--- a/i18n/ja.po Sat Jun 23 19:57:29 2012 +0300
+++ b/i18n/ja.po Sun Jul 01 08:08:37 2012 -0300
@@ -125,7 +125,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mercurial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-29 19:03+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-30 20:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Japanese translation team <mercurial-ja@googlegroups.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@@ -790,7 +790,7 @@
msgstr ""
"bugzilla.bzurl\n"
" アクセス先 Bugzilla のベース URL。\n"
-" デフォルト値は ``http://localhost/bugzilla``。"
+" デフォルト値は ``http://localhost/bugzilla`` 。"
msgid ""
"bugzilla.user\n"
@@ -799,7 +799,7 @@
msgstr ""
"bugzilla.user\n"
" Bugzilla との XMLRPC 連携で、 ログインに使用するユーザ名。\n"
-" デフォルト値は ``bugs``。"
+" デフォルト値は ``bugs`` 。"
msgid ""
"bugzilla.password\n"
@@ -840,21 +840,21 @@
msgstr ""
"bugzilla.host\n"
" Bugzilla データベースを持つ MySQL サーバのホスト名。\n"
-" デフォルト値は ``localhost``。"
+" デフォルト値は ``localhost`` 。"
msgid ""
"bugzilla.db\n"
" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
msgstr ""
"bugzilla.db\n"
-" MySQL における Bugzilla データベースの名前。 デフォルト値は ``bugs``。"
+" MySQL における Bugzilla データベースの名前。 デフォルト値は ``bugs`` 。"
msgid ""
"bugzilla.user\n"
" Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
msgstr ""
"bugzilla.user\n"
-" MySQL サーバへのアクセスに使用するユーザ名。 デフォルト値は ``bugs``。"
+" MySQL サーバへのアクセスに使用するユーザ名。 デフォルト値は ``bugs`` 。"
msgid ""
"bugzilla.password\n"
@@ -886,7 +886,7 @@
msgstr ""
"bugzilla.bzdir\n"
" Bugzilla のインストール先ディレクトリ。 デフォルトの ``notify``\n"
-" 設定において使用されます。 デフォルト値は ``/var/www/html/bugzilla``。"
+" 設定において使用されます。 デフォルト値は ``/var/www/html/bugzilla`` 。"
msgid ""
"bugzilla.notify\n"
@@ -1921,7 +1921,7 @@
msgstr ""
" :hook.cvschangesets: CVS ログからのリビジョン算出完了後に呼ばれる\n"
" Python 関数。 関数呼び出しの際には、 リビジョン一覧が渡され、\n"
-" リビジョンの改変や、 追加/削除を、 直接実施できます。"
+" リビジョンの改変や、 追加/削除を、 直接実施できます。"
msgid ""
" An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n"
@@ -1972,21 +1972,21 @@
" The default is ``branches``."
msgstr ""
" :convert.svn.branches: ブランチを格納するディレクトリ。\n"
-" デフォルト値は ``branches``。"
+" デフォルト値は ``branches`` 。"
msgid ""
" :convert.svn.tags: specify the directory containing tags. The\n"
" default is ``tags``."
msgstr ""
" :convert.svn.tags: タグを格納するディレクトリ。\n"
-" デフォルト値は ``tags``。"
+" デフォルト値は ``tags`` 。"
msgid ""
" :convert.svn.trunk: specify the name of the trunk branch. The\n"
" default is ``trunk``."
msgstr ""
" :convert.svn.trunk: trunk ブランチのブランチ名。\n"
-" デフォルト値は ``trunk``。"
+" デフォルト値は ``trunk`` 。"
msgid ""
" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n"
@@ -2061,7 +2061,7 @@
" ``default``."
msgstr ""
" :convert.hg.tagsbranch: タグ付けを実施するリビジョンのブランチ名。\n"
-" デフォルト値は ``default``。"
+" デフォルト値は ``default`` 。"
msgid ""
" :convert.hg.usebranchnames: preserve branch names. The default is\n"
@@ -3364,7 +3364,7 @@
" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n"
" "
msgstr ""
-" -d/--date での日時表記は :he:`help dates` を参照してください。\n"
+" -d/--date での日時表記は :hg:`help dates` を参照してください。\n"
" "
msgid "uncommitted merge - please provide a specific revision"
@@ -6401,21 +6401,22 @@
msgstr "電子メールによる push 通知送信用フック集"
msgid ""
-"This extension let you run hooks sending email notifications when\n"
-"changesets are being pushed, from the sending or receiving side."
