Mercurial > hg
changeset 11427:4d03c3680400 stable
Merge i18n default into stable
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Mon, 21 Jun 2010 16:59:38 -0300 |
parents | 45aabc523c86 (current diff) 7550015818c7 (diff) |
children | 6bee25d51a7d 4da206812ce7 |
files | |
diffstat | 3 files changed, 6156 insertions(+), 26286 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/hgext/acl.py Mon Jun 21 13:41:11 2010 -0500 +++ b/hgext/acl.py Mon Jun 21 16:59:38 2010 -0300 @@ -74,7 +74,7 @@ # Use this if you want to check access restrictions at commit time pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook - + # Use this if you want to check access restrictions for pull, push, # bundle and serve. pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook @@ -87,27 +87,27 @@ # Default: serve sources = serve - [acl.deny.branches] - - # Everyone is denied to the frozen branch: - frozen-branch = * - - # A bad user is denied on all branches: - * = bad-user - - [acl.allow.branches] - - # A few users are allowed on branch-a: - branch-a = user-1, user-2, user-3 - - # Only one user is allowed on branch-b: - branch-b = user-1 - - # The super user is allowed on any branch: - * = super-user - - # Everyone is allowed on branch-for-tests: - branch-for-tests = * + [acl.deny.branches] + + # Everyone is denied to the frozen branch: + frozen-branch = * + + # A bad user is denied on all branches: + * = bad-user + + [acl.allow.branches] + + # A few users are allowed on branch-a: + branch-a = user-1, user-2, user-3 + + # Only one user is allowed on branch-b: + branch-b = user-1 + + # The super user is allowed on any branch: + * = super-user + + # Everyone is allowed on branch-for-tests: + branch-for-tests = * [acl.deny] # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not
--- a/i18n/da.po Mon Jun 21 13:41:11 2010 -0500 +++ b/i18n/da.po Mon Jun 21 16:59:38 2010 -0300 @@ -1,9 +1,9 @@ # Danish translations for Mercurial # Danske oversættelser for Mercurial # Copyright (C) 2009, 2010 Matt Mackall and others -# +# # Translation dictionary: -# +# # changeset ændring # commit deponere # merge sammenføje @@ -12,13 +12,13 @@ # revision revision # tag mærkat # working directory arbejdskatalog -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-05 01:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-18 00:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-20 16:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:01+0200\n" "Last-Translator: <mg@lazybytes.net>\n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -47,8 +47,9 @@ msgstr "" msgid "" -"This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" -"of a repository when receiving incoming changesets." +"This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n" +"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n" +"via pretxnchangegroup and pretxncommit." msgstr "" msgid "" @@ -59,59 +60,205 @@ msgid "" "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" -"preventing authenticating users from doing anything other than\n" -"pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" -"interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" -"Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" -"is no way to distinguish them." -msgstr "" - -msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::" -msgstr "" - -msgid "" -" [extensions]\n" -" acl =" -msgstr "" - -msgid "" -" [hooks]\n" +"preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n" +"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n" +"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n" +"remote users share an account, because then there is no way to\n" +"distinguish them." +msgstr "" + +msgid "The order in which access checks are performed is:" +msgstr "" + +msgid "" +"1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n" +"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n" +"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n" +"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)" +msgstr "" + +msgid "The allow and deny sections take key-value pairs." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch-based Access Control\n" +"---------------------------" +msgstr "" + +msgid "" +"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" +"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n" +"either:" +msgstr "" + +msgid "" +"- a branch name, or\n" +"- an asterisk, to match any branch;" +msgstr "" + +msgid "The corresponding values can be either:" +msgstr "" + +msgid "" +"- a comma-separated list containing users and groups, or\n" +"- an asterisk, to match anyone;" +msgstr "" + +msgid "" +"Path-based Access Control\n" +"-------------------------" +msgstr "" + +msgid "" +"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" +"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n" +"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n" +"syntax as the other sections above." +msgstr "" + +msgid "" +"Groups\n" +"------" +msgstr "" + +msgid "" +"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" +"name has the same effect as specifying all the users in that group." +msgstr "" + +msgid "" +"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n" +"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n" +"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n" +"Otherwise, an exception will be raised." +msgstr "" + +msgid "" +"Example Configuration\n" +"---------------------" +msgstr "" + +msgid "::" +msgstr "::" + +msgid " [hooks]" +msgstr " [hooks]" + +msgid "" +" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" +" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n" +" \n" +" # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n" +" # bundle and serve.\n" " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" msgstr "" msgid "" " [acl]\n" -" # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" -" # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" +" # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n" +" # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n" +" # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n" +" # related commands are run locally.\n" +" # Default: serve\n" " sources = serve" msgstr "" msgid "" -"The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" -"syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" -"corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" -"is. ::" +" [acl.deny.branches] \n" +" \n" +" # Everyone is denied to the frozen branch: \n" +" frozen-branch = * \n" +" \n" +" # A bad user is denied on all branches: \n" +" * = bad-user \n" +" \n" +" [acl.allow.branches] \n" +" \n" +" # A few users are allowed on branch-a: \n" +" branch-a = user-1, user-2, user-3 \n" +" \n" +" # Only one user is allowed on branch-b: \n" +" branch-b = user-1 \n" +" \n" +" # The super user is allowed on any branch: \n" +" * = super-user \n" +" \n" +" # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n" +" branch-for-tests = * " +msgstr "" + +msgid "" +" [acl.deny]\n" +" # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n" +" # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n" +" # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..." +msgstr "" + +msgid "" +" # To match everyone, use an asterisk for the user:\n" +" # my/glob/pattern = *" +msgstr "" + +msgid "" +" # user6 will not have write access to any file:\n" +" ** = user6" +msgstr "" + +msgid "" +" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n" +" ** = @hg-denied" +msgstr "" + +msgid "" +" # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n" +" # everyone being able to change all other files. See below.\n" +" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *" msgstr "" msgid "" " [acl.allow]\n" -" # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" -" # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" -" docs/** = doc_writer\n" -" .hgtags = release_engineer" -msgstr "" - -msgid "" -" [acl.deny]\n" -" # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" -" # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" -" glob pattern = user4, user5\n" -" ** = user6\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" -msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer" +" # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n" +" # empty acl.allow = no users allowed" +msgstr "" + +msgid "" +" # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n" +" # folder:\n" +" docs/** = doc_writer" +msgstr "" + +msgid "" +" # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n" +" # under the \"images\" folder:\n" +" images/** = jack, @designers" +msgstr "" + +msgid "" +" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n" +" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n" +" # file. See acl.deny):\n" +" src/main/resources/** = *" +msgstr "" + +msgid " .hgtags = release_engineer" +msgstr " .hgtags = release_engineer" + +#, python-format +msgid "group '%s' is undefined" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" +msgstr "konfigurationsfejl - hook type \"%s\" kan ikke stoppe indgående ændringer eller deponeringer" + +#, python-format +msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" +msgstr "" #, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" @@ -128,8 +275,8 @@ msgstr "" msgid "" -"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" -"merge, hg update)." +"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" +":hg:`merge`, :hg:`update`)." msgstr "" msgid "" @@ -143,6 +290,8 @@ " [bookmarks]\n" " track.current = True" msgstr "" +" [bookmarks]\n" +" track.current = True" msgid "" "This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" @@ -153,12 +302,12 @@ msgid "" " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" -" deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" -" 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark." -msgstr "" - -msgid "" -" You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" +" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" +" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." +msgstr "" + +msgid "" +" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" " the bookmark is assigned to that revision.\n" @@ -186,15 +335,59 @@ msgid "no bookmarks set\n" msgstr "der er ingen bogmærker\n" +#, python-format +msgid "updating bookmark %s\n" +msgstr "opdaterer bogmærke %s\n" + +#, python-format +msgid "not updating divergent bookmark %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "failed to update bookmark %s!\n" +msgstr "kunne ikke opdatere bogmærke %s!\n" + +#, python-format +msgid "remote bookmark %s not found!" +msgstr "fjern-bogmærke %s blev ikke fundet!" + +#, python-format +msgid "importing bookmark %s\n" +msgstr "importerer bogmærke %s\n" + +#, python-format +msgid "exporting bookmark %s\n" +msgstr "eksporterer bogmærke %s\n" + +#, python-format +msgid "deleting remote bookmark %s\n" +msgstr "sletter fjern-bogmærke %s\n" + +#, python-format +msgid "updating bookmark %s failed!\n" +msgstr "opdatering af bogmærke %s fejlede!\n" + +msgid "bookmark to import" +msgstr "bogmærke der skal importeres" + +msgid "bookmark to export" +msgstr "bogmærke der skal eksporteres" + msgid "force" msgstr "gennemtving" +msgid "REV" +msgstr "REV" + msgid "revision" msgstr "revision" msgid "delete a given bookmark" msgstr "slet et givent bogmærke" +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + msgid "rename a given bookmark" msgstr "omdøb et givet bogmærke" @@ -349,6 +542,8 @@ " [extensions]\n" " bugzilla =" msgstr "" +" [extensions]\n" +" bugzilla =" msgid "" " [hooks]\n" @@ -377,16 +572,30 @@ " {desc}\\n\n" " strip=5" msgstr "" +" [bugzilla]\n" +" host=localhost\n" +" password=XYZZY\n" +" version=3.0\n" +" bzuser=unknown@domain.com\n" +" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" +" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" +" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" +" {desc}\\n\n" +" strip=5" msgid "" " [web]\n" " baseurl=http://dev.domain.com/hg" msgstr "" +" [web]\n" +" baseurl=http://dev.domain.com/hg" msgid "" " [usermap]\n" " user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" msgstr "" +" [usermap]\n" +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" msgstr "" @@ -570,8 +779,8 @@ " Det er muligt at afbilde alternative e-mail-adresser til\n" " hoved-adresser ved at bruge en fil med følgende format::" -msgid " <alias email> <actual email>" -msgstr " <alias email> <faktisk email>" +msgid " <alias email> = <actual email>" +msgstr " <alias email> = <faktisk email>" msgid "" " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" @@ -585,12 +794,21 @@ msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "lav statistik for de specificerede revisioner" +msgid "DATE" +msgstr "" + msgid "count rate for revisions matching date spec" msgstr "lav statistik for revisioner som matcher dato specifikationen" +msgid "TEMPLATE" +msgstr "" + msgid "template to group changesets" msgstr "skabelon for gruppering af ændringer" +msgid "FORMAT" +msgstr "" + msgid "strftime-compatible format for grouping by date" msgstr "strftime-kompatibelt format til gruppering efter dato" @@ -603,6 +821,9 @@ msgid "display added/removed lines separately" msgstr "vil tilføjede/fjernede linier separat" +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + msgid "file with email aliases" msgstr "fil med email-aliaser" @@ -613,7 +834,8 @@ msgstr "farvelæg output for nogle kommandoer" msgid "" -"This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n" +"This extension modifies the status and resolve commands to add color to " +"their\n" "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" "patch status (applied, unapplied, missing), and to diff-related\n" "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" @@ -704,19 +926,37 @@ " resolve.unresolved = red bold\n" " resolve.resolved = green bold" -msgid " bookmarks.current = green\n" -msgstr " bookmarks.current = green\n" - -msgid "when to colorize (always, auto, or never)" -msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)" - -msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" -msgstr "farvelæg ikke output (FORÆLDET)" +msgid " bookmarks.current = green" +msgstr " bookmarks.current = green" + +msgid "" +"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n" +"Win32 console APIs, unless it is made explicit::" +msgstr "" + +msgid "" +" [color]\n" +" mode = ansi" +msgstr "" +" [color]\n" +" mode = ansi" + +msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color." +msgstr "" #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" msgstr "ignorerer ukendt farve/effekt %r (konfigureret i color.%s)\n" +msgid "win32console not found, please install pywin32\n" +msgstr "" + +msgid "when to colorize (always, auto, or never)" +msgstr "hvornår der skal farvelægges (altid, automatisk eller aldrig)" + +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" + msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "importer revisioner fra fremmede VCS depoter ind i Mercurial" @@ -737,6 +977,15 @@ " - Bazaar [bzr]\n" " - Perforce [p4]" msgstr "" +" - Mercurial [hg]\n" +" - CVS [cvs]\n" +" - Darcs [darcs]\n" +" - git [git]\n" +" - Subversion [svn]\n" +" - Monotone [mtn]\n" +" - GNU Arch [gnuarch]\n" +" - Bazaar [bzr]\n" +" - Perforce [p4]" msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" msgstr "" @@ -1011,7 +1260,7 @@ msgstr "" msgid " " -msgstr "" +msgstr " " msgid "create changeset information from CVS" msgstr "" @@ -1095,7 +1344,16 @@ msgid "hg debugcvsps [OPTION]... [PATH]..." msgstr "hg debugcvsps [TILVALG]... [STI]..." -msgid "warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a regular branch instead.\n" +#, python-format +msgid "%s does not look like a Bazaar repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et Bazaar depot" + +msgid "Bazaar modules could not be loaded" +msgstr "Bazaar modulerne kunne ikke indlæses" + +msgid "" +"warning: lightweight checkouts may cause conversion failures, try with a " +"regular branch instead.\n" msgstr "" msgid "bzr source type could not be determined\n" @@ -1149,6 +1407,15 @@ msgid "%s: unknown repository type" msgstr "%s: ukendt depottype" +msgid "retrieving file" +msgstr "henter fil" + +msgid "revisions" +msgstr "revisioner" + +msgid "scanning" +msgstr "" + #, python-format msgid "unknown sort mode: %s" msgstr "ukendt sortering: %s" @@ -1193,6 +1460,9 @@ msgid "source: %s\n" msgstr "kilde: %s\n" +msgid "converting" +msgstr "konverterer" + #, python-format msgid "assuming destination %s\n" msgstr "antager mål %s\n" @@ -1204,6 +1474,10 @@ msgstr "--sourcesort er ikke supporteret at denne datakilde" #, python-format +msgid "%s does not look like a CVS checkout" +msgstr "%s ser ikke ud som et CVS checkout" + +#, python-format msgid "revision %s is not a patchset number" msgstr "" @@ -1215,8 +1489,10 @@ msgstr "CVS pserver godkendelse fejlede" #, python-format -msgid "unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" -msgstr "uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)" +msgid "" +"unexpected response from CVS server (expected \"Valid-requests\", but got %r)" +msgstr "" +"uventet svar fra CVS serveren (forventede \"Valid-requests\", men fik %r)" #, python-format msgid "%d bytes missing from remote file" @@ -1236,6 +1512,9 @@ msgid "collecting CVS rlog\n" msgstr "samler CVS rlog\n" +msgid "not a CVS sandbox" +msgstr "" + #, python-format msgid "reading cvs log cache %s\n" msgstr "læser cvs log-mellemlager %s\n" @@ -1264,6 +1543,9 @@ msgid "revision must be followed by date line" msgstr "revision skal efterfølges af datolinje" +msgid "log cache overlaps with new log entries, re-run without cache." +msgstr "" + #, python-format msgid "writing cvs log cache %s\n" msgstr "skriver cvs log-mellemlager %s\n" @@ -1291,6 +1573,10 @@ msgstr "%d ændringer\n" #, python-format +msgid "%s does not look like a darcs repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et darcs depot" + +#, python-format msgid "darcs version 2.1 or newer needed (found %r)" msgstr "kræver darcs version 2.1 eller nyere (fandt %r)" @@ -1315,7 +1601,26 @@ msgstr "kildedepot understøtter ikke --filemap" #, python-format -msgid "%s does not look like a GNU Arch repo" +msgid "%s does not look like a Git repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et Git depot" + +msgid "cannot retrieve git heads" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot read %r object at %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot read changes in %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "cannot read tags from %s" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a GNU Arch repository" msgstr "%s ser ikke ud som et GNU Arch depot" msgid "cannot find a GNU Arch tool" @@ -1326,7 +1631,8 @@ msgstr "analyserer træ version %s...\n" #, python-format -msgid "tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" +msgid "" +"tree analysis stopped because it points to an unregistered archive %s...\n" msgstr "" #, python-format @@ -1334,7 +1640,7 @@ msgstr "kan ikke parse cat-log af %s" #, python-format -msgid "%s is not a local Mercurial repo" +msgid "%s is not a local Mercurial repository" msgstr "%s er ikke et lokalt Mercurial depot" #, python-format @@ -1342,6 +1648,10 @@ msgstr "initialiserer mål %s depot\n" #, python-format +msgid "could not create hg repository %s as sink" +msgstr "" + +#, python-format msgid "pulling from %s into %s\n" msgstr "hiver fra %s ind i %s\n" @@ -1360,13 +1670,17 @@ msgstr "ignorerer: %s\n" #, python-format -msgid "%s does not look like a monotone repo" +msgid "%s does not look like a monotone repository" msgstr "%s ser ikke ud som et monotone depot" #, python-format msgid "copying file in renamed directory from '%s' to '%s'" msgstr "kopierer fil i omdøbt katalog fra '%s' til '%s'" +#, python-format +msgid "%s does not look like a P4 repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et P4 depot" + msgid "reading p4 views\n" msgstr "læser p4 views\n" @@ -1376,8 +1690,14 @@ msgid "Mercurial failed to run itself, check hg executable is in PATH" msgstr "Mercurial kunne ikke køre sig selv, kontroller om hg er i PATH" -msgid "svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion repository. Use --source-type if you know better.\n" -msgstr "" +msgid "" +"svn: cannot probe remote repository, assume it could be a subversion " +"repository. Use --source-type if you know better.