ausstehenden "
@@ -10966,13 +11048,6 @@
msgid "cannot amend with --subrepos"
msgstr "Kann --bundle und --subrepos nicht kombinieren"
-#, fuzzy
-msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
-msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
-
-msgid "use \"hg graft -c\" to continue graft"
-msgstr ""
-
msgid "can only close branch heads"
msgstr "Kann nur eindeutige Kopfrevisionen von Zweigen schliessen"
@@ -11934,8 +12009,9 @@
msgid " - show the source of a grafted changeset::"
msgstr ""
-msgid " hg log --debug -r tip"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " hg log --debug -r ."
+msgstr " hg log -r \"bisect(current)\""
msgid ""
" Returns 0 on successful completion.\n"
@@ -12065,17 +12141,16 @@
msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgid "show current repository heads or show branch heads"
-msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen"
-
-msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
-msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt."
-
-msgid ""
-" Repository \"heads\" are changesets with no child changesets. They are\n"
-" where development generally takes place and are the usual targets\n"
-" for update and merge operations. Branch heads are changesets that have\n"
-" no child changeset on the same branch."
+#, fuzzy
+msgid "show branch heads"
+msgstr "Zeigt gegebenen Branch"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+" With no arguments, show all open branch heads in the repository.\n"
+" Branch heads are changesets that have no descendants on the\n"
+" same branch. They are where development generally takes place and\n"
+" are the usual targets for update and merge operations."
msgstr ""
" Archivköpfe sind Revisionen, die keine Nachfahren haben. Typischerweise\n"
" geht die Entwicklung hier weiter und die Köpfe sind häufig Ziel von\n"
@@ -12085,11 +12160,12 @@
" letzte Revision bevor ein neuer Zweig erstellt wurde. Falls kein Kopf\n"
" eines Zweigs ein echter Kopf ist, gilt der Zweig als inaktiv."
-msgid ""
-" If one or more REVs are given, only branch heads on the branches\n"
-" associated with the specified changesets are shown. This means\n"
-" that you can use :hg:`heads foo` to see the heads on a branch\n"
-" named ``foo``."
+#, fuzzy
+msgid ""
+" If one or more REVs are given, only open branch heads on the\n"
+" branches associated with the specified changesets are shown. This\n"
+" means that you can use :hg:`heads .` to see the heads on the\n"
+" currently checked-out branch."
msgstr ""
" Wenn eine oder mehrere REV Argumente gegeben sind, werden die Köpfe von\n"
" den benannten Zweigen dieser Revisionen angezeigt. Das bedeutet, dass\n"
@@ -12110,10 +12186,11 @@
" Bei Angabe einer STARTREV werden nur solche Köpfe (oder Zweigköpfe)\n"
" angezeigt, die Nachfahren der gegebenen Revision sind."
+#, fuzzy
msgid ""
" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and "
"only\n"
-" changesets without children will be shown."
+" topological heads (changesets with no children) will be shown."
msgstr ""
" Mit -t/--topo wird Zweiginformation ignoriert und nur Änderungssätze\n"
" ohne Nachfahren angezeigt."
@@ -12252,7 +12329,8 @@
msgid "base path (DEPRECATED)"
msgstr "Basispfad (VERALTET)"
-msgid "skip check for outstanding uncommitted changes"
+#, fuzzy
+msgid "skip check for outstanding uncommitted changes (DEPRECATED)"
msgstr ""
"überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen"
@@ -12282,9 +12360,10 @@
"Änderungen\n"
" ins Archiv (es sei denn die Option --no-commit ist angegeben)."
-msgid ""
-" If there are outstanding changes in the working directory, import\n"
-" will abort unless given the -f/--force flag."
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Because import first applies changes to the working directory,\n"
+" import will abort if there are outstanding changes."
msgstr ""
" Falls aktuell lokale Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorliegen, bricht\n"
" der Befehl ohne die Option -f/--force ab."
@@ -12714,7 +12793,8 @@
msgid "can't specify a revision with --all"
msgstr "Kann nicht eine bestimmte Revision und --all gleichzeitig angeben"
-msgid "force a merge with outstanding changes"
+#, fuzzy
+msgid "force a merge including outstanding changes (DEPRECATED)"
msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen"
msgid "revision to merge"
@@ -13506,10 +13586,16 @@
msgid "ignore safety measures"
msgstr ""
-msgid "roll back the last transaction (dangerous)"
+#, fuzzy
+msgid "roll back the last transaction (DANGEROUS) (DEPRECATED)"
msgstr "Rollt die letzte Transaktion zurück (gefährlich!)"
msgid ""
+" Please use :hg:`commit --amend` instead of rollback to correct\n"
+" mistakes in the last commit."
