Mercurial > hg
changeset 16545:4b093c30a5f0 stable
i18n-pt_BR: synchronized with e37199a1f9d4
author | Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com> |
---|---|
date | Sat, 28 Apr 2012 14:15:43 -0300 |
parents | 3d81780deb78 |
children | be786c5ac0a8 |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 83 insertions(+), 40 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Sat Apr 28 13:22:52 2012 -0300 +++ b/i18n/pt_BR.po Sat Apr 28 14:15:43 2012 -0300 @@ -15114,8 +15114,8 @@ "um apelido de shell. Um apelido de shell é executado pelo shell, e pode\n" "ser usado para executar comandos arbitrários. Por exemplo, ::" -msgid " echo = !echo" -msgstr " echo = !echo" +msgid " echo = !echo $@" +msgstr " echo = !echo $@" msgid "" "will let you do ``hg echo foo`` to have ``foo`` printed in your\n" @@ -15135,11 +15135,25 @@ "repositório da mesma maneira que a extensão purge." msgid "" -"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expand to\n" +"Positional arguments like ``$1``, ``$2``, etc. in the alias definition\n" +"expand to the command arguments. Unmatched arguments are\n" +"removed. ``$0`` expands to the alias name and ``$@`` expands to all\n" +"arguments separated by a space. These expansions happen before the\n" +"command is passed to the shell." +msgstr "" +"Argumentos posicionais como ``$1``, ``$2``, etc. na definição\n" +"do apelido expandem para argumentos da linha de comando. Argumentos\n" +"em excesso são removidos. ``$0`` expande para o nome do apelido e\n" +"``$@`` expande para todos os argumentos, separados por espaços.\n" +"Estas expansões são realizadas antes de o comando ser passado\n" +"para o shell." + +msgid "" +"Shell aliases are executed in an environment where ``$HG`` expands to\n" "the path of the Mercurial that was used to execute the alias. This is\n" "useful when you want to call further Mercurial commands in a shell\n" "alias, as was done above for the purge alias. In addition,\n" -"``$HG_ARGS`` expand to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n" +"``$HG_ARGS`` expands to the arguments given to Mercurial. In the ``hg\n" "echo foo`` call above, ``$HG_ARGS`` would expand to ``echo foo``." msgstr "" "Apelidos de shell são executados em um ambiente no qual ``$HG``\n" @@ -19851,8 +19865,8 @@ msgid "" ".. note::\n" -" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. Please see\n" -" :hg:`help hgignore` for details." +" Patterns specified in ``.hgignore`` are not rooted. \n" +" Please see :hg:`help hgignore` for details." msgstr "" ".. note::\n" " Padrões especificados em ``.hgignore`` não são relativos à raiz do\n" @@ -21704,12 +21718,17 @@ msgid "bad hunk #%d old text line %d" msgstr "trecho ruim #%d antiga linha de texto %d" -msgid "could not extract binary patch" -msgstr "não foi possível extrair o patch binário" - -#, python-format -msgid "binary patch is %d bytes, not %d" -msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d" +#, python-format +msgid "could not extract \"%s\" binary data" +msgstr "não foi possível extrair os dados binários de \"%s\"" + +#, python-format +msgid "could not decode \"%s\" binary patch: %s" +msgstr "não foi possível decodificar o patch binário \"%s\": %s" + +#, python-format +msgid "\"%s\" length is %d bytes, should be %d" +msgstr "o comprimento de \"%s\" é %d bytes, deveria ser %d" #, python-format msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" @@ -21719,6 +21738,10 @@ msgstr "arquivos de origem e destino não definidos" #, python-format +msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\"" +msgstr "falha ao sincronizar metadados para \"%s\"" + +#, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists" msgstr "impossível criar %s: destino já existe" @@ -22331,37 +22354,51 @@ msgid "" "``matching(revision [, field])``\n" " Changesets in which a given set of fields match the set of fields in the\n" -" selected revision or set.