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s does not look like a Subversion repository" +msgstr "%s ser ikke ud som et Subversion depot" msgid "Subversion python bindings could not be loaded" msgstr "Subversion python bindingerne kunne ikke indlæses" @@ -1425,13 +1745,12 @@ msgstr "svn: fandt ingen revisioner efter startrevision %d" #, python-format -msgid "no tags found at revision %d\n" -msgstr "ingen mærkater fundet ved revision %d\n" - -#, python-format msgid "%s not found up to revision %d" msgstr "%s blev ikke fundet op til revision %d" +msgid "scanning paths" +msgstr "skanner stier" + #, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" msgstr "fandt forælder til gren %s ved %d: %s\n" @@ -1445,11 +1764,11 @@ msgstr "svn: gren har ikke nogen revision %s" #, python-format -msgid "initializing svn repo %r\n" +msgid "initializing svn repository %r\n" msgstr "initialiserer svn depot %r\n" #, python-format -msgid "initializing svn wc %r\n" +msgid "initializing svn working copy %r\n" msgstr "initialiserer svn arbejdskatalog %r\n" msgid "unexpected svn output:\n" @@ -1461,6 +1780,123 @@ msgid "XXX TAGS NOT IMPLEMENTED YET\n" msgstr "XXX MÆRKATER ER IKKE IMPLEMENTERET ENDNU\n" +msgid "automatically manage newlines in repository files" +msgstr "" + +msgid "" +"This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n" +"LF) that are used in the repository and in the local working\n" +"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n" +"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings." +msgstr "" + +msgid "" +"The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n" +"configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n" +"``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n" +"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n" +"``[repository]``." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n" +"working directory. The format is specified by a file pattern. The\n" +"first match is used, so put more specific patterns first. The\n" +"available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``." +msgstr "" + +msgid "" +"Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n" +"checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n" +"are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n" +"platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n" +"and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n" +"endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n" +"need to override a later, more general pattern." +msgstr "" + +msgid "" +"The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n" +"use for files stored in the repository. It has a single setting,\n" +"``native``, which determines the storage line endings for files\n" +"declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n" +"``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n" +"that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n" +"will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n" +"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n" +"are always stored as-is in the repository." +msgstr "" + +msgid "Example versioned ``.hgeol`` file::" +msgstr "" + +msgid "" +" [patterns]\n" +" **.py = native\n" +" **.vcproj = CRLF\n" +" **.txt = native\n" +" Makefile = LF\n" +" **.jpg = BIN" +msgstr "" +" [patterns]\n" +" **.py = native\n" +" **.vcproj = CRLF\n" +" **.txt = native\n" +" Makefile = LF\n" +" **.jpg = BIN" + +msgid "" +" [repository]\n" +" native = LF" +msgstr "" +" [repository]\n" +" native = LF" + +msgid "" +"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n" +"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n" +"behavior. There are two settings:" +msgstr "" + +msgid "" +"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n" +" ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n" +" checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n" +" generate an archive where files have line endings for Windows." +msgstr "" + +msgid "" +"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n" +" the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n" +" means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n" +" Such files are normally not touched under the assumption that they\n" +" have mixed EOLs on purpose." +msgstr "" + +msgid "" +"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n" +"used.\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s should not have CRLF line endings" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s should not have LF line endings" +msgstr "" + +msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "inconsistent newline style in %s\n" +msgstr "" + msgid "command to allow external programs to compare revisions" msgstr "" @@ -1474,7 +1910,7 @@ msgid "" "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" -"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::" +"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::" msgstr "" msgid "" @@ -1504,11 +1940,40 @@ " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" msgstr "" -msgid "" -"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" -"diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" -"files, so running the external diff program will actually be pretty\n" -"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" +msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" +msgstr "" + +msgid "" +" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" +" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n" +" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n" +" $parent is an alias for $parent1." +msgstr "" + +msgid "" +"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" +"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." +msgstr "" + +msgid "" +" [extdiff]\n" +" kdiff3 =" +msgstr "" +" [extdiff]\n" +" kdiff3 =" + +msgid "" +" [diff-tools]\n" +" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" +msgstr "" +" [diff-tools]\n" +" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" + +msgid "" +"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" +":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n" +"needed files, so running the external diff program will actually be\n" +"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" msgstr "" #, python-format @@ -1549,9 +2014,15 @@ " to its parent." msgstr "" +msgid "CMD" +msgstr "" + msgid "comparison program to run" msgstr "sammenligningsprogram der skal køres" +msgid "OPT" +msgstr "" + msgid "pass option to comparison program" msgstr "videregiv argument til sammenligningsprogram" @@ -1601,12 +2072,17 @@ msgstr "" msgid "" -" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +" Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date.\n" " " -msgstr "" - -msgid "working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" -msgstr "arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente gren-spidsen)" + +msgid "" +"working dir not at branch tip (use \"hg update\" to check out branch tip)" +msgstr "" +"arbejdskataloget er ikke ved gren-spidsen (brug \"hg update\" for at hente " +"gren-spidsen)" msgid "outstanding uncommitted merge" msgstr "udestående udeponeret sammenføjning" @@ -1617,19 +2093,30 @@ msgid "working directory is missing some files" msgstr "arbejdskataloget mangler nogle filer" -msgid "multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" -msgstr "flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje)" +msgid "" +"multiple heads in this branch (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge)" +msgstr "" +"flere hoveder i denne gren (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at " +"sammenføje)" #, python-format msgid "pulling from %s\n" msgstr "hiver fra %s\n" -msgid "Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be specified." -msgstr "Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke angives." - -#, python-format -msgid "not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge\" to merge them)\n" -msgstr "sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg merge\" for at sammenføje dem)\n" +msgid "" +"Other repository doesn't support revision lookup, so a rev cannot be " +"specified." +msgstr "" +"Det andet depot understøtter ikke revisionsopslag, så en revision kan ikke " +"angives." + +#, python-format +msgid "" +"not merging with %d other new branch heads (use \"hg heads .\" and \"hg merge" +"\" to merge them)\n" +msgstr "" +"sammenføjer ikke med %d andre nye gren-hoveder (brug \"hg heads .\" og \"hg " +"merge\" for at sammenføje dem)\n" #, python-format msgid "updating to %d:%s\n" @@ -1710,8 +2197,12 @@ msgid "Error while signing" msgstr "Fejl ved underskrivning" -msgid "working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --force)" -msgstr "arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller brug --force)" +msgid "" +"working copy of .hgsigs is changed (please commit .hgsigs manually or use --" +"force)" +msgstr "" +"arbejdskopien af .hgsigs er ændret (deponer venligst .hgsigs manuelt eller " +"brug --force)" msgid "unknown signature version" msgstr "ukendt underskrift-version" @@ -1725,9 +2216,15 @@ msgid "do not commit the sigfile after signing" msgstr "deponer ikke signaturfilen efter underskrivning" +msgid "ID" +msgstr "ID" + msgid "the key id to sign with" msgstr "nøgle ID der skal underskrives med" +msgid "TEXT" +msgstr "" + msgid "commit message" msgstr "deponeringsbesked" @@ -1784,6 +2281,9 @@ msgid "show the revision DAG" msgstr "vis revisionsgrafen" +msgid "NUM" +msgstr "" + msgid "limit number of changes displayed" msgstr "begræns antaln viste ændringer" @@ -1869,7 +2369,7 @@ msgstr "" msgid "" -"The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" +"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" "the path to hgk in your .hgrc file::" msgstr "" @@ -1888,6 +2388,8 @@ " [hgk]\n" " vdiff=vdiff" msgstr "" +" [hgk]\n" +" vdiff=vdiff" msgid "" "Revisions context menu will now display additional entries to fire\n" @@ -1975,89 +2477,28 @@ msgid "hg debug-rev-list [OPTION]... REV..." msgstr "hg debug-rev-list [TILVALG]... REV..." -#, fuzzy msgid "syntax highlighting for hgweb (requires Pygments)" -msgstr "" -"syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n" -"\n" -"Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n" -"http://pygments.org/\n" -"\n" -"Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n" -"\n" -" [web]\n" -" pygments_style = <stil>\n" -"\n" -"Standardstilen er 'colorful'.\n" -"\n" - -#, fuzzy +msgstr "syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)" + msgid "" "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" "http://pygments.org/" msgstr "" -"syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n" -"\n" "Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n" -"http://pygments.org/\n" -"\n" -"Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n" -"\n" -" [web]\n" -" pygments_style = <stil>\n" -"\n" -"Standardstilen er 'colorful'.\n" -"\n" - -#, fuzzy +"http://pygments.org/" + msgid "There is a single configuration option::" -msgstr "" -"syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n" -"\n" -"Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n" -"http://pygments.org/\n" -"\n" -"Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n" -"\n" -" [web]\n" -" pygments_style = <stil>\n" -"\n" -"Standardstilen er 'colorful'.\n" -"\n" - -#, fuzzy +msgstr "Der er en enkelt konfigurationsmulighed::" + msgid "" " [web]\n" " pygments_style = <style>" msgstr "" -"syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n" -"\n" -"Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n" -"http://pygments.org/\n" -"\n" -"Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n" -"\n" " [web]\n" -" pygments_style = <stil>\n" -"\n" -"Standardstilen er 'colorful'.\n" -"\n" - -#, fuzzy +" pygments_style = <stil>" + msgid "The default is 'colorful'.\n" -msgstr "" -"syntaksfarvelægning til hgweb (kræver Pygments)\n" -"\n" -"Det afhænger af Pygments biblioteket til syntaksfarvelægning:\n" -"http://pygments.org/\n" -"\n" -"Der er en enkelt konfigurationsmulighed::\n" -"\n" -" [web]\n" -" pygments_style = <stil>\n" -"\n" -"Standardstilen er 'colorful'.\n" -"\n" +msgstr "Standardstilen er 'colorful'.\n" msgid "accelerate status report using Linux's inotify service" msgstr "accelerer statusreporter ved brug af Linux's inotify service" @@ -2125,10 +2566,14 @@ #, python-format msgid "*** the current per-user limit on the number of inotify watches is %s\n" -msgstr "*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %s\n" +msgstr "" +"*** den nuværende grænse pr bruger for antallet af inotify overvågninger er %" +"s\n" msgid "*** this limit is too low to watch every directory in this repository\n" -msgstr "*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette depot\n" +msgstr "" +"*** denne grænse er for lille til at overvåge alle biblioteker i dette " +"depot\n" msgid "*** counting directories: " msgstr "*** tæller kataloger: " @@ -2206,7 +2651,9 @@ msgid "cannot start: socket is already bound" msgstr "" -msgid "cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/inotify.sock already exists" +msgid "" +"cannot start: tried linking .hg/inotify.sock to a temporary socket but .hg/" +"inotify.sock already exists" msgstr "" #, python-format @@ -2243,12 +2690,14 @@ msgid "" " [interhg]\n" " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" -" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" +" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" +"i\n" " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" msgstr "" " [interhg]\n" " issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" -" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!i\n" +" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" +"i\n" " boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" #, python-format @@ -2274,8 +2723,8 @@ msgstr "" msgid "" -"Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" -"hgrc files." +"Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" +"sections of hgrc files." msgstr "" msgid "Example::" @@ -2289,43 +2738,46 @@ msgstr "" msgid "" +" [keywordset]\n" +" # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n" +" svn = True" +msgstr "" + +msgid "" "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" "lose speed in huge repositories." msgstr "" msgid "" "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" -"control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n" +"control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n" "available templates and filters." msgstr "" -msgid "" -"An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n" -"returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"." -msgstr "" - -msgid "" -"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" -"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" -"kwdemo\" to control the results of your config changes." -msgstr "" - -msgid "" -"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" +msgid "Three additional date template filters are provided::" +msgstr "" + +msgid "" +" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n" +" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" +" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" +msgstr "" + +msgid "" +"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" +"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" +":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes." +msgstr "" + +msgid "" +"Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n" "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" "history." msgstr "" msgid "" "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" -"\"hg kwexpand\"." -msgstr "" - -msgid "" -"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" -"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" -"the files in question to update keyword expansions after all changes\n" -"have been checked in." +":hg:`kwexpand`." msgstr "" msgid "" @@ -2365,7 +2817,7 @@ msgstr "" msgid "" -" See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n" +" See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" " " msgstr "" @@ -2431,7 +2883,8 @@ " kwexpand refuses to run if given files contain local changes.\n" " " msgstr "" -" kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale ændringer.\n" +" kwexpand nægter at køre hvis de angivne filer indeholder lokale " +"ændringer.\n" " " msgid "show files configured for keyword expansion" @@ -2449,7 +2902,7 @@ msgstr "" msgid "" -" See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" +" See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n" " inclusion and exclusion of files." msgstr "" @@ -2471,10 +2924,10 @@ msgid "" " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" -" problems with \"hg import\" or \"hg merge\"." +" problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." msgstr "" " Brug denne kommando før du ændrer/deaktiverer nøgleord eller hvis\n" -" du oplever problemer med \"hg import\" eller \"hg merge\"." +" du oplever problemer med :hg:`import` eller :hg:`merge`." msgid "" " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" @@ -2532,8 +2985,8 @@ "biblioteket. Anvendte rettelser er både rettelse-filer og Mercurial\n" "ændringer." -msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::" -msgstr "Almindelige opgaver (brug \"hg help kommado\" for flere detaljer)::" +msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" +msgstr "Almindelige opgaver (brug :hg:`help kommado` for flere detaljer)::" msgid "" " create new patch qnew\n" @@ -2579,13 +3032,18 @@ "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" -"regular patches, possibly losing data in the second case.\n" +"regular patches, possibly losing data in the second case." msgstr "" "Hvis tilvalget er sat til 'keep', så vil mq adlyde [diff] sektionen\n" "samtidig med at den bevarer eksisterende git rettelser ved qrefresh.\n" "Hvis det sættes til 'yes' eller 'no', så vil mq ignorere [diff]\n" "sektionen og altid generere git eller normale rettelser, med mulighed\n" -"for tab af data i det sidste tilfælde.\n" +"for tab af data i det sidste tilfælde." + +msgid "" +"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" +"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" +msgstr "" #, python-format msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" @@ -2775,6 +3233,10 @@ msgid "patch series already fully applied\n" msgstr "serien af rettelser er allerede anvendt fuldt ud\n" +#, python-format +msgid "patch '%s' not found" +msgstr "gren '%s' blev ikke fundet" + msgid "cleaning up working directory..." msgstr "rydder op i arbejdskataloget..." @@ -2820,7 +3282,9 @@ msgid "cannot refresh a revision with children" msgstr "kan ikke genopfriske en revision som har børn" -msgid "refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to recover)\n" +msgid "" +"refresh interrupted while patch was popped! (revert --all, qpush to " +"recover)\n" msgstr "" msgid "patch queue directory already exists" @@ -2918,13 +3382,14 @@ msgstr "" msgid "" -" The patches must not be applied, and at least one patch is required. With\n" +" The patches must not be applied, and at least one patch is required. " +"With\n" " -k/--keep, the patch files are preserved in the patch directory." msgstr "" msgid "" " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" -" use the qfinish command." +" use the :hg:`qfinish` command." msgstr "" msgid "print the patches already applied" @@ -3016,10 +3481,10 @@ msgid "" " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" -" commands. With -c, use hg init --mq instead." +" commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead." msgstr "" " Denne kommando er forældet. Uden -c er kommandoen ikke nødvendig,\n" -" med -c bør hg init --mq bruges i stedet." +" med -c bør :hg:`init --mq` bruges i stedet." msgid "clone main and patch repository at same time" msgstr "" @@ -3039,7 +3504,7 @@ msgid "" " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" -" would be created by init --mq.\n" +" would be created by :hg:`init --mq`.\n" " " msgstr "" @@ -3061,8 +3526,8 @@ msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)" msgstr "" -msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead." -msgstr "" +msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead." +msgstr " Denne kommando er forældet. Brug :hg:`init --mq` i stedet." msgid "print the entire series file" msgstr "udskriver hele series filen" @@ -3158,16 +3623,16 @@ " qrefresh)" msgid "" -" Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" -" last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" -" by the current patch without including changes made since the\n" +" Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" +" last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" +" made by the current patch without including changes made since the\n" " qrefresh.\n" " " msgstr "" -" Brug 'hg diff' hvis du kun vil se ændringer lavet siden den sidste\n" -" qrefresh, eller 'hg export qtip' hvis du vil se ændringer lavet af\n" -" den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet siden\n" -" qrefresh.\n" +" Brug :hg:`diff` hvis du kun vil se ændringer lavet siden den\n" +" sidste qrefresh, eller :hg:`export qtip` hvis du vil se ændringer\n" +" lavet af den nuværende patch uden at inkludere ændringer lavet\n" +" siden qrefresh.