+msgstr ""
+
+msgid ""
" This command should be used with care. There is only one level of\n"
" rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n"
" restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n"
@@ -13923,6 +14009,10 @@
msgid "%d subrepos"
msgstr "%d Unterarchive"
+#, fuzzy
+msgid " (interrupted update)"
+msgstr "unterbrochen"
+
msgid " (merge)"
msgstr "(Zusammenführung)"
@@ -14020,9 +14110,10 @@
" stellen zu markieren. Daher sind Änderungen existierender Etiketten\n"
" normalerweise verboten, können aber mit -f/--force erzwungen werden."
+#, fuzzy
msgid ""
" If no revision is given, the parent of the working directory is\n"
-" used, or tip if no revision is checked out."
+" used."
msgstr ""
" Wenn keine Revision angegeben ist, wird der Vorgänger des Arbeits-\n"
" verzeichnisses (oder - falls keines existiert - die Spitze) benannt."
@@ -14103,7 +14194,8 @@
msgid "[-p] [-g]"
msgstr ""
-msgid "show the tip revision"
+#, fuzzy
+msgid "show the tip revision (DEPRECATED)"
msgstr "Zeigt die zuletzt übernommene Revision"
msgid ""
@@ -14125,6 +14217,11 @@
" übernommen. Als Etikettname ist \"tip\" ein Spezialfall und kann nicht\n"
" umbenannt oder manuell einem anderen Änderungssatz angehängt werden."
+#, fuzzy
+msgid " This command is deprecated, please use :hg:`heads` instead."
+msgstr ""
+" Dieser Befehl ist veraltet, verwenden Sie stattdessen :hg:`rebase`."
+
msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
msgstr ""
"aktualisiere auf den neuen Zweigkopf when Änderungssätze entpackt wurden"
@@ -14255,10 +14352,6 @@
" Solle nur eine Datei auf eine ältere Revision gehoben werden, kann\n"
" :hg:`revert [-r REV] NAME` genutzt werden."
-#, fuzzy, python-format
-msgid "updating to active bookmark %s\n"
-msgstr "Aktualisiere Lesezeichen %s\n"
-
msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean"
msgstr ""
"Es können nicht gleichzeitig -c/--check und -C/--clean angegeben werden"
@@ -14296,8 +14389,9 @@
msgid "(see http://mercurial.selenic.com for more information)"
msgstr "(siehe http://mercurial.selenic.com für mehr Information)"
-msgid ""
-"Copyright (C) 2005-2012 Matt Mackall and others\n"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
@@ -14717,7 +14811,7 @@
#, python-format
msgid ""
" no tool found to merge %s\n"
-"keep (l)ocal or take (o)ther?"
+"keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other"
msgstr ""
msgid ""
@@ -14770,14 +14864,14 @@
msgid "merging %s failed!\n"
msgstr ""
-#, python-format
-msgid "was merge of '%s' successful (yn)?"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
msgstr "ist die Zusammenführung von '%s' gelungen (jn)?"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" output file %s appears unchanged\n"
-"was merge successful (yn)?"
+"was merge successful (yn)?$$ &Yes $$ &No"
msgstr ""
"Ausgabedatei %s scheint unverändert\n"
"ist die Zusammenführung gelungen (jn)?"
@@ -15234,6 +15328,18 @@
msgid "Mercurial Distributed SCM\n"
msgstr ""
+msgid ".. Common link and substitution definitions."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. |hg(1)| replace:: **hg**\\ (1)\n"
+".. _hg(1): hg.1.html\n"
+".. |hgrc(5)| replace:: **hgrc**\\ (5)\n"
+".. _hgrc(5): hgrc.5.html\n"
+".. |hgignore(5)| replace:: **hgignore**\\ (5)\n"
+".. _hgignore(5): hgignore.5.html\n"
+msgstr ""
+
msgid ""
"The Mercurial system uses a set of configuration files to control\n"
"aspects of its behavior."