-msgstr ""
-"本エクステンションは、 変更履歴が反映された際に、 反映元ないし反映先の、\n"
-"いずれかが契機となって、 電子メールによる通知を行う機能を提供します。"
+"This extension implements hooks to send email notifications when\n"
+"changesets are sent from or received by the local repository."
+msgstr ""
+"本エクステンションでは、 変更履歴が、 手元のリポジトリに取り込まれたり、\n"
+"他のリポジトリへと反映されたのを契機に、 電子メールを送信するための、\n"
+"フックを提供します。"
msgid ""
"First, enable the extension as explained in :hg:`help extensions`, and\n"
"register the hook you want to run. ``incoming`` and ``changegroup`` hooks\n"
-"are run by the changesets receiver while the ``outgoing`` one is for\n"
-"the sender::"
+"are run when changesets are received, while ``outgoing`` hooks are for\n"
+"changesets sent to another repository::"
msgstr ""
":hg:`help extensions` にならって、 本エクステンションを有効にした上で、\n"
"実行したいフックを登録してください。 `incoming`` および ``changegroup``\n"
-"フックは反映「先」で、 ``outgoing`` は反映「元」で実行されます::"
+"フックは履歴の取り込みで、 ``outgoing`` は履歴の反映の際に実行されます::"
msgid ""
" [hooks]\n"
@@ -6438,24 +6439,25 @@
" outgoing.notify = python:hgext.notify.hook"
msgid ""
-"Now the hooks are running, subscribers must be assigned to\n"
-"repositories. Use the ``[usersubs]`` section to map repositories to a\n"
-"given email or the ``[reposubs]`` section to map emails to a single\n"
-"repository::"
-msgstr ""
-"フック実行には、 リポジトリに対するメール送信先 (subscriber:購読者)\n"
-"の設定が必要です。 メール送信先毎のリポジトリ設定には ``[usersubs]``、\n"
-"リポジトリ毎のメール送信先設定には ``[reposubs]`` を使用します::"
+"This registers the hooks. To enable notification, subscribers must\n"
+"be assigned to repositories. The ``[usersubs]`` section maps multiple\n"
+"repositories to a given recipient. The ``[reposubs]`` section maps\n"
+"multiple recipients to a single repository::"
+msgstr ""
+"上記の設定により、 フックが登録されます。 メール通知を有効にするには、\n"
+"リポジトリ毎のメール送信先 (subscriber:購読者) 設定が必要です。\n"
+"``[usersubs]`` は単一購読者に複数のリポジトリを設定します。\n"
+"``[reposubs]`` は単一リポジトリに複数の購読者を設定します。"
msgid ""
" [usersubs]\n"
-" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of glob\n"
+" # key is subscriber email, value is a comma-separated list of repo glob\n"
" # patterns\n"
" user@host = pattern"
msgstr ""
" [usersubs]\n"
-" # 左辺には送信先メールアドレス、右辺にはカンマ区切りの合致(glob)\n"
-" # パターンを記述してください\n"
+" # 左辺には送信先メールアドレス、右辺にはカンマ区切りの\n"
+" # リポジトリ合致(glob)パターンを記述してください\n"
" user@host = pattern"
msgid ""
@@ -6470,11 +6472,17 @@
msgid ""
"Glob patterns are matched against absolute path to repository\n"
-"root. The subscriptions can be defined in their own file and\n"
-"referenced with::"
-msgstr ""
-"合致パターンの適用対象は、 リポジトリルートの絶対パスです。\n"
-"メール送信設定は、 別途設定ファイルにおいて、 記述することもできます::"
+"root."