\n" " " msgid "fold the named patches into the current patch" @@ -3206,7 +3671,9 @@ msgstr "Fejl ved foldning af rettelse %s" msgid "push or pop patches until named patch is at top of stack" -msgstr "tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af stakken" +msgstr "" +"tilføj eller fjern rettelser indtil den navngivne rettelser er på toppen af " +"stakken" msgid "set or print guards for a patch" msgstr "sæt eller vis filtre for en rettelse" @@ -3214,16 +3681,17 @@ msgid "" " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" -" pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" -" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" +" pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n" +" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` " +"command\n" " has activated it." msgstr "" " Filtre kontrollerer hvorvidt en rettelse kan blive skubbet på\n" " stakken. En rettelse uden filtre kan altid skubbes. En rettelse\n" " med et positivt filter (\"+foo\") bliver kun skubbet hvis\n" -" qselect-kommandoen har aktiveret det. En rettelse med et negativt\n" -" filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis qselect-kommandoen har\n" -" aktiveret det." +" :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den. En rettelse med et\n" +" negativt filter (\"-foo\") bliver aldrig skubbet hvis\n" +" :hg:`qselect`-kommandoen har aktiveret den." msgid "" " With no arguments, print the currently active guards.\n" @@ -3337,31 +3805,53 @@ msgid "copy %s to %s\n" msgstr "kopier %s til %s\n" -msgid "strip a revision and all its descendants from the repository" -msgstr "strip en revision og alle dens efterkommere fra depotet" - -msgid "" -" If one of the working directory's parent revisions is stripped, the\n" -" working directory will be updated to the parent of the stripped\n" -" revision.\n" -" " +msgid "strip a changeset and all its descendants from the repository" +msgstr "strip en ændring og alle dens efterkommere fra depotet" + +msgid "" +" The strip command removes all changesets whose local revision\n" +" number is greater than or equal to REV, and then restores any\n" +" changesets that are not descendants of REV. If the working\n" +" directory has uncommitted changes, the operation is aborted unless\n" +" the --force flag is supplied." +msgstr "" + +msgid "" +" If a parent of the working directory is stripped, then the working\n" +" directory will automatically be updated to the most recent\n" +" available ancestor of the stripped parent after the operation\n" +" completes." msgstr "" " Hvis en af arbejdskatalogets forælder-revisioner bliver strippet,\n" -" så vil arbejdskataloget blive opdateret til forældren af den\n" -" strippede revision.\n" +" så vil arbejdskataloget automatisk blive opdateret til den nyeste\n" +" tilgængelige forfader efter operation er færdig." + +msgid "" +" Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" +" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" +" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" +" where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" +" the local revision numbers will in general be different after the\n" +" restore." +msgstr "" + +msgid "" +" Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n" +" operation completes.\n" " " +msgstr "" msgid "set or print guarded patches to push" msgstr "sæt eller vis filtrerede rettelser der skal skubbes" msgid "" -" Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" +" Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n" " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" " it has no guards or any positive guards match the currently\n" " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" " match the current guard. For example::" msgstr "" -" Brug qguard-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n" +" Brug :hg:`qguard`-kommandoen til at sætte eller vise filtre for en\n" " rettelse og brug så qselect til at fortælle mq hvilke filtre der\n" " skal bruges. En rettelse vil blive skubbet på stakken hvis den\n" " ikke har er nogen filtre tilknyttet eller hvis et positivt filter\n" @@ -3431,11 +3921,14 @@ #, python-format msgid "number of unguarded, unapplied patches has changed from %d to %d\n" -msgstr "antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" +msgstr "" +"antallet af ufiltrerede og ikke-anvendte rettelser har ændret sig fra %d til " +"%d\n" #, python-format msgid "number of guarded, applied patches has changed from %d to %d\n" -msgstr "antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" +msgstr "" +"antallet af filtrerede og anvendte rettelser har ændret sig fra %d til %d\n" msgid "guards in series file:\n" msgstr "filtre i seriefilen:\n" @@ -3481,6 +3974,58 @@ msgid "no revisions specified" msgstr "ingen revisioner specificeret" +msgid "manage multiple patch queues" +msgstr "håndter flere stakke af rettelser" + +msgid "" +" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" +" new patch queues and deleting existing ones." +msgstr "" + +msgid "" +" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the " +"registered\n" +" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The " +"currently\n" +" active queue will be marked with \"(active)\"." +msgstr "" + +msgid "" +" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n" +" active, except in the case where there are applied patches from the\n" +" currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n" +" created and switching will fail." +msgstr "" + +msgid "" +" To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the " +"currently\n" +" active queue.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "patches applied - cannot set new queue active" +msgstr "" + +msgid " (active)\n" +msgstr " (aktiv)\n" + +msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "queue \"%s\" already exists" +msgstr "køen \"%s\" eksisterer allerede" + +msgid "cannot delete queue that does not exist" +msgstr "" + +msgid "cannot delete currently active queue" +msgstr "" + +msgid "use --create to create a new queue" +msgstr "" + msgid "cannot commit over an applied mq patch" msgstr "kan ikke deponere henover en anvendt mq rettelse" @@ -3504,6 +4049,20 @@ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" msgstr "Der er intet Mercurial depot her (.hg ikke fundet)" +msgid "no queue repository" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%d applied" +msgstr "%d anvendte" + +#, python-format +msgid "%d unapplied" +msgstr "%d ikke-anvendte" + +msgid "mq: (empty queue)\n" +msgstr "" + msgid "operate on patch repository" msgstr "arbejd på rettelsesdepot" @@ -3525,6 +4084,9 @@ msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" msgstr "brug ukomprimeret overførsel (hurtig over LAN)" +msgid "REPO" +msgstr "" + msgid "location of source patch repository" msgstr "placering af kilde rettelse-depotet" @@ -3606,17 +4168,20 @@ msgid "add \"From: <current user>\" to patch" msgstr "tilføj \"From: <aktuel bruger>\" til rettelsen" -msgid "add \"From: <given user>\" to patch" -msgstr "tilføj \"From: <given bruger>\" til rettelsen" +msgid "USER" +msgstr "" + +msgid "add \"From: <USER>\" to patch" +msgstr "tilføj \"From: <BRUGER>\" til rettelsen" msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" msgstr "tilføj \"Date: <aktuel dato>\" til rettelsen" -msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" -msgstr "tilføj \"Date: <given dato>\" til rettelsen" - -msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] [-f] PATCH [FILE]..." -msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] [-f] RETTELSE [FIL]..." +msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" +msgstr "tilføj \"Date: <DATO>\" til rettelsen" + +msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." +msgstr "hg qnew [-e] [-m TEKST] [-l FIL] RETTELSE [FIL]..." msgid "hg qnext [-s]" msgstr "hg qnext [-s]" @@ -3651,8 +4216,11 @@ msgid "merge queue name (DEPRECATED)" msgstr "sammenføj med navngiven kø (FORÆLDET)" -msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" -msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [RETTELSE | INDEKS]" +msgid "reorder patch series and apply only the patch" +msgstr "" + +msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]" +msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAVN] [--move] [RETTELSE | INDEKS]" msgid "refresh only files already in the patch and specified files" msgstr "genopfrisk kun filer som allerede findes i rettelsen og angivne filer" @@ -3720,17 +4288,21 @@ msgid "hg qseries [-ms]" msgstr "hg qseries [-ms]" -msgid "force removal with local changes" -msgstr "gennemtving fjernelse af rettelse med lokale ændringer" - -msgid "bundle unrelated changesets" +msgid "" +"force removal of changesets even if the working directory has uncommitted " +"changes" +msgstr "" + +msgid "" +"bundle only changesets with local revision number greater than REV which are " +"not descendants of REV (DEPRECATED)" msgstr "" msgid "no backups" msgstr "ingen backupper" -msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" -msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" +msgid "hg strip [-f] [-n] REV" +msgstr "hg strip [-f] [-n] REV" msgid "hg qtop [-s]" msgstr "hg qtop [-s]" @@ -3747,6 +4319,18 @@ msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." +msgid "list all available queues" +msgstr "" + +msgid "create new queue" +msgstr "opret en ny kø" + +msgid "delete reference to queue" +msgstr "" + +msgid "[OPTION] [QUEUE]" +msgstr "[TILVALG] [KØ]" + msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time" msgstr "" @@ -3764,6 +4348,8 @@ " [extensions]\n" " notify =" msgstr "" +" [extensions]\n" +" notify =" msgid "" " [hooks]\n" @@ -3798,7 +4384,8 @@ " maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" " maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" " diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" -" sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n" +" sources = serve # notify if source of incoming changes in this " +"list\n" " # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" " merge = False # send notification for merges (default True)\n" " [email]\n" @@ -3813,9 +4400,6 @@ "handier for you." msgstr "" -msgid "::" -msgstr "" - msgid "" " [usersubs]\n" " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" @@ -3874,6 +4458,8 @@ " [pager]\n" " pager = LESS='FSRX' less" msgstr "" +" [pager]\n" +" pager = LESS='FSRX' less" msgid "" "If no pager is set, the pager extensions uses the environment variable\n" @@ -3889,6 +4475,8 @@ " [pager]\n" " quiet = True" msgstr "" +" [pager]\n" +" quiet = True" msgid "" "You can disable the pager for certain commands by adding them to the\n" @@ -3899,6 +4487,8 @@ " [pager]\n" " ignore = version, help, update" msgstr "" +" [pager]\n" +" ignore = version, help, update" msgid "" "You can also enable the pager only for certain commands using\n" @@ -3919,8 +4509,8 @@ msgstr "" msgid "" -"To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" -"specify them in the global .hgrc\n" +"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" +"to specify them in the global .hgrc\n" msgstr "" msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" @@ -3977,7 +4567,7 @@ msgid "" "- The changeset description.\n" "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" -"- The patch itself, as generated by \"hg export\"." +"- The patch itself, as generated by :hg:`export`." msgstr "" msgid "" @@ -4002,7 +4592,8 @@ " from = My Name <my@email>\n" " to = recipient1, recipient2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" -" bcc = bcc1, bcc2, ..." +" bcc = bcc1, bcc2, ...\n" +" reply-to = address1, address2, ..." msgstr "" msgid "" @@ -4011,13 +4602,13 @@ msgstr "" msgid "" -"Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" -"as a patchbomb." +"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" +"changesets as a patchbomb." msgstr "" msgid "" "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" -"the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" +"the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" @@ -4043,7 +4634,7 @@ msgstr "" msgid " % formail -s sendmail -bm -t < mbox" -msgstr "" +msgstr " % formail -s sendmail -bm -t < mbox" msgid "That should be all. Now your patchbomb is on its way out." msgstr "" @@ -4073,9 +4664,9 @@ msgstr "" msgid "" -" By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" -" one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" -" introduction, which describes the series as a whole." +" By default, diffs are sent in the format generated by\n" +" :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" +" of N]\" introduction, which describes the series as a whole." msgstr "" msgid "" @@ -4085,7 +4676,7 @@ " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" -" \"hg export\"." +" :hg:`export`." msgstr "" msgid "" @@ -4124,7 +4715,8 @@ msgid "" " hg email -b # send bundle of all patches not in default\n" " hg email -b DEST # send bundle of all patches not in DEST\n" -" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in default\n" +" hg email -b -r 3000 # bundle of all ancestors of 3000 not in " +"default\n" " hg email -b -r 3000 DEST # bundle of all ancestors of 3000 not in DEST" msgstr "" @@ -4138,7 +4730,9 @@ msgstr "angiv mindst en ændring med -r eller -o" msgid "--outgoing mode always on with --bundle; do not re-specify --outgoing" -msgstr "--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --outgoing igen" +msgstr "" +"--outgoing tilvalget er altid aktivt med --bundle; undlad at angive --" +"outgoing igen" msgid "too many destinations" msgstr "for mange destinationer" @@ -4199,6 +4793,9 @@ msgid "write messages to mbox file instead of sending them" msgstr "skriv beskeder til mbox-fil i stedet for at sende dem" +msgid "email addresses replies should be sent to" +msgstr "adresser som svar skal sendes til" + msgid "subject of first message (intro or single patch)" msgstr "emne for den første besked (intro eller en enkelt rettelse)" @@ -4286,7 +4883,7 @@ msgstr "" msgid "" -" - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" +" - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" " they contain files under source control management" msgstr "" @@ -4297,7 +4894,7 @@ msgid "" " - Modified and unmodified tracked files\n" " - Ignored files (unless --all is specified)\n" -" - New files added to the repository (with \"hg add\")" +" - New files added to the repository (with :hg:`add`)" msgstr "" msgid "" @@ -4367,11 +4964,18 @@ msgid "" " Rebase uses repeated merging to graft changesets from one part of\n" " history (the source) onto another (the destination). This can be\n" -" useful for linearizing local changes relative to a master\n" +" useful for linearizing *local* changes relative to a master\n" " development tree." msgstr "" msgid "" +" You should not rebase changesets that have already been shared\n" +" with others. Doing so will force everybody else to perform the\n" +" same rebase or they will end up with duplicated changesets after\n" +" pulling in your rebased changesets." +msgstr "" + +msgid "" " If you don't specify a destination changeset (``-d/--dest``),\n" " rebase uses the tipmost head of the current named branch as the\n" " destination. (The destination changeset is not modified by\n" @@ -4411,7 +5015,11 @@ msgid "" " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" -" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" +" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" " " msgstr "" @@ -4472,7 +5080,7 @@ msgid "no rebase in progress" msgstr "" -msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" +msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" msgstr "" msgid "rebase aborted\n" @@ -4493,7 +5101,9 @@ msgid "rebase from the specified changeset" msgstr "" -msgid "rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common ancestor of base and dest)" +msgid "" +"rebase from the base of the specified changeset (up to greatest common " +"ancestor of base and dest)" msgstr "" msgid "rebase onto the specified changeset" @@ -4564,9 +5174,6 @@ msgid "&?" msgstr "&?" -msgid "y - record this change" -msgstr "j - optag denne ændring" - msgid "user quit" msgstr "brugeren afbrød" @@ -4589,14 +5196,14 @@ msgstr "vælg ændringer interaktivt til deponering" msgid "" -" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" +" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" " will be candidates for recording." msgstr "" " Hvis en liste af filer er udeladt, så vil alle ændringer\n" -" rapporteret af \"hg status\" være kandidater til at blive optaget." - -msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date." -msgstr " Se 'hg help dates' for en liste af gyldige formater til -d/--date." +" rapporteret af :hg:`status` være kandidater til at blive optaget." + +msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." +msgstr " Se :hg:`help dates` for en liste af gyldige formater til -d/--date." msgid "" " You will be prompted for whether to record changes to each\n" @@ -4634,12 +5241,18 @@ msgid " ? - display help" msgstr " ? - vis hjælp" +msgid " This command is not available when committing a merge." +msgstr "" + msgid "'mq' extension not loaded" msgstr "'mq' udvidelsen er ikke indlæst" msgid "running non-interactively, use commit instead" msgstr "kører ikke interaktivt, brug commit i stedet" +msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)" +msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (brug i stedet hg commit)" + msgid "no changes to record\n" msgstr "ingen ændringer at optage\n" @@ -4701,6 +5314,16 @@ msgstr "kæder %s og %s sammen igen\n" #, python-format +msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" +msgstr "" + +msgid "collecting" +msgstr "opsamler" + +msgid "files" +msgstr "filer" + +#, python-format msgid "collected %d candidate storage files\n" msgstr "opsamlede %d kandidatfiler\n" @@ -4711,13 +5334,16 @@ msgid "not linkable: %s\n" msgstr "kan ikke sammenkædes: %s\n" +msgid " files" +msgstr " filer" + +msgid "pruning" +msgstr "beskærer" + #, python-format msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" msgstr "beskåret til %d filer der potentielt kan sammenkædes\n" -msgid " files" -msgstr " filer" - msgid "relinking" msgstr "sammenkæder" @@ -4740,12 +5366,14 @@ " [schemes]\n" " py = http://code.python.org/hg/" msgstr "" +" [schemes]\n" +" py = http://code.python.org/hg/" msgid "After that you can use it like::" msgstr "" msgid " hg clone py://trunk/" -msgstr "" +msgstr " hg clone py://trunk/" msgid "" "Additionally there is support for some more complex schemas, for\n" @@ -4756,6 +5384,8 @@ " [schemes]\n" " gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/" msgstr "" +" [schemes]\n" +" gcode = http://{1}.googlecode.com/hg/" msgid "" "The syntax is taken from Mercurial templates, and you have unlimited\n" @@ -4776,6 +5406,12 @@ " gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" " kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/" msgstr "" +" [schemes]\n" +" py = http://hg.python.org/\n" +" bb = https://bitbucket.org/\n" +" bb+ssh = ssh://hg@bitbucket.org/\n" +" gcode = https://{1}.googlecode.com/hg/\n" +" kiln = https://{1}.kilnhg.com/Repo/" msgid "" "You can override a predefined scheme by defining a new scheme with the\n" @@ -4896,7 +5532,7 @@ msgstr "" msgid " (transplanted from CHANGESETHASH)" -msgstr "" +msgstr " (transplanted from CHANGESETHASH)" msgid "" " You can rewrite the changelog message with the --filter option.\n" @@ -4914,7 +5550,7 @@ msgstr "" msgid "" -" hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" +" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n" " branch (up to the named revision) onto your current working\n" " directory." msgstr "" @@ -4927,14 +5563,14 @@ msgstr "" msgid "" -" If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" -" an interactive changeset browser." +" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n" +" start an interactive changeset browser." msgstr "" msgid "" " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" -" and then resume where you left off by calling hg transplant\n" -" --continue/-c.\n" +" and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n" +" --continue/-c`.\n" " " msgstr "" @@ -4959,9 +5595,12 @@ msgid "outstanding local changes" msgstr "udestående lokale ændringer" -msgid "pull patches from REPOSITORY" +msgid "pull patches from REPO" msgstr "hiv rettelser fra DEPOT" +msgid "BRANCH" +msgstr "GREN" + msgid "pull patches from branch BRANCH" msgstr "hiv rettelser fra gren GREN" @@ -4980,10 +5619,10 @@ msgid "continue last transplant session after repair" msgstr "fortsæt sidste transplantation efter reparation" -msgid "filter changesets through FILTER" -msgstr "filtrer ændringer igennem FILTER" - -msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." +msgid "filter changesets through command" +msgstr "filtrer ændringer igennem kommando" + +msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgstr "hg transplant [-s DEPOT] [-b GREN [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" @@ -5032,6 +5671,8 @@ " [win32mbcs]\n" " encoding = sjis" msgstr "" +" [win32mbcs]\n" +" encoding = sjis" msgid "It is useful for the users who want to commit with UTF-8 log message.