@@ -18655,6 +18761,232 @@
" Siehe 'Vorfahr, Arbeitsverzeichnisses'.\n"
msgid ""
+"====\n"
+" hg\n"
+"===="
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"---------------------------------------\n"
+"Mercurial source code management system\n"
+"---------------------------------------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":Author: Matt Mackall <mpm@selenic.com>\n"
+":Organization: Mercurial\n"
+":Manual section: 1\n"
+":Manual group: Mercurial Manual"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. contents::\n"
+" :backlinks: top\n"
+" :class: htmlonly\n"
+" :depth: 1"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"Synopsis\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"**hg** *command* [*option*]... [*argument*]..."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Description\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"The **hg** command provides a command line interface to the Mercurial\n"
+"system."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Command Elements\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"files...\n"
+" indicates one or more filename or relative path filenames; see\n"
+" `File Name Patterns`_ for information on pattern matching"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"path\n"
+" indicates a path on the local machine"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"revision\n"
+" indicates a changeset which can be specified as a changeset\n"
+" revision number, a tag, or a unique substring of the changeset\n"
+" hash value"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"repository path\n"
+" either the pathname of a local repository or the URI of a remote\n"
+" repository."
+msgstr ""
+
+msgid ".. include:: hg.1.gendoc.txt"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Files\n"
+"\"\"\"\"\""
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``/etc/mercurial/hgrc``, ``$HOME/.hgrc``, ``.hg/hgrc``\n"
+" This file contains defaults and configuration. Values in\n"
+" ``.hg/hgrc`` override those in ``$HOME/.hgrc``, and these override\n"
+" settings made in the global ``/etc/mercurial/hgrc`` configuration.\n"
+" See |hgrc(5)|_ for details of the contents and format of these\n"
+" files."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``.hgignore``\n"
+" This file contains regular expressions (one per line) that\n"
+" describe file names that should be ignored by **hg**. For details,\n"
+" see |hgignore(5)|_."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``.hgsub``\n"
+" This file defines the locations of all subrepositories, and\n"
+" tells where the subrepository checkouts came from. For details, see\n"
+" :hg:`help subrepos`."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``.hgsubstate``\n"
+" This file is where Mercurial stores all nested repository states. *NB: "
+"This\n"
+" file should not be edited manually.*"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``.hgtags``\n"
+" This file contains changeset hash values and text tag names (one\n"
+" of each separated by spaces) that correspond to tagged versions of\n"
+" the repository contents. The file content is encoded using UTF-8."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``.hg/last-message.txt``\n"
+" This file is used by :hg:`commit` to store a backup of the commit "
+"message\n"
+" in case the commit fails."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"``.hg/localtags``\n"
+" This file can be used to define local tags which are not shared among\n"
+" repositories. The file format is the same as for ``.hgtags``, but it is\n"
+" encoded using the local system encoding."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Some commands (e.g. revert) produce backup files ending in ``.orig``,\n"
+"if the ``.orig`` file already exists and is not tracked by Mercurial,\n"
+"it will be overwritten."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Bugs\n"
+"\"\"\"\"\n"
+"Probably lots, please post them to the mailing list (see Resources_\n"
+"below) when you find them."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"See Also\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"|hgignore(5)|_, |hgrc(5)|_"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Author\n"
+"\"\"\"\"\"\"\n"
+"Written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Resources\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"Main Web Site: http://mercurial.selenic.com/"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Source code repository: http://selenic.com/hg"
+msgstr " hg clone http://selenic.com/hg"
+
+msgid "Mailing list: http://selenic.com/mailman/listinfo/mercurial"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Copying\n"
+"\"\"\"\"\"\"\"\n"
+"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n"
+"Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
+"Public License version 2 or any later version."
+msgstr ""
+
+msgid ".. include:: common.txt\n"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"==========\n"
+" hgignore\n"
+"=========="
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"---------------------------------\n"
+"syntax for Mercurial ignore files\n"
+"---------------------------------"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+":Author: Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>\n"
+":Organization: Mercurial\n"
+":Manual section: 5\n"
+":Manual group: Mercurial Manual"
+msgstr ""
+
+msgid ".. include:: hgignore.5.gendoc.txt"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Author\n"
+"======\n"
+"Vadim Gelfer <vadim.gelfer@gmail.com>"
+msgstr ""
+
+msgid "Mercurial was written by Matt Mackall <mpm@selenic.com>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"See Also\n"
+"========\n"
+"|hg(1)|_, |hgrc(5)|_"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Copying\n"
+"=======\n"
+"This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n"
+"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
+"Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
+"Public License version 2 or any later version."