+msgstr "合致パターンの適用対象は、 リポジトリルートの絶対パスです。"
+
+msgid ""
+"In order to place them under direct user management, ``[usersubs]`` and\n"
+"``[reposubs]`` sections may be placed in a separate ``hgrc`` file and\n"
+"incorporated by reference::"
+msgstr ""
+"``[usersubs]`` および ``[reposubs]`` 設定を、 別のファイルに記述して、\n"
+"そのファイルを読み込むようにすることで、 メール送信先ユーザの管理を、\n"
+"独立させることが可能です::"
msgid ""
" [notify]\n"
@@ -6484,19 +6492,11 @@
" config = /path/to/subscriptionsfile"
msgid ""
-"Alternatively, they can be added to Mercurial configuration files by\n"
-"setting the previous entry to an empty value."
-msgstr ""
-"Mercurial の設定ファイルには、 これらの値に空値を設定する記述を、\n"
-"「とりあえず」書いておいても構いません。"
-
-msgid ""
-"At this point, notifications should be generated but will not be sent until "
-"you\n"
-"set the ``notify.test`` entry to ``False``."
-msgstr ""
-"ここまでの段階では、 通知内容は生成されますが、 ``notify.test`` 設定を\n"
-"``False`` にしない限り、 通知メールは送信されないからです。"
+"Notifications will not be sent until the ``notify.test`` value is set\n"
+"to ``False``; see below."
+msgstr ""
+"``notify.test`` 設定を ``False`` にしない限り、 メールは送信されません。\n"
+"詳細は後述の説明を参照してください。"
msgid ""
"Notifications content can be tweaked with the following configuration "
@@ -6514,28 +6514,34 @@
msgid ""
"notify.sources\n"
-" Space separated list of change sources. Notifications are sent only\n"
-" if it includes the incoming or outgoing changes source. Incoming\n"
-" sources can be ``serve`` for changes coming from http or ssh,\n"
-" ``pull`` for pulled changes, ``unbundle`` for changes added by\n"
-" :hg:`unbundle` or ``push`` for changes being pushed\n"
-" locally. Outgoing sources are the same except for ``unbundle`` which\n"
-" is replaced by ``bundle``. Default: serve."
+" Space-separated list of change sources. Notifications are activated only\n"
+" when a changeset's source is in this list. Sources may be:"
msgstr ""
"notify.sources\n"
-" 空白区切りの、 変更反映元一覧。 変更反映元ないし、 変更反映先の種別が、\n"
-" 一覧に含まれる場合にのみ、 通知メールが送信されます。 incoming の場合、\n"
-" 反映元種別は、 http ないし ssh 経由での ``serve``、 :hg:`pull`\n"
-" 実行での ``pull``、 :hg:`unbundle` 実行での ``unbundle``、\n"
-" ローカルホスト上における :hg:`push` 実行での ``push`` のいずれかです。\n"
-" outgoing の場合、 ``unbundle`` が ``bundle`` になる以外は、\n"
-" 同じ種別が使用されます。 デフォルト値は serve。"
+" 空白区切りの変更反映元一覧。 変更反映元が一覧要素と合致する場合のみ、\n"
+" メール送信が有効になります。 指定可能な要素は:"
+
+msgid ""
+" :``serve``: changesets received via http or ssh\n"
+" :``pull``: changesets received via ``hg pull``\n"
+" :``unbundle``: changesets received via ``hg unbundle``\n"
+" :``push``: changesets sent or received via ``hg push``\n"
+" :``bundle``: changesets sent via ``hg unbundle``"
+msgstr ""
+" :``serve``: http または ssh 経由での取り込み\n"
+" :``pull``: ``hg pull`` 経由での取り込み\n"
+" :``unbundle``: ``hg unbundle`` 経由での取り込み\n"
+" :``push``: ``hg push`` 経由での反映/取り込み\n"
+" :``bundle``: ``hg unbundle`` 経由での反映"
+
+msgid " Default: serve."
+msgstr " デフォルト値は serve です。"
msgid ""
"notify.strip\n"
" Number of leading slashes to strip from url paths. By default, "
"notifications\n"
-" references repositories with their absolute path. ``notify.strip`` let "
+" reference repositories with their absolute path. ``notify.strip`` lets "
"you\n"
" turn them into relative paths. For example, ``notify.strip=3`` will "
"change\n"
@@ -6550,12 +6556,10 @@
msgid ""
"notify.domain\n"
-" If subscribers emails or the from email have no domain set, complete them\n"
-" with this value."
