--- a/i18n/pt_BR.po Sat Apr 28 13:22:52 2012 -0300
+++ b/i18n/pt_BR.po Sat Apr 28 14:15:43 2012 -0300
@@ -15114,8 +15114,8 @@
"um apelido de shell. Um apelido de shell é executado pelo shell, e pode\n"
"ser usado para executar comandos arbitrários. Por exemplo, ::"
-msgid " echo = !echo"
-msgstr " echo = !echo"
+msgid " echo = !echo $@"
+msgstr " echo = !echo $@"
msgid ""
"will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n"
@@ -15135,11 +15135,25 @@
"repositório da mesma maneira que a extensão purge."
msgid ""
-"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n"
+"Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n"
+"expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n"
+"removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n"
+"arguments separated by a space. These expansions happen before the\n"
+"command is passed to the shell."
+msgstr ""
+"Argumentos posicionais como ``$1``, ``$2``, etc. na definição\n"
+"do apelido expandem para argumentos da linha de comando. Argumentos\n"
+"em excesso são removidos. ``$0`` expande para o nome do apelido e\n"
+"``$@`` expande para todos os argumentos, separados por espaços.\n"
+"Estas expansões são realizadas antes de o comando ser passado\n"
+"para o shell."
+
+msgid ""
+"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n"
"the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n"
"useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n"
"alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n"
-"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
+"``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n"
"echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``."
msgstr ""
"Apelidos de shell são executados em um ambiente no qual ``$HG``\n"
@@ -19851,8 +19865,8 @@
msgid ""
".. note::\n"
-" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. Please see\n"
-" :hg:`help hgignore` for details."
+" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n"
+" Please see :hg:`help hgignore` for details."
msgstr ""
".. note::\n"
" Padrões especificados em ``.hgignore`` não são relativos à raiz do\n"
@@ -21704,12 +21718,17 @@
msgid "bad hunk #%d old text line %d"
msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d"
-msgid "could not extract binary patch"
-msgstr "não foi possível extrair o patch binário"
-
-#, python-format
-msgid "binary patch is %d bytes, not %d"
-msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d"
+#, python-format
+msgid "could not extract \"%s\" binary data"
+msgstr "não foi possível extrair os dados binários de \"%s\""
+
+#, python-format
+msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s"
+msgstr "não foi possível decodificar o patch binário \"%s\": %s"
+
+#, python-format
+msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d"
+msgstr "o comprimento de \"%s\" é %d bytes, deveria ser %d"
#, python-format
msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s"
@@ -21719,6 +21738,10 @@
msgstr "arquivos de origem e destino não definidos"
#, python-format
+msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\""
+msgstr "falha ao sincronizar metadados para \"%s\""
+
+#, python-format
msgid "cannot create %s: destination already exists"
msgstr "impossível criar %s: destino já existe"
@@ -22331,37 +22354,51 @@
msgid ""
"``matching(revision [, field])``\n"
" Changesets in which a given set of fields match the set of fields in the\n"
-" selected revision or set.\n"
+" selected revision or set."
+msgstr ""
+"``matching(revisão [, campos])``\n"
+" Revisões nas quais os valores do conjunto especificado de campos\n"
+" combinam com os valores do mesmo conjunto de campos na revisão ou\n"
+" conjunto de revisões pedido."
+
+msgid ""
" To match more than one field pass the list of fields to match separated\n"
-" by spaces (e.g. 'author description').\n"
-" Valid fields are most regular revision fields and some special fields:\n"
-" * regular fields:\n"
-" - description, author, branch, date, files, phase, parents,\n"
-" substate, user.\n"
-" Note that author and user are synonyms.\n"
-" * special fields: summary, metadata.\n"
-" - summary: matches the first line of the description.\n"
-" - metatadata: It is equivalent to matching 'description user date'\n"
-" (i.e. it matches the main metadata fields).\n"
-" metadata is the default field which is used when no fields are specified.\n"
-" You can match more than one field at a time."
-msgstr ""
-"``matching(revision [, field])``\n"
-" Revisões nas quais um conjunto específico de campos combina com\n"
-" o mesmo conjunto de campos na revisão ou conjunto selecionados.\n"
+" by spaces (e.g. ``author description``)."
+msgstr ""
" Para combinar com mais de um campo, passe a lista de campos\n"
-" separada por espaços (como em 'author description').\n"
+" separada por espaços (como em 'author description')."
+
+msgid ""
+" Valid fields are most regular revision fields and some special fields."
+msgstr ""
" Os campos válidos são a maior parte dos campos comuns de revisões,\n"
-" além de alguns campos especiais:\n"
-" * campos comuns:\n"
-" - description (descrição), author (autor), branch (ramo),\n"
-" date (data), files (arquivos), phase (fase), parents (pais),\n"
-" substate (sub-repositórios), user (usuário).\n"
-" O nome user é sinônimo para author.\n"
-" * campos especiais: summary (sumário), metadata (metadados).\n"
-" - summary: corresponde à primeira linha da descrição.\n"
-" - metatadata: equivalente a 'description user date'\n"
-" (ou seja, corresponde aos principais campos de metadados).\n"
+" além de alguns campos especiais."
+
+msgid ""
+" Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n"
+" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n"
+" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms."
+msgstr ""
+" Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n"
+" ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n"
+" ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n"
+" e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos."
+
+msgid ""
+" Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n"
+" ``summary`` matches the first line of the description.\n"
+" ``metatadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n"
+" (i.e. it matches the main metadata fields)."
+msgstr ""
+" Os campos especiais são ``summary`` (sumário) e ``metadata`` (metadados):\n"
+" ``summary`` corresponde à primeira linha da descrição.\n"
+" ``metatadata`` é equivalente a ``description user date``\n"
+" (ou seja, corresponde aos principais campos de metadados)."
+
+msgid ""
+" ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n"
+" specified. You can match more than one field at a time."
+msgstr ""
" Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n"
" Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente."
@@ -22771,6 +22808,12 @@
msgid "cannot commit svn externals"
msgstr "não se pode consolidar svn externals"
+msgid "cannot commit missing svn entries"
+msgstr "não se pode consolidar entradas svn ausentes"
+
+msgid "failed to commit svn changes"
+msgstr "falha ao consolidar mudanças do svn"
+
#, python-format
msgid "not removing repo %s because it has changes.\n"
msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n"