+msgstr ""
+
+msgid ".. include:: common.txt"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Synopsis\n"
"========"
msgstr ""
@@ -18795,6 +19127,67 @@
msgstr ""
msgid ""
+"======\n"
+" hgrc\n"
+"======"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"---------------------------------\n"
+"configuration files for Mercurial\n"
+"---------------------------------"
+msgstr ""
+"Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
+"----------------------------------"
+
+msgid ""
+":Author: Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>\n"
+":Organization: Mercurial\n"
+":Manual section: 5\n"
+":Manual group: Mercurial Manual"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+".. contents::\n"
+" :backlinks: top\n"
+" :class: htmlonly"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Description\n"
+"==========="
+msgstr ""
+"Beschreibung:\n"
+"==========="
+
+msgid ".. include:: hgrc.5.gendoc.txt"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Author\n"
+"======\n"
+"Bryan O'Sullivan <bos@serpentine.com>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"See Also\n"
+"========\n"
+"|hg(1)|_, |hgignore(5)|_"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Copying\n"
+"=======\n"
+"This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n"
+"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n"
+"Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n"
+"Public License version 2 or any later version."
+msgstr ""
+
+msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"
"repository, or a tree of repositories. In the second case, repository\n"
"paths and global options can be defined using a dedicated\n"
@@ -19869,9 +20262,10 @@
"Sie können die Ausgabe für jeden \"log-ähnlichen\" Befehl anpassen:\n"
"log, outgoing, incoming, tip, parents, heads und glog."
-msgid ""
-"Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
-"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Five styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n"
+"when no explicit preference is passed), compact, changelog, phases\n"
"and xml.\n"
"Usage::"
msgstr ""
@@ -19968,12 +20362,15 @@
msgid "- label(label, expr)"
msgstr ""
+msgid "- rstdoc(text, style)"
+msgstr ""
+
+msgid "- strip(text[, chars])"
+msgstr ""
+
msgid "- sub(pat, repl, expr)"
msgstr ""
-msgid "- rstdoc(text, style)"
-msgstr ""
-
msgid "Also, for any expression that returns a list, there is a list operator:"
msgstr ""
@@ -20595,16 +20992,6 @@
msgid "%d changesets found\n"
msgstr "%d Änderungssätze gefunden\n"
-msgid "bundling"
-msgstr "Bündle"
-
-msgid "manifests"
-msgstr "Manifeste"
-
-#, python-format
-msgid "empty or missing revlog for %s"
-msgstr "Leeres oder fehlendes Revlog für %s"
-
msgid "adding changesets\n"
msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n"
@@ -20620,6 +21007,14 @@
msgid "adding file changes\n"
msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n"
+#, python-format
+msgid " (%+d heads)"
+msgstr " (%+d Köpfe)"
+
+#, python-format
+msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
+msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n"
+
msgid "received file revlog group is empty"
msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer"
@@ -20631,14 +21026,6 @@
msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify"
msgstr "Fehlende Dateidaten für %s:%s - bitte führe hg verify aus"
-#, python-format
-msgid " (%+d heads)"
-msgstr " (%+d Köpfe)"
-
-#, python-format
-msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n"
-msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien hinzu%s\n"
-
#, fuzzy
msgid "unexpected response from remote server:"
msgstr "Unerwartete Antwort vom entfernten Server:"
@@ -20769,28 +21156,19 @@
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"local changed %s which remote deleted\n"
-"use (c)hanged version or (d)elete?"
+"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
msgstr ""
" Lokales Archiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
-msgid "&Changed"
-msgstr "(&C) Geändert"
-
-msgid "&Delete"
-msgstr "(&D) Löschen"
-
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
"remote changed %s which local deleted\n"
-"use (c)hanged version or leave (d)eleted?"