+" Default email domain for sender or recipients with no explicit domain."
msgstr ""
"notify.domain\n"
-" 電子メールの送信先、 ないし送信元が、 ドメイン部分を持たない場合に、\n"
-" この設定値が使用されます。"
+" 明示的なドメインが無い場合の、 送信元/先メールアドレスのドメイン。"
msgid ""
"notify.style\n"
@@ -6573,7 +6577,8 @@
msgid ""
"notify.incoming\n"
-" Template to use when run as incoming hook, override ``notify.template``."
+" Template to use when run as an incoming hook, overriding ``notify."
+"template``."
msgstr ""
"notify.incoming\n"
" incoming フックで使用するテンプレート指定。 設定された場合は、\n"
@@ -6581,7 +6586,8 @@
msgid ""
"notify.outgoing\n"
-" Template to use when run as outgoing hook, override ``notify.template``."
+" Template to use when run as an outgoing hook, overriding ``notify."
+"template``."
msgstr ""
"notify.outgoing\n"
" outgoing フックで使用するテンプレート設定。 設定された場合は、\n"
@@ -6589,17 +6595,17 @@
msgid ""
"notify.changegroup\n"
-" Template to use when running as changegroup hook, override\n"
+" Template to use when running as a changegroup hook, overriding\n"
" ``notify.template``."
msgstr ""
"notify.changegroup\n"
-" changegroup フックで使用するテンプレート設定、 設定された場合は、\n"
+" changegroup フックで使用するテンプレート設定。 設定された場合は、\n"
" ``notify.template`` に優先します。"
msgid ""
"notify.maxdiff\n"
" Maximum number of diff lines to include in notification email. Set to 0\n"
-" to disable the diff, -1 to include all of it. Default: 300."
+" to disable the diff, or -1 to include all of it. Default: 300."
msgstr ""
"notify.maxdiff\n"
" メール本文に含める、 差分情報の最大行数。 0 の場合は、 差分が含まれず、\n"
@@ -6607,7 +6613,7 @@
msgid ""
"notify.maxsubject\n"
-" Maximum number of characters in emails subject line. Default: 67."
+" Maximum number of characters in email's subject line. Default: 67."
msgstr ""
"notify.maxsubject\n"
" メール表題 (subject) の最大文字数。 デフォルト値は 67。"
@@ -6636,25 +6642,24 @@
msgid ""
"notify.fromauthor\n"
-" If set, use the first committer of the changegroup for the \"From\" field "
-"of\n"
-" the notification mail. If not set, take the user from the pushing repo.\n"
-" Default: False."
+" If set, use the committer of the first changeset in a changegroup for\n"
+" the \"From\" field of the notification mail. If not set, take the user\n"
+" from the pushing repo. Default: False."
msgstr ""
"notify.fromauthor\n"
-" 真値の場合、 通知対象 (の最初の) リビジョンのユーザ名を、 通知メールの\n"
-" \"From\" フィールドに使用します。 それ以外は、 変更反映元からの、\n"
-" ユーザ名情報を利用します。 デフォルト値は False。"
-
-msgid ""
-"If set, the following entries will also be used to customize the "
+" 真値の場合、 通知契機リビジョン群の、 先頭リビジョンのユーザ名を、\n"
+" 通知メールの \"From\" フィールドに使用します。 それ以外の場合は、\n"
+" 変更反映元からの、 ユーザ名情報を利用します。 デフォルト値は False。"
+
+msgid ""
+"If set, the following entries will also be used to customize the\n"
"notifications:"
msgstr "通知のカスタマイズには、 以下の設定も利用可能です:"
msgid ""
"email.from\n"
-" Email ``From`` address to use if none can be found in generated email "
-"content."