\n" msgstr "" @@ -5046,6 +5687,18 @@ msgid "perform automatic newline conversion" msgstr "" +msgid "" +" Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n" +" the extension again and again for each clone since the configuration\n" +" is not copied when cloning." +msgstr "" + +msgid "" +" We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n" +" uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" +" will therefore use the right settings from the start." +msgstr "" + msgid "To perform automatic newline conversion, use::" msgstr "" @@ -5056,14 +5709,23 @@ " ** = cleverencode:\n" " # or ** = macencode:" msgstr "" +" [extensions]\n" +" win32text =\n" +" [encode]\n" +" ** = cleverencode:\n" +" # or ** = macencode:" msgid "" " [decode]\n" " ** = cleverdecode:\n" " # or ** = macdecode:" msgstr "" - -msgid "If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" +" [decode]\n" +" ** = cleverdecode:\n" +" # or ** = macdecode:" + +msgid "" +"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by accident::" msgstr "" msgid "" @@ -5093,7 +5755,8 @@ #, python-format msgid "Attempt to commit or push text file(s) using %s line endings\n" -msgstr "Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n" +msgstr "" +"Forsøg på at deponere eller skubbe tekstfiler som bruge %s linieskift\n" #, python-format msgid "in %s: %s\n" @@ -5111,6 +5774,8 @@ "[hooks]\n" "pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" msgstr "" +"[hooks]\n" +"pretxncommit.%s = python:hgext.win32text.forbid%s" #, python-format msgid "and also consider adding:" @@ -5125,6 +5790,12 @@ "[decode]\n" "** = %sdecode:\n" msgstr "" +"[extensions]\n" +"win32text =\n" +"[encode]\n" +"** = %sencode:\n" +"[decode]\n" +"** = %sdecode:\n" msgid "discover and advertise repositories on the local network" msgstr "" @@ -5144,14 +5815,19 @@ " $ cd test\n" " $ hg serve" msgstr "" - -msgid "You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::" +" $ cd test\n" +" $ hg serve" + +msgid "" +"You can discover zeroconf enabled repositories by running \"hg paths\"::" msgstr "" msgid "" " $ hg paths\n" " zc-test = http://example.com:8000/test\n" msgstr "" +" $ hg paths\n" +" zc-test = http://example.com:8000/test\n" msgid "archive prefix contains illegal components" msgstr "depotpræfix indeholder ugyldige komponenter" @@ -5223,9 +5899,6 @@ msgid "invalid format spec '%%%s' in output filename" msgstr "ugyldig formatspecifikation '%%%s' i output filnavn" -msgid "searching" -msgstr "søger" - #, python-format msgid "adding %s\n" msgstr "tilføjer %s\n" @@ -5255,6 +5928,14 @@ msgstr "%s: overskriver ikke - filen eksisterer\n" #, python-format +msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "%s: deleted in working copy\n" msgstr "%s: slettet i arbejdskopien\n" @@ -5272,7 +5953,9 @@ #, python-format msgid "%s has not been committed yet, so no copy data will be stored for %s.\n" -msgstr "%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %s.\n" +msgstr "" +"%s er endnu ikke comitted, så der vil ikke blive gemt kopieringsdata for %" +"s.\n" msgid "no source or destination specified" msgstr "ingen kilde eller destination angivet" @@ -5281,7 +5964,8 @@ msgstr "ingen destination angivet" msgid "with multiple sources, destination must be an existing directory" -msgstr "destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" +msgstr "" +"destinationen skal være en eksisterende mappe når der angivet flere kilder" #, python-format msgid "destination %s is not a directory" @@ -5357,10 +6041,6 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#, python-format msgid "Found revision %s from %s\n" msgstr "Fandt revision %s fra %s\n" @@ -5375,7 +6055,8 @@ msgstr "kan kun følge kopier/omdøbninger for eksplicitte filnavne" msgid "HG: Enter commit message. Lines beginning with 'HG:' are removed." -msgstr "HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet." +msgstr "" +"HG: Skriv deponeringsbesked. Linier som starter med 'HG:' bliver fjernet." msgid "HG: Leave message empty to abort commit." msgstr "HG: Efterlad beskeden tom for at afbryde deponeringen." @@ -5423,10 +6104,10 @@ msgid "" " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" -" undo an add before that, see hg forget." +" undo an add before that, see :hg:`forget`." msgstr "" " Filerne vil bliver tilføjet til depotet ved næste deponering. For\n" -" at omgøre en tilføjelse før det, se hg forget." +" at omgøre en tilføjelse før det, se :hg:`forget`." msgid " If no names are given, add all files to the repository." msgstr "" @@ -5438,10 +6119,10 @@ msgid "" " An example showing how new (unknown) files are added\n" -" automatically by ``hg add``::" +" automatically by :hg:`add`::" msgstr "" " An example showing how new (unknown) files are added\n" -" automatically by ``hg add``::" +" automatically by :hg:`add`::" msgid "" " $ ls\n" @@ -5487,16 +6168,19 @@ " every added file and records those similar enough as renames. This\n" " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" -" can be expensive.\n" -" " +" can be expensive." msgstr "" " Brug -s/--similarity tilvalget for at opdage omdøbte filer. Med en\n" " parameter større end 0 bliver hver fjernet fil sammenlignet med\n" " enhver tilføjet fil og filer der er tilstrækkelig ens bliver\n" " opført som omdøbte. Dette tilvalg tager et procenttal mellem 0\n" " (slået fra) og 100 (filer skal være identiske) som parameter. At\n" -" opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt.\n" +" opdage omdøbninger på denne måde kan være dyrt." + +msgid "" +" Returns 0 if all files are successfully added.\n" " " +msgstr "" msgid "similarity must be a number" msgstr "lighedsgrad skal være et tal" @@ -5525,14 +6209,17 @@ " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" " anyway, although the results will probably be neither useful\n" -" nor desirable.\n" -" " +" nor desirable." msgstr "" " Uden -a/--text tilvalget vil annotate undgå at behandle filer som\n" " den detekterer som binære. Med -a vil annotate generere en\n" " annotering alligevel, selvom resultatet sandsynligvis vil være\n" -" hverken brugbart eller ønskværdigt.\n" +" hverken brugbart eller ønskværdigt." + +msgid "" +" Returns 0 on success.\n" " " +msgstr "" msgid "at least one filename or pattern is required" msgstr "kræver mindst et filnavn eller mønster" @@ -5571,15 +6258,14 @@ msgid "" " The exact name of the destination archive or directory is given\n" -" using a format string; see 'hg help export' for details." +" using a format string; see :hg:`help export` for details." msgstr "" msgid "" " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" -" removed.\n" -" " +" removed." msgstr "" msgid "no working directory: please specify a revision" @@ -5683,8 +6369,7 @@ " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" -" non-zero exit status means the revision is bad.\n" -" " +" non-zero exit status means the revision is bad." msgstr "" msgid "The first good revision is:\n" @@ -5694,10 +6379,14 @@ msgstr "Den første dårlige revision er:\n" msgid "Due to skipped revisions, the first good revision could be any of:\n" -msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en hvilken som helst af:\n" +msgstr "" +"På grund af oversprungne revisioner kan den første gode revision være en " +"hvilken som helst af:\n" msgid "Due to skipped revisions, the first bad revision could be any of:\n" -msgstr "På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en hvilken som helst af:\n" +msgstr "" +"På grund af oversprungne revisioner kan den første dårlige revision være en " +"hvilken som helst af:\n" msgid "cannot bisect (no known good revisions)" msgstr "kan ikke halvere (kender ingen gode revisioner)" @@ -5758,21 +6447,22 @@ " gren dets forældre-ændring og derved negere end tidligere ændring." msgid "" -" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" -" 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" -" " +" Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n" +" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed." msgstr "" " Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n" " gren. Brug 'hg commit --close-branch' for at markere denne gren\n" -" som lukket.\n" -" " +" som lukket." #, python-format msgid "reset working directory to branch %s\n" msgstr "nulstil arbejdskataloget til gren %s\n" -msgid "a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" -msgstr "en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte til den)" +msgid "" +"a branch of the same name already exists (use 'hg update' to switch to it)" +msgstr "" +"en gren af samme navn eksisterer allerede (brug 'hg update' for at skifte " +"til den)" #, python-format msgid "marked working directory as branch %s\n" @@ -5784,11 +6474,11 @@ msgid "" " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" -" been marked closed (see hg commit --close-branch)." +" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)." msgstr "" " Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n" " inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n" -" (se hg commit --close-branch)." +" (se :hg:`commit --close-branch`)." msgid "" " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" @@ -5797,13 +6487,15 @@ " Hvis -a/--active er angivet, da vises kun aktive grene. En gren er\n" " anses for at være aktiv hvis den indeholder depothoveder." -msgid "" -" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" +msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." +msgstr "" +" Brug kommandoen :hg:`update` for at skifte til en eksisterende\n" +" gren." + +msgid "" +" Returns 0.\n" " " msgstr "" -" Brug kommandoen 'hg update' for at skifte til en eksisterende\n" -" gren.\n" -" " msgid " (closed)" msgstr " (lukket)" @@ -5841,7 +6533,11 @@ msgid "" " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" -" permissions, copy/rename information, and revision history.\n" +" permissions, copy/rename information, and revision history." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n" " " msgstr "" @@ -5876,14 +6572,12 @@ msgid "" " :``%s``: basename of file being printed\n" " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" -" :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" -" " +" :``%p``: root-relative path name of file being printed" msgstr "" " :``%s``: grundnavn for filen som udskrives\n" " :``%d``: katalognavn for filen som blvier udskrevet\n" " eller '.' hvis filen er i katalogets rod\n" -" :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udkrevet\n" -" " +" :``%p``: rod-relativ sti for filen som bliver udskrevet" msgid "make a copy of an existing repository" msgstr "lav en kopi af et eksisterende depot" @@ -5905,17 +6599,17 @@ " Placeringen af kilden tilføjes til det nye depots .hg/hgrc fil som\n" " den nye standard for fremtidige kald til 'hg pull'." -msgid " See 'hg help urls' for valid source format details." -msgstr " Se 'hg help urls' for detaljer om gyldige formatter for kilden." +msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." +msgstr " Se :hg:`help urls` for detaljer om gyldige formatter for kilden." msgid "" " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" -" Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs." +" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs." msgstr "" " Det er muligt at specificere en ``ssh://`` URL som destination,\n" " men der vil ikke bliver oprettet nogen .hg/hgrc fil eller noget\n" -" arbejdskatalog på den anden side. Se venligst 'hg help urls' for\n" +" arbejdskatalog på den anden side. Se venligst :hg:`help urls` for\n" " vigtige detaljer om ``ssh://`` URLer." msgid "" @@ -6002,8 +6696,7 @@ " e) the tipmost head specified with -b\n" " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" " g) the tipmost head of the default branch\n" -" h) tip\n" -" " +" h) tip" msgstr "" " a) null, hvis -U tilvalget er brugt eller hvis kildedepotet ikke\n" " indeholder nogen ændringer\n" @@ -6016,8 +6709,7 @@ " f) hovedet med størst revisionsnummer angivet med url#gren\n" " syntaksen\n" " g) hovedet med størst revisionsnummer på default grenen\n" -" h) revisionen med størst revisionsnummer\n" -" " +" h) revisionen med størst revisionsnummer" msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" msgstr "man kan ikke angive både --noupdate og --updaterev" @@ -6027,19 +6719,19 @@ msgid "" " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" -" centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" -" for a way to actively distribute your changes." +" centralized RCS, this operation is a local operation. See\n" +" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." msgstr "" " Deponerer ændringer i de angivne filer ind i depotet. Dette er en\n" -" lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se hg push\n" -" for en måde til aktivt distribuere dine ændringer." - -msgid "" -" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" +" lokal operation, i modsætning til et centraliseret RCS. Se\n" +" :hg:`push` for en måde til aktivt distribuere dine ændringer." + +msgid "" +" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" " will be committed." msgstr "" " Hvis en liste af filer udelades vil alle ændringer rapporteret af\n" -" \"hg status\" blive deponeret." +" :hg:`status` blive deponeret." msgid "" " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" @@ -6055,6 +6747,14 @@ " Hvis der ikke angives en deponeringsbesked, så starten den\n" " konfigurerede editor for at bede dig om en besked." +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "can only close branch heads" +msgstr "kan kun lukke grenhoveder" + msgid "nothing changed\n" msgstr "ingen ændringer\n" @@ -6062,6 +6762,10 @@ msgstr "lavede et nyt hoved\n" #, python-format +msgid "reopening closed branch head %d\n" +msgstr "genåbner lukket grenhovede %d\n" + +#, python-format msgid "committed changeset %d:%s\n" msgstr "deponerede ændring %d:%s\n" @@ -6082,9 +6786,17 @@ msgid "" " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" -" before that, see hg revert.\n" +" before that, see :hg:`revert`." +msgstr "" +" Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" +" deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n" " " msgstr "" +" Returnerer 0 ved succes, 1 hvis opstod fejl.\n" +" " msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" msgstr "find forfader-revisionen til to revisioner i det angivne indeks" @@ -6092,9 +6804,73 @@ msgid "either two or three arguments required" msgstr "kræver enten to eller tre argumenter" +msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo" +msgstr "" + +msgid " Elements:" +msgstr "" + +msgid "" +" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default " +"parent\n" +" - \".\" is a single node based on the current default parent\n" +" - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n" +" otherwise the default parent is always the last node created\n" +" - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n" +" - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n" +" - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n" +" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" +" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" +" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" +" - \"!command\" runs the command using your shell\n" +" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n" +" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" +msgstr "" + +msgid " Whitespace between the above elements is ignored." +msgstr "" + +msgid " A backref is either" +msgstr "" + +msgid "" +" - a number n, which references the node curr-n, where curr is the " +"current\n" +" node, or\n" +" - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" +" - empty to denote the default parent." +msgstr "" + +msgid "" +" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" +" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character." +msgstr "" + +msgid "" +" Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n" +" use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n" +msgstr "" + +msgid "repository is not empty" +msgstr "depotet er ikke tomt" + +#, python-format +msgid "%s command %s" +msgstr "%s kommando %s" + +msgid "list all available commands and options" +msgstr "list alle tilgængelige kommandoer og tilvalg" + msgid "returns the completion list associated with the given command" msgstr "" +msgid "show information detected about current filesystem" +msgstr "" + msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" msgstr "genopbygger dirstate som den ville se ud for den angivne revision" @@ -6118,7 +6894,8 @@ msgstr "" msgid ".hg/dirstate inconsistent with current parent's manifest" -msgstr ".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest" +msgstr "" +".hg/dirstate er inkonsistent i forhold til den nuværende forælders manifest" msgid "show combined config settings from all hgrc files" msgstr "" @@ -6138,20 +6915,37 @@ msgid "" " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" -" for each config item.\n" -" " +" for each config item." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "read config from: %s\n" msgstr "" msgid "only one config item permitted" msgstr "" +msgid "access the pushkey key/value protocol" +msgstr "" + +msgid " With two args, list the keys in the given namespace." +msgstr "" + +msgid "" +" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" +" Reports success or failure.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "parse and apply a revision specification" +msgstr "" + msgid "manually set the parents of the current working directory" msgstr "" msgid "" " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" -" be used with care.\n" -" " +" be used with care." msgstr "" msgid "show the contents of the current dirstate" @@ -6161,6 +6955,22 @@ msgid "copy: %s -> %s\n" msgstr "kopi: %s -> %s\n" +msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" +msgstr "" + +msgid "" +" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" +" revision numbers, they get labelled in the output as rN." +msgstr "" + +msgid "" +" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" +" " +msgstr "" + +msgid "need repo for changelog dag" +msgstr "" + msgid "dump the contents of a data file revision" msgstr "" @@ -6214,10 +7024,14 @@ msgid " patch test failed!\n" msgstr "" -msgid " (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. Please check your .hgrc file)\n" -msgstr "" - -msgid " Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" +msgid "" +" (Current patch tool may be incompatible with patch, or misconfigured. " +"Please check your .hgrc file)\n" +msgstr "" + +msgid "" +" Internal patcher failure, please report this error to http://mercurial." +"selenic.com/bts/\n" msgstr "" msgid "Checking commit editor...\n" @@ -6297,12 +7111,10 @@ msgid "" " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" -" format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" -" " +" format. For more information, read :hg:`help diffs`." msgstr "" " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n" -" git diff-format. For mere information, læs hg help diffs.\n" -" " +" git diff-format. For mere information, læs :hg:`help diffs`." msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" msgstr "dump hovedet og ændringerne for en eller flere ændringer" @@ -6367,20 +7179,18 @@ msgid "" " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" -" format. See 'hg help diffs' for more information." +" format. See :hg:`help diffs` for more information." msgstr "" " Brug -g/--git tilvalget for at generere ændringer i det udvidede\n" -" git diff-format. Se 'hg help diffs' for mere information." +" git diff-format. Se :hg:`help diffs` for mere information." msgid "" " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" -" second parent. It can be useful to review a merge.\n" -" " +" second parent. It can be useful to review a merge." msgstr "" " Med --switch-parent tilvalget vil ændringerne blive beregnet i\n" " forhold til den anden forælder. Dette kan være nyttigt til at\n" -" gennemse en sammenføjning.\n" -" " +" gennemse en sammenføjning." msgid "export requires at least one changeset" msgstr "" @@ -6410,12 +7220,8 @@ " projektets historie, og det sletter dem heller ikke fra\n" " arbejdskataloget." -msgid "" -" To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" -" " -msgstr "" -" For at omgøre forget før næste deponering, se hg add.\n" -" " +msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`." +msgstr " For at omgøre forget før næste deponering, se :hg:`add`." msgid "no files specified" msgstr "ingen filer angivet" @@ -6442,7 +7248,11 @@ " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" -" use the --all flag.\n" +" use the --all flag." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n" " " msgstr "" @@ -6470,8 +7280,11 @@ msgid "" " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" -" (see hg commit --close-branch)." -msgstr "" +" (see :hg:`commit --close-branch`)." +msgstr "" +" Viser depotets navngivne grene og indikerer hvilke der er\n" +" inaktive. Hvis -c/--closed er angivet, så vises lukkede grene også\n" +" (se :hg:`commit --close-branch`)." msgid "" " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" @@ -6479,8 +7292,13 @@ msgstr "" msgid "" -" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n" -" changesets without children will be shown.\n" +" If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and " +"only\n" +" changesets without children will be shown." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" " " msgstr "" @@ -6495,7 +7313,8 @@ msgid "show help for a given topic or a help overview" msgstr "" -msgid " With no arguments, print a list of commands with short help messages." +msgid "" +" With no arguments, print a list of commands with short help messages." msgstr "" msgid "" @@ -6503,6 +7322,11 @@ " topic." msgstr "" +msgid "" +" Returns 0 if successful.\n" +" " +msgstr "" + msgid "global options:" msgstr "globale indstillinger:" @@ -6510,7 +7334,9 @@ msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer" msgid "use \"hg help\" for the full list of commands or \"hg -v\" for details" -msgstr "brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for detaljer" +msgstr "" +"brug \"hg help\" for den fulde liste af kommandoer eller \"hg -v\" for " +"detaljer" #, python-format msgid "use \"hg -v help%s\" to show aliases and global options" @@ -6579,11 +7405,19 @@ msgid "enabled extensions:" msgstr "aktiverede udvidelser:" +msgid "VALUE" +msgstr "" + msgid "DEPRECATED" msgstr "" msgid "" "\n" +"[+] marked option can be specified multiple times" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" "additional help topics:" msgstr "" "\n" @@ -6606,8 +7440,7 @@ " This summary identifies the repository state using one or two\n" " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" -" this revision and a branch name for non-default branches.\n" -" " +" this revision and a branch name for non-default branches." msgstr "" msgid "import an ordered set of patches" @@ -6633,7 +7466,7 @@ msgstr "" msgid "" -" If the imported patch was generated by hg export, user and\n" +" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n" " description from patch override values from message headers and\n" " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" " override these." @@ -6655,8 +7488,7 @@ msgid "" " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" -" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" -" " +" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." msgstr "" msgid "to working directory" @@ -6692,8 +7524,11 @@ " changesets twice if the incoming is followed by a pull." msgstr "" -msgid "" -" See pull for valid source format details.\n" +msgid " See pull for valid source format details." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" " " msgstr "" @@ -6714,12 +7549,10 @@ msgid "" " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" -" See 'hg help urls' for more information.\n" -" " +" See :hg:`help urls` for more information." msgstr "" " Det er muligt at angive en ``ssh://`` URL som destination.\n" -" Se 'hg help urls' for mere information.\n" -" " +" Se :hg:`help urls` for mere information." msgid "locate files matching specific patterns" msgstr "" @@ -6744,8 +7577,7 @@ " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" -" contain whitespace as multiple filenames.\n" -" " +" contain whitespace as multiple filenames." msgstr "" msgid "show revision history of entire repository or files" @@ -6774,11 +7606,14 @@ msgid "" " If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" " --follow is set, in which case the working directory parent is\n" -" used as the starting revision." +" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" +" log, see :hg:`help revsets` for more information." msgstr "" " Hvis der ikke angives et revisionsinterval, da bruges tip:0 som\n" " standard, med mindre --follow er brugt, i hvilket tilfælde\n" -" arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision." +" arbejdskatalogets forælder bruges som startrevision. Du kan\n" +" specificere en mængde af ændringer til log, se :hg:`help revsets`\n" +" for mere information." msgid "" " By default this command prints revision number and changeset id,\n" @@ -6795,14 +7630,12 @@ " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" -" will appear in files:.\n" -" " +" will appear in files:." msgstr "" " BEMÆRK: log -p/--patch kan generere uventet diff output for\n" " sammenføjningsændringer idet den kun sammenligner ændringen med\n" " dennes første forælder. Ydermere vises kun filer som er\n" -" forskellige fra BEGGE forældre i files:.\n" -" " +" forskellige fra BEGGE forældre i files:." msgid "output the current or given revision of the project manifest" msgstr "" @@ -6815,8 +7648,7 @@ msgid "" " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" -" With --debug, print file revision hashes.\n" -" " +" With --debug, print file revision hashes." msgstr "" msgid "merge working directory with another revision" @@ -6844,28 +7676,33 @@ " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" -" explicit revision with which to merge with must be provided.\n" -" " +" explicit revision with which to merge with must be provided." msgstr "" " Hvis ingen revision angives og arbejdskatalogets forælder er en\n" " hovedrevision og den nuværende gren indeholder præcis et andet\n" " hoved, så sammenføjes der med dette hoved som standard. Ellers\n" -" skal en eksplicit revision angives.\n" +" skal en eksplicit revision angives." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" " " - -#, python-format -msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" -msgstr "afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n" - -msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n" -msgstr "(kør 'hg heads .' for at se hoveder)\n" - -#, python-format -msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" -msgstr "afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n" - -msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n" -msgstr "(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "" +"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" +"(run 'hg heads .' to see heads)" +msgstr "" +"afbrudt: gren '%s' har %d hoveder - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n" +"(kør 'hg heads .' for se hovederne)" + +#, python-format +msgid "" +"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" +"(run 'hg heads' to see all heads)" +msgstr "" +"afbrudt: gren '%s' har et hoved - sammenføj venligst med en eksplicit revision\n" +"(kør 'hg heads' for at se alle hoveder)" msgid "there is nothing to merge" msgstr "der er ikke noget at sammenføje" @@ -6874,8 +7711,12 @@ msgid "%s - use \"hg update\" instead" msgstr "%s - brug \"hg update\" istedet" -msgid "working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit rev" -msgstr "arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller sammenføj med en eksplicit revision" +msgid "" +"working dir not at a head rev - use \"hg update\" or merge with an explicit " +"rev" +msgstr "" +"arbejdskataloget er ikke ved en hovedrevision - brug \"hg update\" eller " +"sammenføj med en eksplicit revision" msgid "show changesets not found in the destination" msgstr "" @@ -6886,8 +7727,11 @@ " be pushed if a push was requested." msgstr "" -msgid "" -" See pull for details of valid destination formats.\n" +msgid " See pull for details of valid destination formats." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" " " msgstr "" @@ -6899,15 +7743,13 @@ " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" " last changed (before the working directory revision or the\n" -" argument to --rev if given) is printed.\n" -" " +" argument to --rev if given) is printed." msgstr "" " Udskriv arbejdskatalogets forældrerevisioner. Hvis en revision\n" " angivet med -r/--rev, så udskrives forældren til denne revision.\n" " Hvis en fil er angivet, udskrives revisionen i hvilken filen sidst\n" " blev ændret (før arbejdskatalogets revision eller argumentet til\n" -" --rev, hvis givet).\n" -" " +" --rev, hvis givet)." msgid "can only specify an explicit filename" msgstr "" @@ -6925,14 +7767,30 @@ msgstr "" msgid "" -" Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" -" and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too." -msgstr "" - -msgid "" -" See 'hg help urls' for more information.\n" +" Path names are defined in the [paths] section of\n" +" ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n" +" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." +msgstr "" + +msgid "" +" The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n" +" meaning. When performing a push or pull operation, they are used\n" +" as fallbacks if no location is specified on the command-line.\n" +" When ``default-push`` is set, it will be used for push and\n" +" ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n" +" as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n" +" source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n" +" ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n" +" :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n" +" :hg:`bundle`) operations." +msgstr "" + +msgid "" +" See :hg:`help urls` for more information.\n" " " msgstr "" +" Se :hg:`help urls` for mere information.\n" +" " msgid "not found!\n" msgstr "ikke fundet!\n" @@ -6964,69 +7822,79 @@ " ikke." msgid "" -" Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" -" pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" -" added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" -" where X is the last changeset listed by hg incoming." -msgstr "" -" Brug hg incoming for at se hvad der ville være blevet tilføjet på\n" -" det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter at\n" -" tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n" -" hvor X er den sidste ændring nævnt af hg incoming." +" Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n" +" by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n" +" to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n" +" -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`." +msgstr "" +" Brug :hg:`incoming` for at se hvad der ville være blevet tilføjet\n" +" på det tidspunkt du udførte kommandoen. Hvis du derefter beslutter\n" +" at tilføje disse ændringer til depotet, så bør du bruge pull -r X\n" +" hvor X er den sidste ændring nævnt af :hg:`incoming`." msgid "" " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" -" See 'hg help urls' for more information.\n" -" " +" See :hg:`help urls` for more information." msgstr "" " Hvis KILDE udelades, så bruges 'default' stien.\n" -" Se 'hg help urls' for mere information.\n" +" Se :hg:`help urls` for mere information." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" " " +msgstr "" msgid "push changes to the specified destination" msgstr "skub ændringer til den angivne destination" -msgid " Push changes from the local repository to the specified destination." +msgid "" +" Push changesets from the local repository to the specified\n" +" destination." msgstr "" " Skubber ændringer fra det lokale depot til den angivne\n" " destination." msgid "" -" This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n" -" the current repository to a different one. If the destination is\n" -" local this is identical to a pull in that directory from the\n" -" current one." -msgstr "" -" Dette er den symmetriske operation for pull. Den flytter ændringer\n" -" fra det nuværende depot til et andet. Hvis destinationen er lokal,\n" -" så er dette identisk til et pull i destinationen af det nuværende\n" -" depot." - -msgid "" -" By default, push will refuse to run if it detects the result would\n" -" increase the number of remote heads. This generally indicates the\n" -" user forgot to pull and merge before pushing." -msgstr "" -" Som standard vil push nægte af køre hvis den detekterer at den vil\n" -" øge antallet af hoveder i destinationen. Dette indikerer normalt\n" -" at brugeren har glemt at hente og sammenføje ændringerne før\n" -" skubningen." - -msgid "" -" If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n" -" be pushed to the remote repository." -msgstr "" -" Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dets\n" +" This operation is symmetrical to pull: it is identical to a pull\n" +" in the destination repository from the current one." +msgstr "" + +msgid "" +" By default, push will not allow creation of new heads at the\n" +" destination, since multiple heads would make it unclear which head\n" +" to use. In this situation, it is recommended to pull and merge\n" +" before pushing." +msgstr "" + +msgid "" +" Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n" +" branch that is not present at the destination. This allows you to\n" +" only create a new branch without forcing other changes." +msgstr "" + +msgid "" +" Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" +" changesets on all branches." +msgstr "" + +msgid "" +" If -r/--rev is used, the specified revision and all its ancestors\n" +" will be pushed to the remote repository." +msgstr "" +" Hvis -r/--rev bruges, så vil den navngivne revision og alle dens\n" " forfædre bliver skubbet til det andet depot." msgid "" -" Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n" -" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" +" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" +" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." +msgstr "" +" Se venligst :hg:`help urls` for vigtige detaljer om ``ssh://``\n" +" URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt." + +msgid "" +" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" " " msgstr "" -" Se venligst 'hg help urls' for vigtige detaljer om ``ssh://``\n" -" URL'er. Hvis DESTINATION udelades vil en standard sti blive brugt.\n" -" " #, python-format msgid "pushing to %s\n" @@ -7041,7 +7909,11 @@ msgid "" " This command tries to fix the repository status after an\n" " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" -" suggests it.\n" +" suggests it." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" " " msgstr "" @@ -7068,14 +7940,14 @@ " The following table details the behavior of remove for different\n" " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" -" reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n" -" and Delete (from disk)::" +" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n" +" branch) and Delete (from disk)::" msgstr "" " Den følgende tabel viser opførslen af remove for forskellige\n" " filtilstande (søjler) og kombinationer af tilvalg (rækker). Mulige\n" " filtilstande er tilføjet [A], ren [C], ændret [M] og manglende [!]\n" -" (som rapporteret af hg status). Handlingerne er Warn, Remove (fra\n" -" gren) og Delete (fra disk)::" +" (som rapporteret af :hg:`status`). Handlingerne er Warn, Remove\n" +" (fra gren) og Delete (fra disk)::" msgid "" " A C M !\n" @@ -7092,13 +7964,17 @@ msgid "" " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" -" To undo a remove before that, see hg revert.\n" -" " +" To undo a remove before that, see :hg:`revert`." msgstr "" " Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" -" deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se hg revert.\n" +" deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`.\n" " " +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" +" " +msgstr "" + #, python-format msgid "not removing %s: file is untracked\n" msgstr "fjerner ikke %s: filen følges ikke\n" @@ -7127,9 +8003,10 @@ msgid "" " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" -" before that, see hg revert.\n" -" " -msgstr "" +" before that, see :hg:`revert`." +msgstr "" +" Denne kommando planlægger filerne til at blive fjernet ved næste\n" +" deponering. For at omgøre en fjernelse før det, se :hg:`revert`." msgid "various operations to help finish a merge" msgstr "" @@ -7162,7 +8039,11 @@ msgid "" " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" -" after a conflicting merge.\n" +" after a conflicting merge." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" " " msgstr "" @@ -7173,7 +8054,9 @@ msgstr "kan ikke angive --all og mønstre" msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" -msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle filerne" +msgstr "" +"ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at gen-sammenføje alle " +"filerne" msgid "restore individual files or directories to an earlier state" msgstr "" @@ -7195,8 +8078,8 @@ msgid "" " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" -" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" -" dates' for a list of formats valid for -d/--date." +" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" +" dates` for a list of formats valid for -d/--date." msgstr "" msgid "" @@ -7219,15 +8102,16 @@ msgid "" " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" -" To disable these backups, use --no-backup.\n" -" " +" To disable these backups, use --no-backup." msgstr "" msgid "you can't specify a revision and a date" msgstr "du kan ikke specificeret en revision og en dato" msgid "no files or directories specified; use --all to revert the whole repo" -msgstr "ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et tilbage" +msgstr "" +"ingen filer eller mapper specificeret; brug --all for at føre hele repo'et " +"tilbage" #, python-format msgid "forgetting %s\n" @@ -7253,8 +8137,8 @@ msgid "no changes needed to %s\n" msgstr "%s behøver ingen ændringer\n" -msgid "roll back the last transaction" -msgstr "" +msgid "roll back the last transaction (dangerous)" +msgstr "ruller sidste transaktion tilbage (farligt)" msgid "" " This command should be used with care. There is only one level of\n" @@ -7285,23 +8169,37 @@ " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" -" may fail if a rollback is performed.\n" +" may fail if a rollback is performed." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" " " msgstr "" msgid "print the root (top) of the current working directory" msgstr "" -msgid "" -" Print the root directory of the current repository.\n" -" " -msgstr "" - -msgid "export the repository via HTTP" -msgstr "eksporter depotet via HTTP" - -msgid " Start a local HTTP repository browser and pull server." -msgstr " Start en lokal HTTP depotbrowser og pull-server." +msgid " Print the root directory of the current repository." +msgstr "" + +msgid "start stand-alone webserver" +msgstr "" + +msgid "" +" Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" +" this for ad-hoc sharing and browing of repositories. It is\n" +" recommended to use a real web server to serve a repository for\n" +" longer periods of time." +msgstr "" + +msgid "" +" Please note that the server does not implement access control.\n" +" This means that, by default, anybody can read from the server and\n" +" nobody can write to it by default. Set the ``web.allow_push``\n" +" option to ``*`` to allow everybody to push to the server. You\n" +" should use a real web server if you need to authenticate users." +msgstr "" msgid "" " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" @@ -7315,13 +8213,11 @@ msgid "" " To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" " a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" -" number it uses.\n" -" " +" number it uses." msgstr "" " For at få serveren til at vælge et frit portnummer at lytte til,\n" " angiv da portnummer 0; så vil serveren skrive det portnummer den\n" -" bruger.