+"use (c)hanged version or leave (d)eleted?$$ &Changed $$ &Deleted"
msgstr ""
"Entferntes Archiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
-msgid "&Deleted"
-msgstr "(&D) Gelöscht"
-
#, python-format
msgid "update failed to remove %s: %s!\n"
msgstr "update konnte %s nicht entfernen: %s!\n"
@@ -21088,6 +21466,10 @@
msgid "%s not found in the transaction"
msgstr "%s nicht in Transaktion gefunden"
+#, python-format
+msgid "attempted to add linkrev -1 to %s"
+msgstr ""
+
msgid "consistency error in delta"
msgstr "Konsistenzfehler im delta"
@@ -22174,45 +22556,44 @@
msgid "missing ] in subrepo source"
msgstr "Fehlendes ] in der Unterarchivquelle"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
-"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
+"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?$$ &Local $$ &Remote"
msgstr ""
" Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?"
-msgid "&Remote"
-msgstr "Entfe&rnt"
-
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" local changed subrepository %s which remote removed\n"
-"use (c)hanged version or (d)elete?"
+"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
msgstr ""
" Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n"
"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" remote changed subrepository %s which local removed\n"
-"use (c)hanged version or (d)elete?"
+"use (c)hanged version or (d)elete?$$ &Changed $$ &Delete"
msgstr ""
" Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n"
"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
+"$$ &Local $$ &Remote"
msgstr ""
" Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n"
"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
msgid ""
" subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
"use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
+"$$ &Local $$ &Remote"
msgstr ""
" Unterarchivquellen für %s unterscheiden sich im Arbeitsverzeichnis.\n"
"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?\n"
@@ -22527,9 +22908,10 @@
"\" \n"
" dann \"bar\"."
-msgid ""
-":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n"
-" first starting with a tab character."
+#, fuzzy
+msgid ""
+":tabindent: Any text. Returns the text, with every non-empty line\n"
+" except the first starting with a tab character."
msgstr ""
":tabindent: Beliebiger Text. Gibt den Text zurück, wobei jede Zeile bis\n"
" auf die erste mit einem Tabulator eingerückt ist."
@@ -22553,18 +22935,6 @@
":emailuser: Beliebiger Text. Gibt den Nutzerteil einer E-Mail-Adresse\n"
" (vor dem @-Zeichen) zurück."
-#, fuzzy
-msgid "fill expects one or two arguments"
-msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
-
-#, fuzzy
-msgid "fill expects an integer width"
-msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
-
-#, fuzzy
-msgid "date expects one or two arguments"
-msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
-
msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset."
msgstr ":author: Zeichenkette. Der unveränderte Autor eines Änderungssatzes."
@@ -22725,6 +23095,18 @@
msgid "filter %s expects one argument"
msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
+#, fuzzy
+msgid "date expects one or two arguments"
+msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
+
+#, fuzzy
+msgid "fill expects one to four arguments"
+msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
+
+#, fuzzy
+msgid "fill expects an integer width"
+msgstr "'last' erwartet eine Zahl"
+
#. i18n: "get" is a keyword
#, fuzzy
msgid "get() expects two arguments"
@@ -22734,16 +23116,6 @@
msgid "get() expects a dict as first argument"
msgstr ""
-#. i18n: "join" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "join expects one or two arguments"
-msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
-
-#. i18n: "sub" is a keyword
-#, fuzzy
-msgid "sub expects three arguments"
-msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
-
#. i18n: "if" is a keyword
#, fuzzy
msgid "if expects two or three arguments"
@@ -22754,17 +23126,37 @@
msgid "ifeq expects three or four arguments"
msgstr "'exec' erwartet keine Argumente"
+#. i18n: "join" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "join expects one or two arguments"
+msgstr "'outgoing' erwartet ein oder zwei Argumente"
+
#. i18n: "rstdoc" is a keyword
#, fuzzy
msgid "rstdoc expects two arguments"
msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
+#, fuzzy
+msgid "strip expects one or two arguments"
+msgstr "'last' verlangt ein oder zwei Argumente"
+
+#. i18n: "sub" is a keyword
+#, fuzzy
+msgid "sub expects three arguments"
+msgstr "Filter %s erwartet ein Argument"
+
msgid "unmatched quotes"
msgstr "unpassende Anführungszeichen"
-#, python-format
-msgid "style not found: %s"
-msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
+#, fuzzy, python-format
+msgid "style '%s' not found"
+msgstr "revlog '%s' nicht gefunden"
+
+#, fuzzy, python-format
+msgid "available styles: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliase: %s\n"
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: missing value"
@@ -23218,13 +23610,92 @@
msgid "number of cpus must be an integer"
msgstr ""
+#~ msgid "error while verifying signature"
+#~ msgstr "Fehler beim Überprüfen der Signatur"
+
+#~ msgid "&Largefile"
+#~ msgstr "&Binärriese"
+
+#~ msgid "&Normal file"
+#~ msgstr "&Normale Datei"
+
+#~ msgid "&Local"
+#~ msgstr "&Lokal"
+
+#~ msgid "&Other"
+#~ msgstr "&Andere"
+
+#~ msgid "&No"
+#~ msgstr "&Nein"
+
+#~ msgid "&Yes"
+#~ msgstr "&Ja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
+#~ msgstr "Nicht veränderbarer Änderungssatz %s kann nicht verschoben werden"
+
+#~ msgid "[Ynesfdaq?]"