+" Email ``From`` address to use if none can be found in the generated\n"
+" email content."
msgstr ""
"email.from\n"
" 生成された通知メール本文に、 相当する情報が無い場合は、 この値が\n"
@@ -6662,7 +6667,7 @@
msgid ""
"web.baseurl\n"
-" Root repository browsing URL to combine with repository paths when making\n"
+" Root repository URL to combine with repository paths when making\n"
" references. See also ``notify.strip``."
msgstr ""
"web.baseurl\n"
@@ -7513,8 +7518,8 @@
" If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n"
" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a."
msgstr ""
-" 手動マージでの衝突解消の必要性から、 移動処理が中断された場合、\n"
-" --continue/-c での再開や、 --abort/-a での中断が可能です。"
+" 手動マージでの衝突解消の必要性から、 移動処理が中断された場合は、\n"
+" --continue/-c での再開や、 --abort/-a での移動前状態への復旧が可能です。"
msgid ""
" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n"
@@ -7611,8 +7616,9 @@
msgid "no rebase in progress"
msgstr "進行中の移動状態はありません"
-msgid "warning: immutable rebased changeset detected, can't abort\n"
-msgstr "警告: 移動対象リビジョンが改変不能なため中断できません\n"
+#, python-format
+msgid "can't abort rebase due to immutable changesets %s"
+msgstr "改変不能リビジョンがあるため rebase 前の状態に復旧できません: %s"
msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n"
msgstr "警告: 新規リビジョンが対象ブランチに検出されたので中断できません\n"
@@ -7828,7 +7834,7 @@
msgstr "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..."
msgid "interactively select changes to refresh"
-msgstr "パッチ更新内容内容を対話的に選択"
+msgstr "パッチ更新内容を対話的に選択"
msgid "recreates hardlinks between repository clones"
msgstr "複製リポジトリ間でのハードリンクの再生成"
@@ -9120,7 +9126,7 @@
" are detected."
msgstr ""
" ファイルの改名を検知するには -s/--similarity を使用します。 指定値が\n"
-" 0 より大きい場合は、 全ての追加・除外ファイルが、 確認対象となって、\n"
+" 0 より大きい場合は、 全ての追加・除外ファイルが、 確認対象となって、\n"
" 改名の有無が判定されます。 このオプションには、 0(改名比較無し)\n"
" から 100 (完全一致で判定)までの範囲でパーセンテージを指定します。\n"
" 判定処理には、 相応の時間を要する場合があります。 判定結果の確認は、\n"
@@ -9488,7 +9494,7 @@
"if\n"
" that revision is not usable because of another issue)::"
msgstr ""
-" - 現ビジョンないし特定のリビジョンをスキップ (例: 別な問題により、\n"
+" - 現リビジョンないし特定のリビジョンをスキップ (例: 別な問題により、\n"
" 当該リビジョンの検証ができない)::"
msgid ""
@@ -11092,11 +11098,11 @@
#, python-format
msgid "skipping ancestor revision %s\n"
-msgstr "祖先ビジョン %s を飛ばしています\n"
+msgstr "祖先リビジョン %s を飛ばしています\n"
#, python-format
msgid "skipping already grafted revision %s\n"
-msgstr "移植済みビジョン %s を飛ばしています\n"
+msgstr "移植済みリビジョン %s を飛ばしています\n"
#, python-format
msgid "skipping already grafted revision %s (same origin %d)\n"
@@ -11193,8 +11199,8 @@
msgid "show normal and closed branch heads"
msgstr "閉鎖済みヘッドも表示"
-msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
-msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgid "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
+msgstr "[-ct] [-r STARTREV] [REV]..."
msgid "show current repository heads or show branch heads"
msgstr "現時点でのリポジトリ(ないしブランチ)のヘッド表示"
@@ -13400,7 +13406,7 @@
" 特別なタグで、 改名や、 他のリビジョンへの付け替えはできません。"
msgid "update to new branch head if changesets were unbundled"
-msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドでで更新"
+msgstr "新規取り込みの際には作業領域を新規ブランチヘッドで更新"
msgid "[-u] FILE..."
msgstr "[-u] FILE..."