\n" -" " +" bruger." #, python-format msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" @@ -7387,8 +8283,7 @@ " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" " ? = not tracked\n" " I = ignored\n" -" = origin of the previous file listed as A (added)\n" -" " +" = origin of the previous file listed as A (added)" msgstr "" " M = ændret\n" " A = tilføjet\n" @@ -7397,8 +8292,7 @@ " ! = mangler (slettet af en ikke-hg kommando, men følges stadig)\n" " ? = følges ikke\n" " I = ignoreret\n" -" = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra\n" -" " +" = den foregående fil markeret som A (tilføjet) stammer herfra" msgid "summarize working directory state" msgstr "" @@ -7410,9 +8304,12 @@ msgid "" " With the --remote option, this will check the default paths for\n" -" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" -" " -msgstr "" +" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming." +msgstr "" + +#, python-format +msgid "parent: %d:%s " +msgstr "forælder: %d:%s " msgid " (empty repository)" msgstr "(tomt depot)" @@ -7421,47 +8318,58 @@ msgstr "(ingen revision hentet frem)" #, python-format -msgid "parent: %d:%s %s\n" -msgstr "forælder: %d:%s %s\n" - -#, python-format msgid "branch: %s\n" msgstr "gren: %s\n" #, python-format -msgid "%d added" -msgstr "%d tilføjet" - -#, python-format msgid "%d modified" msgstr "%d ændret" #, python-format +msgid "%d added" +msgstr "%d tilføjet" + +#, python-format msgid "%d removed" msgstr "%d fjernet" #, python-format +msgid "%d renamed" +msgstr "%d omdøbt" + +#, python-format +msgid "%d copied" +msgstr "%d kopieret" + +#, python-format msgid "%d deleted" msgstr "%d slettet" #, python-format +msgid "%d unknown" +msgstr "%d ukendt" + +#, python-format msgid "%d ignored" msgstr "%d ignoreret" #, python-format -msgid "%d unknown" -msgstr "%d ukendt" - -#, python-format msgid "%d unresolved" msgstr "%d uløst" +#, python-format +msgid "%d subrepos" +msgstr "%d underdepoter" + msgid " (merge)" msgstr " (sammenføj)" msgid " (new branch)" msgstr " (ny gren)" +msgid " (head closed)" +msgstr " (lukkede hoved)" + msgid " (clean)" msgstr " (ren)" @@ -7522,6 +8430,11 @@ " shared among repositories)." msgstr "" +msgid "" +" Since tag names have priority over branch names during revision\n" +" lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." +msgstr "" + msgid "tag names must be unique" msgstr "mærkatnavne skal være unikke" @@ -7549,12 +8462,10 @@ msgid "" " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" -" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" -" " +" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." msgstr "" " Viser både normale og lokale mærkater. Når -v/--verbose flaget\n" -" bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater.\n" -" " +" bruges, udskrives en tredje kolonne \"local\" for lokale mærkater." msgid "show the tip revision" msgstr "" @@ -7569,8 +8480,7 @@ " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" -" and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" -" " +" and cannot be renamed or assigned to a different changeset." msgstr "" msgid "apply one or more changegroup files" @@ -7578,12 +8488,16 @@ msgid "" " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" -" bundle command.\n" +" bundle command." +msgstr "" + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" " " msgstr "" -msgid "update working directory" -msgstr "opdater arbejdskataloget" +msgid "update working directory (or switch revisions)" +msgstr "opdater arbejdskataloget (eller skift til en anden revision)" msgid "" " Update the repository's working directory to the specified\n" @@ -7641,16 +8555,18 @@ " og arbejdskataloget bliver opdateret til den ønskede ændring." msgid "" -" Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" -" clone -U')." -msgstr "" -" Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom 'hg\n" -" clone -U')." - -msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'." +" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" +" :hg:`clone -U`)." +msgstr "" +" Brug null som ændring for at fjerne arbejdskataloget (ligesom\n" +" :hg:`clone -U`)." + +msgid "" +" If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:" +"`revert`." msgstr "" " Hvis du vil opdatere blot en enkelt fil til en ældre revision,\n" -" brug da revert." +" brug da :hg:`revert`." msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "man kan ikke angive både -c/--check og -C/--clean" @@ -7668,8 +8584,7 @@ " This will perform an extensive check of the repository's\n" " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" -" integrity of their crosslinks and indices.\n" -" " +" integrity of their crosslinks and indices." msgstr "" " Dette vil lave en udførlig kontrol af depotets integritet.\n" " Hashværdier og tjeksummer valideres for hver indgang i\n" @@ -7698,6 +8613,9 @@ msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" msgstr "" +msgid "DIR" +msgstr "" + msgid "change working directory" msgstr "skift arbejdskatalog" @@ -7713,6 +8631,9 @@ msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" msgstr "angiv eller overskriv tilvalg (brug 'sektion.navn=værdi')" +msgid "CONFIG" +msgstr "" + msgid "enable debugging output" msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation" @@ -7722,6 +8643,12 @@ msgid "set the charset encoding" msgstr "angiv tegnkodningen" +msgid "ENCODE" +msgstr "" + +msgid "MODE" +msgstr "" + msgid "set the charset encoding mode" msgstr "angiv tegnkodningstilstand" @@ -7749,17 +8676,20 @@ msgid "specify hg command to run on the remote side" msgstr "angiv hg kommando som skal udføres på fjernsystemet" +msgid "PATTERN" +msgstr "" + msgid "include names matching the given patterns" msgstr "inkluder navne som matcher det givne mønster" msgid "exclude names matching the given patterns" msgstr "ekskluder navne som matcher det givne mønster" -msgid "use <text> as commit message" -msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked" - -msgid "read commit message from <file>" -msgstr "læs deponeringsbeskeden fra <fil>" +msgid "use text as commit message" +msgstr "brug tekst som deponeringsbesked" + +msgid "read commit message from file" +msgstr "læs deponeringsbeskeden fra fil" msgid "record datecode as commit date" msgstr "noter dato som integrationsdato" @@ -7767,6 +8697,9 @@ msgid "record the specified user as committer" msgstr "" +msgid "STYLE" +msgstr "" + msgid "display using template map file" msgstr "vis med skabelon-fil" @@ -7776,6 +8709,9 @@ msgid "do not show merges" msgstr "vis ikke sammenføjninger" +msgid "output diffstat-style summary of changes" +msgstr "" + msgid "treat all files as text" msgstr "behandl alle filer som tekst" @@ -7800,7 +8736,7 @@ msgid "number of lines of context to show" msgstr "antal linier kontekst der skal vises" -msgid "output diffstat-style summary of changes" +msgid "SIMILARITY" msgstr "" msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" @@ -7842,6 +8778,9 @@ msgid "do not pass files through decoders" msgstr "kør ikke filerne igennem dekodere" +msgid "PREFIX" +msgstr "" + msgid "directory prefix for files in archive" msgstr "katalogpræfiks for filerne i arkivet" @@ -7971,6 +8910,21 @@ msgid "[INDEX] REV1 REV2" msgstr "[INDEKS] REV1 REV2" +msgid "add single file mergeable changes" +msgstr "" + +msgid "add single file all revs append to" +msgstr "" + +msgid "add single file all revs overwrite" +msgstr "" + +msgid "add new file at each rev" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... TEXT" +msgstr "[TILVALG]... TEKST" + msgid "[COMMAND]" msgstr "[KOMMANDO]" @@ -7980,6 +8934,21 @@ msgid "[-o] CMD" msgstr "[-o] KOMMANDO" +msgid "use tags as labels" +msgstr "" + +msgid "annotate with branch names" +msgstr "" + +msgid "use dots for runs" +msgstr "" + +msgid "separate elements by spaces" +msgstr "" + +msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" +msgstr "[TILVALG]... [FIL [REV]...]" + msgid "try extended date formats" msgstr "prøv udvidede datoformater" @@ -7992,8 +8961,8 @@ msgid "[PATH]" msgstr "[STI]" -msgid "FILE" -msgstr "FIL" +msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" +msgstr "" msgid "revision to rebuild to" msgstr "revision til hvilken der skal gendannes til" @@ -8049,8 +9018,8 @@ msgid "print matching line numbers" msgstr "udskriv matchende linienumre" -msgid "search in given revision range" -msgstr "søg i det angivne interval" +msgid "only search files changed within revision range" +msgstr "søg kun i filer som er ændret i det angivne interval" msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." msgstr "[TILVALG]... MØNSTER [FIL]..." @@ -8067,8 +9036,8 @@ msgid "show normal and closed branch heads" msgstr "vis normale og lukkede grenhoveder" -msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." -msgstr "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." +msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..." +msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..." msgid "[TOPIC]" msgstr "[EMNE]" @@ -8091,8 +9060,13 @@ msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" msgstr "[-nibt] [-r REV] [KILDE]" -msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option" -msgstr "" +msgid "" +"directory strip option for patch. This has the same meaning as the " +"corresponding patch option" +msgstr "" + +msgid "PATH" +msgstr "STI" msgid "base path" msgstr "" @@ -8154,7 +9128,7 @@ msgid "show copied files" msgstr "vis kopierede filer" -msgid "do case-insensitive search for a keyword" +msgid "do case-insensitive search for a given text" msgstr "lav søgning efter nøgleord uden forskel på små/store bogstaver" msgid "include revisions where files were removed" @@ -8166,8 +9140,11 @@ msgid "revisions committed by user" msgstr "revisioner deponeret af bruger" -msgid "show only changesets within the given named branch" -msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren" +msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" +msgstr "vis kun ændringer på den angivne navngivne gren (FORÆLDET)" + +msgid "show changesets within the given named branch" +msgstr "vis ændringer på den angivne navngivne gren" msgid "do not display revision or any of its ancestors" msgstr "vis ikke revision eller nogen af den forfædre" @@ -8223,6 +9200,9 @@ msgid "force push" msgstr "gennemtving skubning" +msgid "allow pushing a new branch" +msgstr "" + msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgstr "[-f] [-r REV]... [-e KOMMANDO] [--remotecmd KOMMANDO] [MÅL]" @@ -8274,9 +9254,15 @@ msgid "name of error log file to write to" msgstr "navn på fejlllog fil der skrives til" -msgid "port to listen on (default: 8000" +msgid "PORT" +msgstr "PORT" + +msgid "port to listen on (default: 8000)" msgstr "port der skal lyttes på (standard: 8000)" +msgid "ADDR" +msgstr "" + msgid "address to listen on (default: all interfaces)" msgstr "adresse der skal lyttes til (standard: alle grænseflader)" @@ -8286,8 +9272,11 @@ msgid "name to show in web pages (default: working directory)" msgstr "navn der skal vises på websider (standard: arbejdskatalog)" -msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" -msgstr "navn på webdir konfigurationsfil (serve mere end et depot)" +msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)" +msgstr "navn på hgweb konfigurationsfil (serve mere end et depot)" + +msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" +msgstr "navn på hgweb konfigurationsfilen (FORÆLDET)" msgid "for remote clients" msgstr "for fjernklienter" @@ -8358,6 +9347,9 @@ msgid "remove a tag" msgstr "fjern en mærkat" +msgid "use <text> as commit message" +msgstr "brug <tekst> som deponeringsbesked" + msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." msgstr "[-f] [-l] [-m TEKST] [-d DATO] [-u BRUGER] [-r REV] NAVN..." @@ -8380,12 +9372,8 @@ msgstr "[-c] [-C] [-d DATO] [[-r] REV]" #, python-format -msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)" -msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: kan ikke inkludere %s (%s)" - -#, python-format -msgid "config error at %s:%d: '%s'" -msgstr "konfigurationsfejl på %s:%d: '%s'" +msgid "cannot include %s (%s)" +msgstr "kan ikke inkludere %s (%s)" msgid "not found in manifest" msgstr "blev ikke fundet i manifest" @@ -8393,6 +9381,49 @@ msgid "branch name not in UTF-8!" msgstr "grennavn er ikke i UTF-8!" +#, python-format +msgid "%s does not exist!\n" +msgstr "%s eksisterer ikke!\n" + +#, python-format +msgid "" +"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" +"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" +msgstr "" +"%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n" + +#, python-format +msgid "%s already tracked!\n" +msgstr "%s følges allerede!\n" + +#, python-format +msgid "%s not added!\n" +msgstr "%s ikke tilføjet!\n" + +#, python-format +msgid "%s still exists!\n" +msgstr "%s eksisterer stadig!\n" + +#, python-format +msgid "%s not tracked!\n" +msgstr "%s følges ikke\n" + +#, python-format +msgid "%s not removed!\n" +msgstr "%s ikke fjernet!\n" + +#, python-format +msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" +msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n" + +#, python-format +msgid "invalid event type in dag: %s" +msgstr "" + msgid "working directory state appears damaged!" msgstr "arbejdskatalogtilstand virker beskadiget!" @@ -8409,6 +9440,10 @@ msgstr "" #, python-format +msgid "setting %r to other parent only allowed in merges" +msgstr "" + +#, python-format msgid "not in dirstate: %s\n" msgstr "ikke i dirstate: %s\n" @@ -8434,13 +9469,58 @@ msgid "unsupported file type (type is %s)" msgstr "usupporteret filtype (typen er %s)" +msgid "searching for changes\n" +msgstr "leder efter ændringer\n" + +msgid "queries" +msgstr "" + +msgid "searching" +msgstr "søger" + +msgid "already have changeset " +msgstr "har allerede ændringen " + +msgid "warning: repository is unrelated\n" +msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n" + +msgid "repository is unrelated" +msgstr "depotet er urelateret" + +#, python-format +msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" +msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" + +msgid "abort: push creates new remote heads!\n" +msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n" + +msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" +msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n" + +msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" +msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n" + +#, python-format +msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" +msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n" + +msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n" +msgstr "(brug 'hg push --new-branch' for at lave nye grene i fjerndepotet)\n" + +msgid "note: unsynced remote changes!\n" +msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n" + #, python-format msgid "abort: %s\n" msgstr "afbrudt: %s\n" #, python-format -msgid "hg: %s\n" -msgstr "hg: %s\n" +msgid "hg: parse error at %s: %s\n" +msgstr "hg: konfigurationsfejl på %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "hg: parse error: %s\n" +msgstr "hg: parse fejl: %s\n" #, python-format msgid "" @@ -8471,6 +9551,10 @@ msgstr "hg %s: %s\n" #, python-format +msgid "hg: %s\n" +msgstr "hg: %s\n" + +#, python-format msgid "abort: %s!\n" msgstr "afbrudt: %s!\n" @@ -8488,10 +9572,6 @@ msgid "hg: unknown command '%s'\n" msgstr "hg: ukendt kommando '%s'\n" -#, python-format -msgid "abort: could not import module %s!\n" -msgstr "afbrudt: kunne ikke importere modul %s!\n" - msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" msgstr "(glemte du at kompilere udvidelserne?)\n" @@ -8528,6 +9608,10 @@ msgstr "** eller mercurial@selenic.com\n" #, python-format +msgid "** Python %s\n" +msgstr "" + +#, python-format msgid "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" msgstr "** Mercurial Distributed SCM (version %s)\n" @@ -8561,8 +9645,12 @@ msgid "Option --cwd may not be abbreviated!" msgstr "Tilvalget --cwd må ikke forkortes!" -msgid "Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --repository may only be abbreviated as --repo!" -msgstr "Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository må kun forkortes som --repo!" +msgid "" +"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" +"repository may only be abbreviated as --repo!" +msgstr "" +"Tilvalget -R skal adskilles fra andre tilvalg (fx ikke -qR) og --repository " +"må kun forkortes som --repo!" #, python-format msgid "Time: real %.3f secs (user %.3f+%.3f sys %.3f+%.3f)\n" @@ -8579,8 +9667,12 @@ msgid "unrecognized profiling format '%s' - Ignored\n" msgstr "profileringsformat '%s' ikke genkendt - Ignoreret\n" -msgid "lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" -msgstr "lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/misc/lsprof/" +msgid "" +"lsprof not available - install from http://codespeak.net/svn/user/arigo/hack/" +"misc/lsprof/" +msgstr "" +"lsprof er ikke tilgængelig - installer fra http://codespeak.net/svn/user/" +"arigo/hack/misc/lsprof/" #, python-format msgid "*** failed to import extension %s from %s: %s\n" @@ -8627,9 +9719,11 @@ msgstr "sammenføjer %s\n" #, python-format -msgid "" -" output file %s appears unchanged\n" -"was merge successful (yn)?" +msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" msgstr "" msgid "&No" @@ -8639,6 +9733,12 @@ msgstr "" #, python-format +msgid "" +" output file %s appears unchanged\n" +"was merge successful (yn)?" +msgstr "" + +#, python-format msgid "merging %s failed!\n" msgstr "sammenføjning af %s fejlede!\n" @@ -8671,6 +9771,9 @@ msgid "Specifying Multiple Revisions" msgstr "Angivning af flere revisioner" +msgid "Specifying Revision Sets" +msgstr "Angivning af af mængder af revisioner" + msgid "Diff Formats" msgstr "" @@ -8683,6 +9786,12 @@ msgid "Using additional features" msgstr "Brug af yderligere funktioner" +msgid "Configuring hgweb" +msgstr "Konfigurering af hgweb" + +msgid "Glossary" +msgstr "" + msgid "" "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" "Below we list the most specific file first." @@ -8697,20 +9806,25 @@ msgid "" "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" -"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" +"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" -"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" -"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" -"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" -"- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``" +"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" +"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial." +"ini found)\n" +"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial." +"ini found)\n" +"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n" +"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" msgstr "" "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" "- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" "- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" -"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" -"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" +"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini`` (med mindre regkey eller hgrc.d\\\n" +" eller mercurial.ini blev fundet)\n" +"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (med mindre hgrc.d\\ eller\n" +" mercurial.ini blev fundet)\n" "- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``" msgid "On Unix, these files are read:" @@ -8750,7 +9864,7 @@ " verbose = True" msgid "" -"This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" +"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" "description of the possible configuration values:" msgstr "" @@ -8865,7 +9979,7 @@ msgid "" "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" -"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" +"(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n" "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" @@ -9071,6 +10185,591 @@ " baz = !\n" msgid "" +"Ancestor\n" +" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" +" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" +" of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n" +" changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n" +" ancestor. See also: 'Descendant'." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch\n" +" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" +" is not a head. These are known as topological branches, see\n" +" 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n" +" a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n" +" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'." +msgstr "" + +msgid "" +" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" +" a remote repository, since new heads may be created by these\n" +" operations. Note that the term branch can also be used informally\n" +" to describe a development process in which certain development is\n" +" done independently of other development.This is sometimes done\n" +" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" +" using bookmarks or clones and anonymous branches." +msgstr "" + +msgid " Example: \"The experimental branch\"." +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n" +" its parent having more than one child." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, anonymous\n" +" Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n" +" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n" +" branch is created." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, closed\n" +" A named branch whose branch heads have all been closed." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, default\n" +" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n" +" assigned." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch head\n" +" See 'Head, branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, named\n" +" A collection of changesets which have the same branch name. By\n" +" default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" +" same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n" +" different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n" +" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n" +" branches." +msgstr "" + +msgid "" +" Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n" +" the collection of changesets that comprise the repository into a\n" +" collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n" +" a topological branch. If a new named branch is created from the\n" +" head of another named branch, or the default branch, but no\n" +" further changesets are added to that previous branch, then the new\n" +" named branch will be a branch in name only." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch tip\n" +" See 'Tip, branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, topological\n" +" Every time a new child changeset is created from a parent that is\n" +" not a head, a new topological branch is created. If a topological\n" +" branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n" +" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n" +" current, possibly default, branch." +msgstr "" + +msgid "" +"Changelog\n" +" A record of the changesets in the order in which they were added\n" +" to the repository. This includes details such as changeset id,\n" +" author, commit message, date, and list of changed files." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset\n" +" A snapshot of the state of the repository used to record a change." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, child\n" +" The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n" +" a child of P. There is no limit to the number of children that a\n" +" changeset may have." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset id\n" +" A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" +" represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n" +" \"short\" 12-byte hexadecimal string." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, merge\n" +" A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" +" committed." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, parent\n" +" A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n" +" parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n" +" immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n" +" parents." +msgstr "" + +msgid "" +"Checkout\n" +" (Noun) The working directory being updated to a specific\n" +" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n" +" changeset is much more appropriate than checkout in this context." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm using checkout X.\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n" +" :hg:`help update`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Child changeset\n" +" See 'Changeset, child'." +msgstr "" + +msgid "" +"Close changeset\n" +" See 'Changeset, close'." +msgstr "" + +msgid "" +"Closed branch\n" +" See 'Branch, closed'." +msgstr "" + +msgid "" +"Clone\n" +" (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n" +" clone must be in the form of a revision and its ancestors." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"." +msgstr "" + +msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Closed branch head\n" +" See 'Head, closed branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Commit\n" +" (Noun) A synonym for changeset." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n" +" are committed in a working directory, Mercurial finds the\n" +" differences between the committed files and their parent\n" +" changeset, creating a new changeset in the repository." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You should commit those changes now.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Cset\n" +" A common abbreviation of the term changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"DAG\n" +" The repository of changesets of a distributed version control\n" +" system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" +" consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" +" changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" +" can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" +" (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" +" for children to have at most two parents." +msgstr "" + +msgid "" +"Default branch\n" +" See 'Branch, default'." +msgstr "" + +msgid "" +"Descendant\n" +" Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n" +" from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n" +" changeset can be defined by two properties: the child of a\n" +" changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n" +" descendant. See also: 'Ancestor'." +msgstr "" + +msgid "" +"Diff\n" +" (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n" +" in two changesets or a changeset and the current working\n" +" directory. The difference is usually represented in a standard\n" +" form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n" +" when the changes include copies, renames, or changes to file\n" +" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n" +" \"diff\" and \"patch\"." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n" +" patch." +msgstr "" + +msgid "" +" Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Directory, working\n" +" The working directory represents the state of the files tracked by\n" +" Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n" +" directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n" +" changeset, known as the parent of the working directory. See\n" +" 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n" +" to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" +" metadata exists in the .hg directory inside the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"Graph\n" +" See DAG and :hg:`help graphlog`." +msgstr "" + +msgid "" +"Head\n" +" The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n" +" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" +" 'Head, repository' for specific definitions." +msgstr "" + +msgid "" +" Heads are where development generally takes place and are the\n" +" usual targets for update and merge operations." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, branch\n" +" A changeset with no descendants on the same named branch." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, closed branch\n" +" A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n" +" head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n" +" closed when all its heads are closed and consequently is not\n" +" listed by :hg:`branches`." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, repository\n" +" A topological head which has not been closed." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, topological\n" +" A changeset with no children in the repository." +msgstr "" + +msgid "" +"History, immutable\n" +" Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n" +" appear to change history actually create new changesets that\n" +" replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n" +" so in public repositories can result in old changesets being\n" +" reintroduced to the repository." +msgstr "" + +msgid "" +"History, rewriting\n" +" The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n" +" to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n" +" a way as to preserve changeset contents." +msgstr "" + +msgid "" +"Immutable history\n" +" See 'History, immutable'." +msgstr "" + +msgid "" +"Merge changeset\n" +" See 'Changeset, merge'." +msgstr "" + +msgid "" +"Manifest\n" +" Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n" +" tracked by the changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Merge\n" +" Used to bring together divergent branches of work. When you update\n" +" to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n" +" history of the latter changeset into your working directory. Once\n" +" conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n" +" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." +msgstr "" + +msgid "" +"Named branch\n" +" See 'Branch, named'." +msgstr "" + +msgid "" +"Null changeset\n" +" The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n" +" repositories and repositories with no checked out revision. It is\n" +" thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n" +" merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n" +" or by the changeset ID '000000000000'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent\n" +" See 'Changeset, parent'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent changeset\n" +" See 'Changeset, parent'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent, working directory\n" +" The working directory parent reflects a virtual revision which is\n" +" the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n" +" merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n" +" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n" +" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Patch\n" +" (Noun) The product of a diff operation." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I've sent you my patch.\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The process of using a patch file to transform one\n" +" changeset into another." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Pull\n" +" An operation in which changesets in a remote repository which are\n" +" not in the local repository are brought into the local\n" +" repository. Note that this operation without special arguments\n" +" only updates the repository, it does not update the files in the\n" +" working directory. See :hg:`help pull`." +msgstr "" + +msgid "" +"Push\n" +" An operation in which changesets in a local repository which are\n" +" not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n" +" that this operation only adds changesets which have been committed\n" +" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n" +" sent. See :hg:`help push`." +msgstr "" + +msgid "" +"Repository\n" +" The metadata describing all recorded states of a collection of\n" +" files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n" +" repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n" +" subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n" +" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Repository head\n" +" See 'Head, repository'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revision\n" +" A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n" +" can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n" +" number'; See also 'Changeset'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revision number\n" +" This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n" +" repository. It represents the order in which changesets were added\n" +" to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n" +" revision number may be different in each clone of a repository. To\n" +" identify changesets uniquely between different clones, see\n" +" 'Changeset id'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revlog\n" +" History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n" +" encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n" +" of each successive revision. It includes data and an index\n" +" pointing to the data." +msgstr "" + +msgid "" +"Rewriting history\n" +" See 'History, rewriting'." +msgstr "" + +msgid "" +"Root\n" +" A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n" +" repositories have only a single root changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Tip\n" +" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" +" most recently added in a repository." +msgstr "" + +msgid "" +"Tip, branch\n" +" The head of a given branch with the highest revision number. When\n" +" a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n" +" branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n" +" numbers may be different in different repository clones, the\n" +" branch tip may be different in different cloned repositories." +msgstr "" + +msgid "" +"Update\n" +" (Noun) Another synonym of changeset." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I've pushed an update\"." +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n" +" the working directory to that of a specific changeset. See\n" +" :hg:`help update`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You should update\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Working directory\n" +" See 'Directory, working'." +msgstr "" + +msgid "" +"Working directory parent\n" +" See 'Parent, working directory'.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" +"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" +"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" +"and global web configuration options." +msgstr "" + +msgid "" +"This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n" +"the following sections are recognized:" +msgstr "" + +msgid "" +" - web\n" +" - paths\n" +" - collections" +msgstr "" +" - web\n" +" - paths\n" +" - collections" + +msgid "" +"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" +"section of the hgrc documentation." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" +"paths to virtual ones. For instance::" +msgstr "" + +msgid "" +" [paths]\n" +" projects/a = /foo/bar\n" +" projects/b = /baz/quux\n" +" web/root = /real/root/*\n" +" / = /real/root2/*\n" +" virtual/root2 = /real/root2/**" +msgstr "" + +msgid "" +"- The first two entries make two repositories in different directories\n" +" appear under the same directory in the web interface\n" +"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n" +" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" +" since using absolute paths as configuration keys is not supported on " +"every\n" +" platform (especially on Windows).\n" +"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" +" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" +"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" +" root, and maps their relative paths under the virtual root." +msgstr "" + +msgid "" +"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" +"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" +"preferred. For instance::" +msgstr "" + +msgid "" +" [collections]\n" +" /foo = /foo" +msgstr "" +" [collections]\n" +" /foo = /foo" + +msgid "" +"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" +"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" +"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" +msgstr "" + +msgid "" "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" "separated by the \":\" character." @@ -9163,7 +10862,8 @@ msgid "Regexp examples::" msgstr "" -msgid " re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" +msgid "" +" re:.*\\.c$ any name ending in \".c\", anywhere in the repository\n" msgstr "" msgid "Mercurial supports several ways to specify individual revisions." @@ -9212,6 +10912,279 @@ msgstr "" msgid "" +"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" +"revisions." +msgstr "" + +msgid "" +"The language supports a number of predicates which are joined by infix\n" +"operators. Parenthesis can be used for grouping." +msgstr "" + +msgid "" +"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" +"quotes if they contain characters outside of ``[a-zA-Z0-9]`` or if\n" +"they match one of the predefined predicates. Special characters can be\n" +"used in the identifiers by quoting them, e.g., ``\\n`` is interpreted\n" +"as a newline." +msgstr "" + +msgid "There is a single prefix operator:" +msgstr "" + +msgid "" +"``not x``\n" +" Changesets not in x. Short form is ``! x``." +msgstr "" + +msgid "These are the supported infix operators:" +msgstr "" + +msgid "" +"``x::y``\n" +" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" +" ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n" +" is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n" +" is left out it is equivalent to ``descendents(x)``." +msgstr "" + +msgid " An alternative syntax is ``x..y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x:y``\n" +" All changesets with revision numbers between x and y, both\n" +" inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" +" tip." +msgstr "" + +msgid "" +"``x and y``\n" +" The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x or y``\n" +" The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" +" forms: ``x | y`` and ``x + y``." +msgstr "" + +msgid "" +"``x - y``\n" +" Changesets in x but not in y." +msgstr "" + +msgid "The following predicates are supported:" +msgstr "" + +msgid "" +"``adds(pattern)``\n" +" Changesets that add a file matching pattern." +msgstr "" + +msgid "" +"``all()``\n" +" All changesets, the same as ``0:tip``." +msgstr "" + +msgid "" +"``ancestor(single, single)``\n" +" Greatest common ancestor of the two changesets." +msgstr "" + +msgid "" +"``ancestors(set)``\n" +" Changesets that are ancestors of a changeset in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``author(string)``\n" +" Alias for ``user(string)``." +msgstr "" + +msgid "" +"``branch(set)``\n" +" The branch names are found for changesets in set, and the result is\n" +" all changesets belonging to one those branches." +msgstr "" + +msgid "" +"``children(set)``\n" +" Child changesets of changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``closed()``\n" +" Changeset is closed." +msgstr "" + +msgid "" +"``contains(pattern)``\n" +" Revision contains pattern." +msgstr "" + +msgid "" +"``date(interval)``\n" +" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." +msgstr "" + +msgid "" +"``descendants(set)``\n" +" Changesets which are decendants of changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``file(pattern)``\n" +" Changesets which manually affected files matching pattern." +msgstr "" + +msgid "" +"``follow()``\n" +" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." +msgstr "" + +msgid "" +"``grep(regex)``\n" +" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex." +msgstr "" + +msgid "" +"``head()``\n" +" Changeset is a head." +msgstr "" + +msgid "" +"``heads(set)``\n" +" Members of set with no children in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``keyword(string)``\n" +" Search commit message, user name, and names of changed files for\n" +" string." +msgstr "" + +msgid "" +"``limit(set, n)``\n" +" First n members of set." +msgstr "" + +msgid "" +"``max(set)``\n" +" Changeset with highest revision number in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``merge()``\n" +" Changeset is a merge changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"``modifies(pattern)``\n" +" Changesets which modify files matching pattern." +msgstr "" + +msgid "" +"``outgoing([path])``\n" +" Changesets missing in path." +msgstr "" + +msgid "" +"``p1(set)``\n" +" First parent of changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``p2(set)``\n" +" Second parent of changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``parents(set)``\n" +" The set of all parents for all changesets in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``removes(pattern)``\n" +" Changesets which remove files matching pattern." +msgstr "" + +msgid "" +"``reverse(set)``\n" +" Reverse order of set." +msgstr "" + +msgid "" +"``roots(set)``\n" +" Changesets with no parent changeset in set." +msgstr "" + +msgid "" +"``sort(set[, [-]key...])``\n" +" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" +" as ``-key`` to sort in descending order." +msgstr "" + +msgid " The keys can be:" +msgstr "" + +msgid "" +" - ``rev`` for the revision number,\n" +" - ``branch`` for the branch name,\n" +" - ``desc`` for the commit message (description),\n" +" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" +" - ``date`` for the commit date" +msgstr "" + +msgid "" +"``tagged()``\n" +" Changeset is tagged." +msgstr "" + +msgid "" +"``user(string)``\n" +" User name is string." +msgstr "" + +msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" +msgstr "" + +msgid "" +" -f -> ::.\n" +" -d x -> date(x)\n" +" -k x -> keyword(x)\n" +" -m -> merge()\n" +" -u x -> user(x)\n" +" -b x -> branch(x)\n" +" -P x -> !::x\n" +" -l x -> limit(expr, x)" +msgstr "" +" -f -> ::.\n" +" -d x -> date(x)\n" +" -k x -> keyword(x)\n" +" -m -> merge()\n" +" -u x -> user(x)\n" +" -b x -> branch(x)\n" +" -P x -> !::x\n" +" -l x -> limit(expr, x)" + +msgid "Some sample queries::" +msgstr "" + +msgid "" +" hg log -r 'branch(default)'\n" +" hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" +" hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" +" hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" +" hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" +msgstr "" +" hg log -r 'branch(default)'\n" +" hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" +" hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" +" hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" +" hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" + +msgid "" "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" "templates. You can either pass in a template from the command\n" "line, via the --template option, or select an existing\n" @@ -9224,13 +11197,14 @@ msgstr "" msgid "" -"Three styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" -"when no explicit preference is passed), compact and changelog.