+#~ msgstr "[jnesdfab?]"
+
+#~ msgid "&Yes, record this change"
+#~ msgstr "&Ja - übernimmt diese Änderung"
+
+#~ msgid "&No, skip this change"
+#~ msgstr "&Nein, überspringt diese Änderung"
+
+#~ msgid "&Edit the change manually"
+#~ msgstr "Änderung manuell &editieren"
+
+#~ msgid "&Skip remaining changes to this file"
+#~ msgstr "Über&springe die restlichen Änderungen an dieser Datei"
+
+#~ msgid "Record remaining changes to this &file"
+#~ msgstr "Zeichne die restlichen Änderungen an dieser &Datei auf"
+
+#~ msgid "&Done, skip remaining changes and files"
+#~ msgstr "&Fertig, überspringe die restlichen Änderungen und Dateien"
+
+#~ msgid "Record &all changes to all remaining files"
+#~ msgstr "Zeichne &alle Änderungen der verbleibenden Dateien auf"
+
+#~ msgid "&Quit, recording no changes"
+#~ msgstr "&Beende, zeichnet keine Änderungen auf"
+
+#~ msgid "&?"
+#~ msgstr "&?"
+
+#~ msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+#~ msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-i] [-m NAME] [-r REV] [NAME]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot commit an interrupted graft operation"
+#~ msgstr "Setzt eine unterbrochene Transaktion zurück"
+
+#~ msgid "show current repository heads or show branch heads"
+#~ msgstr "Zeigt die Köpfe des Archivs oder von Entwicklungszweigen"
+
+#~ msgid " With no arguments, show all repository branch heads."
+#~ msgstr " Ohne Argumente werden alle Köpfe des Archivs angezeigt."
+
+#~ msgid "&Changed"
+#~ msgstr "(&C) Geändert"
+
+#~ msgid "&Delete"
+#~ msgstr "(&D) Löschen"
+
+#~ msgid "&Deleted"
+#~ msgstr "(&D) Gelöscht"
+
+#~ msgid "&Remote"
+#~ msgstr "Entfe&rnt"
+
+#~ msgid "style not found: %s"
+#~ msgstr "Stil nicht gefunden: %s"
+
#~ msgid "show hidden changesets (DEPRECATED)"
#~ msgstr "Zeigt versteckte Änderungssätze (VERALTET)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "can't edit history with merges"
-#~ msgstr "--stdio und --cmdserver können nicht gleichzeitig verwendet werden"
-
#~ msgid ""
#~ "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but ."
#~ "hg/inotify.sock already exists"
@@ -23460,13 +23931,6 @@
#~ "``foo/quux/baz`` als ``bar`` und ``quux/baz`` aufgelistet.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Interaction with Mercurial Commands\n"
-#~ "-----------------------------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktion mit Mercurial-Befehlen\n"
-#~ "----------------------------------"
-
-#~ msgid ""
#~ "Remapping Subrepositories Sources\n"
#~ "---------------------------------"
#~ msgstr ""
@@ -23492,9 +23956,6 @@
#~ " 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678',\n"
#~ " 'Bug 1234 and 5678' und Variationen. Großschreibung wird ignoriert."
-#~ msgid "%s is not a valid revision in current branch"
-#~ msgstr "%s ist keine gültige Revision im aktuellen Zweig"
-
#~ msgid "-G/--graph option is incompatible with --follow with file argument"
#~ msgstr "Option -G/--graph ist inkompatibel zu --follow mit Dateiparameter"