@@ -13444,15 +13450,15 @@
" (詳細は :hg:`help bookmarks` 参照)"
msgid ""
-" If the changeset is not a descendant of the working directory's\n"
-" parent, the update is aborted. With the -c/--check option, the\n"
-" working directory is checked for uncommitted changes; if none are\n"
-" found, the working directory is updated to the specified\n"
+" If the changeset is not a descendant or ancestor of the working\n"
+" directory's parent, the update is aborted. With the -c/--check\n"
+" option, the working directory is checked for uncommitted changes; if\n"
+" none are found, the working directory is updated to the specified\n"
" changeset."
msgstr ""
-" 指定リビジョンが、 作業領域の親リビジョンの直系の子孫でない場合、\n"
+" 指定リビジョンが、 作業領域の祖先/直系の子孫のいずれでもでない場合、\n"
" 作業領域の更新は中断されます。 -c/--check が指定された場合、\n"
-" 作業領域中の未コミット変更の有無を確認し、 変更が無かった場合には\n"
+" 作業領域中の未コミット変更の有無を確認し、 変更が無かった場合には、\n"
" 作業領域を指定リビジョンで更新します。"
msgid ""
@@ -18215,10 +18221,10 @@
"Branch, named\n"
" [名前付きブランチ] 同一のブランチ名を持つリビジョンの集合。\n"
" 名前付きブランチに属するリビジョンは、 その子リビジョンも、\n"
-" 同じ名前付きブランチに属します。 別な名前付きブランチを、\n"
+" 同じ名前付きブランチに属します。 別な名前付きブランチを、\n"
" 明示的に指定することで、 次のコミットで生成される子リビジョンの、\n"
" 所属ブランチを変更できます。 ブランチ管理の詳細は、\n"
-" :hg:`help branch`、 :hg:`help branches` および\n"
+" :hg:`help branch` 、 :hg:`help branches` および\n"
" :hg:`commit --close-branch` を参照してください。"
msgid ""
@@ -18797,7 +18803,7 @@
"Repository\n"
" [リポジトリ] 管理対象ファイルの状態を記録したメタデータ。\n"
" 記録された状態によって、 リビジョンが表現されます。 リポジトリは、\n"
-" 通常 (「常に」ではありません) であれば、 作業領域の ``.hg`\n"
+" 通常 (「常に」ではありません) であれば、 作業領域の ``.hg``\n"
" 配下にあります。 記録された状態は、 特定のリビジョンを指定した\n"
" \"updating\" によって、 作業領域に再現されます。"
@@ -19219,7 +19225,7 @@
"preferred. For instance::"
msgstr ""
"``collections`` セクションでは、 実リポジトリから仮想リポジトリへの、\n"
-"パスの対応付けを定義しますが、 ``paths `` セクションによる記述の方が、\n"
+"パスの対応付けを定義しますが、 ``paths`` セクションによる記述の方が、\n"
"一般的に推奨されます。 記述例は::"
msgid ""
@@ -19666,7 +19672,7 @@
"if needed. See :hg:`help -v phase` for examples."
msgstr ""
"予期せぬ類似リビジョン生成回避のため、 mq/rebase 等のエクステンションは、\n"
-" 一旦 public 化されたリビジョンを処理対処にできません。\n"
+"一旦 public 化されたリビジョンを処理対処にできません。\n"
"必要であれば :hg:`phase` コマンドによる手動でのフェーズ変更も可能です。\n"
"実行例に関しては :hg:`help -v phase` を参照してください。"
@@ -22109,6 +22115,9 @@
msgid "could not symlink to %r: %s"
msgstr "%r に対してシンボリックリンクできません: %s"
+msgid "empty revision range"
+msgstr "リビジョンの範囲指定が空です"
+
#, python-format
msgid "recording removal of %s as rename to %s (%d%% similar)\n"
msgstr "%s の削除を %s へのファイル名変更として記録中 (類似度 %d%%)\n"
@@ -22377,6 +22386,12 @@
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "変更が含まれているため、 リポジトリ %s は削除されません\n"
+msgid "cannot retrieve git version"
+msgstr "git のバージョン情報が取得できません"
+
+msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
+msgstr "副リポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です"
+
#, python-format
msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
msgstr "リビジョン %s は副リポジトリ %s には存在しません\n"