\n" +" selected revision or set." +msgstr "" +"``matching(revisão [, campos])``\n" +" Revisões nas quais os valores do conjunto especificado de campos\n" +" combinam com os valores do mesmo conjunto de campos na revisão ou\n" +" conjunto de revisões pedido." + +msgid "" " To match more than one field pass the list of fields to match separated\n" -" by spaces (e.g. 'author description').\n" -" Valid fields are most regular revision fields and some special fields:\n" -" * regular fields:\n" -" - description, author, branch, date, files, phase, parents,\n" -" substate, user.\n" -" Note that author and user are synonyms.\n" -" * special fields: summary, metadata.\n" -" - summary: matches the first line of the description.\n" -" - metatadata: It is equivalent to matching 'description user date'\n" -" (i.e. it matches the main metadata fields).\n" -" metadata is the default field which is used when no fields are specified.\n" -" You can match more than one field at a time." -msgstr "" -"``matching(revision [, field])``\n" -" Revisões nas quais um conjunto específico de campos combina com\n" -" o mesmo conjunto de campos na revisão ou conjunto selecionados.\n" +" by spaces (e.g. ``author description``)." +msgstr "" " Para combinar com mais de um campo, passe a lista de campos\n" -" separada por espaços (como em 'author description').\n" +" separada por espaços (como em 'author description')." + +msgid "" +" Valid fields are most regular revision fields and some special fields." +msgstr "" " Os campos válidos são a maior parte dos campos comuns de revisões,\n" -" além de alguns campos especiais:\n" -" * campos comuns:\n" -" - description (descrição), author (autor), branch (ramo),\n" -" date (data), files (arquivos), phase (fase), parents (pais),\n" -" substate (sub-repositórios), user (usuário).\n" -" O nome user é sinônimo para author.\n" -" * campos especiais: summary (sumário), metadata (metadados).\n" -" - summary: corresponde à primeira linha da descrição.\n" -" - metatadata: equivalente a 'description user date'\n" -" (ou seja, corresponde aos principais campos de metadados).\n" +" além de alguns campos especiais." + +msgid "" +" Regular revision fields are ``description``, ``author``, ``branch``,\n" +" ``date``, ``files``, ``phase``, ``parents``, ``substate`` and ``user``.\n" +" Note that ``author`` and ``user`` are synonyms." +msgstr "" +" Os campos comuns são: ``description`` (descrição), ``author`` (autor),\n" +" ``branch`` (ramo), ``date`` (data), ``files`` (arquivos),\n" +" ``phase`` (fase), ``parents`` (pais), ``substate`` (sub-repositórios)\n" +" e ``user`` (usuário). Note que ``user`` ``author`` são sinônimos." + +msgid "" +" Special fields are ``summary`` and ``metadata``:\n" +" ``summary`` matches the first line of the description.\n" +" ``metatadata`` is equivalent to matching ``description user date``\n" +" (i.e. it matches the main metadata fields)." +msgstr "" +" Os campos especiais são ``summary`` (sumário) e ``metadata`` (metadados):\n" +" ``summary`` corresponde à primeira linha da descrição.\n" +" ``metatadata`` é equivalente a ``description user date``\n" +" (ou seja, corresponde aos principais campos de metadados)." + +msgid "" +" ``metadata`` is the default field which is used when no fields are\n" +" specified. You can match more than one field at a time." +msgstr "" " Se não forem especificados campos, será utilizado o campo metadata.\n" " Você pode corresponder mais de um campo simultaneamente." @@ -22771,6 +22808,12 @@ msgid "cannot commit svn externals" msgstr "não se pode consolidar svn externals" +msgid "cannot commit missing svn entries" +msgstr "não se pode consolidar entradas svn ausentes" + +msgid "failed to commit svn changes" +msgstr "falha ao consolidar mudanças do svn" + #, python-format msgid "not removing repo %s because it has changes.\n" msgstr "repositório %s não removido por possuir mudanças.\n"