\n" +"Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" +"when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" +"and xml.\n" "Usage::" msgstr "" msgid " $ hg log -r1 --style changelog" -msgstr "" +msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" msgid "" "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" @@ -9241,6 +11215,8 @@ " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" msgstr "" +" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" msgid "" "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" @@ -9326,6 +11302,8 @@ " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" " 2008-08-21 18:22 +0000" msgstr "" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000" msgid "List of filters:" msgstr "" @@ -9457,17 +11435,22 @@ " https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" " ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" msgstr "" +" local/filesystem/path[#revision]\n" +" file://local/filesystem/path[#revision]\n" +" http://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" https://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]\n" +" ssh://[user[:pass]@]host[:port]/[path][#revision]" msgid "" "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" -"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" -"incoming --bundle')." +"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" +"incoming --bundle`)." msgstr "" msgid "" "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" -"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" -"revisions'." +"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" +"revisions`." msgstr "" msgid "" @@ -9487,7 +11470,7 @@ msgstr "" msgid " ssh://example.com//tmp/repository" -msgstr "" +msgstr " ssh://example.com//tmp/repository" msgid "" "- Mercurial doesn't use its own compression via SSH; the right thing\n" @@ -9500,6 +11483,10 @@ " Host *\n" " Compression yes" msgstr "" +" Host *.mylocalnetwork.example.com\n" +" Compression no\n" +" Host *\n" +" Compression yes" msgid "" " Alternatively specify \"ssh -C\" as your ssh command in your hgrc or\n" @@ -9517,10 +11504,14 @@ " alias2 = URL2\n" " ..." msgstr "" +" [paths]\n" +" alias1 = URL1\n" +" alias2 = URL2\n" +" ..." msgid "" "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" -"example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')." +"example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)." msgstr "" msgid "" @@ -9542,9 +11533,16 @@ " prefer it over 'default' if both are defined.\n" msgstr "" +msgid "remote branch lookup not supported" +msgstr "" + msgid "dirstate branch not accessible" msgstr "" +#, python-format +msgid "unknown branch '%s'" +msgstr "ukendt gren '%s'" + msgid "can only share local repositories" msgstr "kan kun dele lokale depoter" @@ -9566,7 +11564,9 @@ msgid "destination '%s' is not empty" msgstr "målet '%s' er ikke tomt" -msgid "src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone by revision" +msgid "" +"src repository does not support revision lookup and so doesn't support clone " +"by revision" msgstr "" msgid "clone from remote to remote not supported" @@ -9577,14 +11577,19 @@ msgstr "opdaterer til gren %s\n" #, python-format -msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" +msgid "" +"%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" msgstr "" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen\n" -msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n" -msgstr "brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -C' for at opgive\n" +msgid "" +"use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to " +"abandon\n" +msgstr "" +"brug 'hg resolve' for at prøve at sammenføje uløste filer igen eller 'hg up -" +"C' for at opgive\n" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" msgstr "(grensammenføjning, glem ikke at deponere)\n" @@ -9750,6 +11755,10 @@ msgid "%r cannot be used in a tag name" msgstr "%r kan ikke bruges i et mærkatnavnet" +#, python-format +msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" +msgstr "advarsel: mærkat %s konflikter med et eksisterende grennavn\n" + msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" msgstr "arbejdskopien af .hgtags er ændret (deponer venligst .hgtags manuelt)" @@ -9770,12 +11779,21 @@ msgid "no interrupted transaction available\n" msgstr "ingen afbrudt transaktion tilgængelig\n" -msgid "rolling back last transaction\n" -msgstr "ruller sidste transaktion tilbage\n" +#, python-format +msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n" +msgstr "ruller tilbage til revision %s (omgør %s)\n" + +msgid "rolling back unknown transaction\n" +msgstr "ruller ukendt transaktion tilbage\n" #, python-format msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" -msgstr "Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" +msgstr "" +"Navngiven gren kunne ikke nulstilles, den nuværende gren er stadig: %s\n" msgid "no rollback information available\n" msgstr "ingen tilbagerulningsinformation til stede\n" @@ -9793,7 +11811,9 @@ msgstr "arbejdskatalog for %s" msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" -msgstr "kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer eller mønstre)" +msgstr "" +"kan ikke deponere en sammenføjning partielt (undgå at specificere filer " +"eller mønstre)" msgid "file not found!" msgstr "filen blev ikke fundet!" @@ -9819,87 +11839,13 @@ msgid "trouble committing %s!\n" msgstr "problem ved deponering %s!\n" -#, python-format -msgid "%s does not exist!\n" -msgstr "%s eksisterer ikke!\n" - -#, python-format -msgid "" -"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" -"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" -msgstr "" - -#, python-format -msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" -msgstr "%s ikke tilføjet: i øjeblikket understøttes kun filer og symbolske lænker\n" - -#, python-format -msgid "%s already tracked!\n" -msgstr "%s følges allerede!\n" - -#, python-format -msgid "%s not added!\n" -msgstr "%s ikke tilføjet!\n" - -#, python-format -msgid "%s still exists!\n" -msgstr "%s eksisterer stadig!\n" - -#, python-format -msgid "%s not tracked!\n" -msgstr "%s følges ikke\n" - -#, python-format -msgid "%s not removed!\n" -msgstr "%s ikke fjernet!\n" - -#, python-format -msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" -msgstr "kopiering fejlede: %s er ikke en fil eller en symbolsk længe\n" - -msgid "searching for changes\n" -msgstr "leder efter ændringer\n" - -msgid "queries" -msgstr "" - -msgid "already have changeset " -msgstr "har allerede ændringen " - -msgid "warning: repository is unrelated\n" -msgstr "advarsel: depotet er urelateret\n" - -msgid "repository is unrelated" -msgstr "depotet er urelateret" - msgid "requesting all changes\n" msgstr "anmoder om alle ændringer\n" -msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." -msgstr "" - -#, python-format -msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" -msgstr "afbrudt: skub laver nye hoveder på grenen '%s'!\n" - -msgid "abort: push creates new remote heads!\n" -msgstr "afbrudt: skub laver nye fjern-hoveder!\n" - -msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" -msgstr "(glemte du at sammenføje? brug push -f for at gennemtvinge)\n" - -msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" -msgstr "(du skal hive og sammenføje eller bruge -f for at gennemtvinge)\n" - -#, python-format -msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" -msgstr "afbrudt: skub laver nye grene i fjerndepotet: %s!\n" - -msgid "(use 'hg push -f' to force)\n" -msgstr "(brug push -f for at gennemtvinge)\n" - -msgid "note: unsynced remote changes!\n" -msgstr "bemærk: usynkroniserede ændringer i fjernsystemet!\n" +msgid "" +"Partial pull cannot be done because other repository doesn't support " +"changegroupsubset." +msgstr "" #, python-format msgid "%d changesets found\n" @@ -9942,9 +11888,6 @@ msgid "received file revlog group is empty" msgstr "" -msgid "files" -msgstr "filer" - #, python-format msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" msgstr "" @@ -10029,7 +11972,9 @@ msgstr "" #, python-format -msgid "untracked file in working directory differs from file in requested revision: '%s'" +msgid "" +"untracked file in working directory differs from file in requested revision: " +"'%s'" msgstr "" #, python-format @@ -10102,10 +12047,15 @@ msgstr "intet at sammenføje (brug 'hg update' eller kontroller 'hg heads')" msgid "outstanding uncommitted changes (use 'hg status' to list changes)" -msgstr "udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" - -msgid "crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard changes)" -msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at kassere ændringerne)" +msgstr "" +"udestående ikke-deponerede ændringer (brug 'hg status' for at se ændringer)" + +msgid "" +"crosses branches (use 'hg merge' to merge or use 'hg update -C' to discard " +"changes)" +msgstr "" +"krydser grene (brug 'hg merge' for at sammenføje eller 'hg update -C' for at " +"kassere ændringerne)" msgid "crosses branches (use 'hg merge' or use 'hg update -c')" msgstr "krydser grene (brug 'hg merge' eller 'hg update -c')" @@ -10166,8 +12116,8 @@ msgstr "binær rettelse er %d byte, ikke %d" #, python-format -msgid "unable to strip away %d dirs from %s" -msgstr "kan ikke strippe %d kataloger fra %s" +msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" +msgstr "kan ikke strippe %d ud af %d kataloger fra %s" msgid "undefined source and destination files" msgstr "" @@ -10210,8 +12160,8 @@ msgstr "dræbt af signal %d" #, python-format -msgid "saving bundle to %s\n" -msgstr "gemmer bundt i %s\n" +msgid "saved backup bundle to %s\n" +msgstr "gemmer backup-bundt i %s\n" msgid "adding branch\n" msgstr "tilføjer gren\n" @@ -10266,6 +12216,114 @@ msgid "consistency error adding group" msgstr "konsistensfejl ved tilføjelse af gruppe" +msgid "unterminated string" +msgstr "" + +msgid "syntax error" +msgstr "syntaksfejl" + +msgid "missing argument" +msgstr "manglende parameter" + +msgid "can't negate that" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "can't use %s here" +msgstr "" + +msgid "can't use a list in this context" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "not a function: %s" +msgstr "ikke en funktion: %s" + +msgid "limit wants two arguments" +msgstr "" + +msgid "limit wants a number" +msgstr "" + +msgid "limit expects a number" +msgstr "" + +msgid "ancestor wants two arguments" +msgstr "" + +msgid "ancestor arguments must be single revisions" +msgstr "" + +msgid "follow takes no arguments" +msgstr "" + +msgid "date wants a string" +msgstr "" + +msgid "keyword wants a string" +msgstr "" + +msgid "grep wants a string" +msgstr "" + +msgid "author wants a string" +msgstr "" + +msgid "file wants a pattern" +msgstr "" + +msgid "contains wants a pattern" +msgstr "" + +msgid "modifies wants a pattern" +msgstr "" + +msgid "adds wants a pattern" +msgstr "" + +msgid "removes wants a pattern" +msgstr "" + +msgid "merge takes no arguments" +msgstr "" + +msgid "closed takes no arguments" +msgstr "" + +msgid "head takes no arguments" +msgstr "" + +msgid "sort wants one or two arguments" +msgstr "" + +msgid "sort spec must be a string" +msgstr "" + +#, python-format +msgid "unknown sort key %r" +msgstr "ukendt sorteringsnøgle %r" + +msgid "all takes no arguments" +msgstr "" + +msgid "outgoing wants a repository path" +msgstr "" + +msgid "tagged takes no arguments" +msgstr "" + +msgid "not a symbol" +msgstr "" + +msgid "empty query" +msgstr "tomt forespørgsel" + +msgid "searching for exact renames" +msgstr "leder efter eksakte omdøbninger" + +msgid "searching for similar files" +msgstr "leder efter lignende filer" + #, python-format msgid "%s looks like a binary file." msgstr "%s ser ud som en binær fil." @@ -10348,8 +12406,8 @@ msgstr "hiver underdepot %s fra %s\n" #, python-format -msgid "pushing subrepo %s\n" -msgstr "skubber til underdepot %s\n" +msgid "pushing subrepo %s to %s\n" +msgstr "skubber underdepot %s til %s\n" msgid "cannot commit svn externals" msgstr "kan ikke deponere svn externals" @@ -10620,9 +12678,6 @@ msgid "checking changesets\n" msgstr "kontrollerer ændringer\n" -msgid "checking" -msgstr "kontrollerer" - #, python-format msgid "unpacking changeset %s" msgstr "udpakker ændring %s" @@ -10664,6 +12719,9 @@ msgid "cannot decode filename '%s'" msgstr "kan ikke dekode filnavn '%s'" +msgid "checking" +msgstr "kontrollerer" + #, python-format msgid "broken revlog! (%s)" msgstr "beskadiget revlog! (%s)"
--- a/i18n/pt_BR.po Mon Jun 21 13:41:11 2010 -0500 +++ b/i18n/pt_BR.po Mon Jun 21 16:59:38 2010 -0300 @@ -65,11 +65,13 @@ msgstr "ganchos para controlar o acesso a um repositório" msgid "" -"This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" -"of a repository when receiving incoming changesets." +"This hook makes it possible to allow or deny write access to given\n" +"branches and paths of a repository when receiving incoming changesets\n" +"via pretxnchangegroup and pretxncommit." msgstr "" "Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n" -"porções de um repositório ao receber revisões." +"determinados ramos ou caminhos ao receber revisões, usando\n" +"pretxnchangegroup e pretxncommit." msgid "" "The authorization is matched based on the local user name on the\n" @@ -82,11 +84,11 @@ msgid "" "The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" -"preventing authenticating users from doing anything other than\n" -"pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" -"interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" -"Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" -"is no way to distinguish them." +"preventing authenticating users from doing anything other than pushing\n" +"or pulling. The hook is not safe to use if users have interactive\n" +"shell access, as they can then disable the hook. Nor is it safe if\n" +"remote users share an account, because then there is no way to\n" +"distinguish them." msgstr "" "O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n" "por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n" @@ -95,76 +97,288 @@ "gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n" "conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los." -msgid "To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this::" -msgstr "Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma::" - -msgid "" -" [extensions]\n" -" acl =" -msgstr "" -" [extensions]\n" -" acl =" - -msgid "" -" [hooks]\n" +msgid "The order in which access checks are performed is:" +msgstr "A ordem na qual verificações de acesso são realizadas é:" + +msgid "" +"1) Deny list for branches (section ``acl.deny.branches``)\n" +"2) Allow list for branches (section ``acl.allow.branches``)\n" +"3) Deny list for paths (section ``acl.deny``)\n" +"4) Allow list for paths (section ``acl.allow``)" +msgstr "" +"1) Lista de restrição para ramos (seção ``acl.deny.branches``)\n" +"2) Lista de permissão para ramos (seção ``acl.allow.branches``)\n" +"3) Lista de restrição para caminhos (seção ``acl.deny``)\n" +"4) Lista de permissão para caminhos (seção ``acl.allow``)" + +msgid "The allow and deny sections take key-value pairs." +msgstr "As seções allow e deny usam pares chave-valor." + +msgid "" +"Branch-based Access Control\n" +"---------------------------" +msgstr "" +"Controle de Acesso Baseado em Ramos Nomeados\n" +"--------------------------------------------" + +msgid "" +"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n" +"have branch-based access control. Keys in these sections can be\n" +"either:" +msgstr "" +"Use as seções ``acl.deny.branches`` e ``acl.allow.branches`` para controlar\n" +"o acesso com base no ramo nomeado das revisões. Chaves nessa seção podem ser:" + +msgid "" +"- a branch name, or\n" +"- an asterisk, to match any branch;" +msgstr "" +"- um nome de ramo;\n" +"- um asterisco, que significa \"qualquer ramo\"." + +msgid "The corresponding values can be either:" +msgstr "Os valores correspondentes podem ser:" + +msgid "" +"- a comma-separated list containing users and groups, or\n" +"- an asterisk, to match anyone;" +msgstr "- uma lista separada por vírgulas contendo usuários e grupos;- um asterisco, que significa \"qualquer usuário ou grupo\"" + +msgid "" +"Path-based Access Control\n" +"-------------------------" +msgstr "" +"Controle de Acesso Baseado em Caminhos\n" +"--------------------------------------" + +msgid "" +"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n" +"access control. Keys in these sections accept a subtree pattern (with\n" +"a glob syntax by default). The corresponding values follow the same\n" +"syntax as the other sections above." +msgstr "" +"Use as seções ``acl.deny`` e ``acl.allow`` para controlar o acesso com\n" +"base nos caminhos de arquivo alterados pelas revisões. Chaves nessas\n" +"seções aceitam um padrão de sub-árvore (por padrão com sintaxe glob).\n" +"Os valores correspondentes seguem a mesma sintaxe que as outras\n" +"seções acima." + +msgid "" +"Groups\n" +"------" +msgstr "" +"Grupos\n" +"------" + +msgid "" +"Group names must be prefixed with an ``@`` symbol. Specifying a group\n" +"name has the same effect as specifying all the users in that group." +msgstr "" +"Nomes de grupos devem ser prefixados com um símbolo ``@``. Especificar\n" +"um nome de grupo tem o mesmo efeito que especificar todos os usuários\n" +"dentro desse grupo." + +msgid "" +"You can define group members in the ``acl.groups`` section.\n" +"If a group name is not defined there, and Mercurial is running under\n" +"a Unix-like system, the list of users will be taken from the OS.\n" +"Otherwise, an exception will be raised." +msgstr "" +"Você pode definir grupos na seção ``acl.groups``. Se um nome de grupo\n" +"não estiver definido nessa seção, e o Mercurial for executado em um\n" +"sistema semelhante ao Unix, a lista de usuários será obtida do grupo\n" +"Unix. Caso contrário, uma exceção será lançada." + +msgid "" +"Example Configuration\n" +"---------------------" +msgstr "" +"Exemplo de Configuração\n" +"-----------------------" + +msgid "::" +msgstr "::" + +msgid " [hooks]" +msgstr " [hooks]" + +msgid "" +" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n" +" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n" +" \n" +" # Use this if you want to check access restrictions for pull, push,\n" +" # bundle and serve.\n" " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" msgstr "" -" [hooks]\n" +" # Use este gancho para verificar restrições de acesso durante um commit\n" +" pretxncommit.acl = python:hgext.acl.hook\n" +" \n" +" # Use este gancho para verificar restrições de acesso para pull, push,\n" +" # bundle e serve.\n" " pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook" msgid "" " [acl]\n" -" # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" -" # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" +" # Allow or deny access for incoming changes only if their source is\n" +" # listed here, let them pass otherwise. Source is \"serve\" for all\n" +" # remote access (http or ssh), \"push\", \"pull\" or \"bundle\" when the\n" +" # related commands are run locally.\n" +" # Default: serve\n" " sources = serve" msgstr "" " [acl]\n" -" # verifica se a origem de revisões está nessa lista\n" -" # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" +" # Permite ou recusa acesso para revisões de entrada apenas se sua origem\n" +" # estiver listada aqui, caso contrário ignora esta verificação. A origem é\n" +" # \"serve\" para todo tipo de acesso remoto (http ou ssh), \"push\",\n" +" # \"pull\" ou \"bundle\" quando os comandos correspondentes forem\n" +" # executados do lado local.\n" +" # Padrão: serve\n" " sources = serve" msgid "" -"The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a glob\n" -"syntax by default), and a comma separated list of users as the\n" -"corresponding value. The deny list is checked before the allow list\n" -"is. ::" -msgstr "" -"As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n" -"sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n" -"usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n" -"restrições é verificada antes da lista de permissões. ::" +" [acl.deny.branches] \n" +" \n" +" # Everyone is denied to the frozen branch: \n" +" frozen-branch = * \n" +" \n" +" # A bad user is denied on all branches: \n" +" * = bad-user \n" +" \n" +" [acl.allow.branches] \n" +" \n" +" # A few users are allowed on branch-a: \n" +" branch-a = user-1, user-2, user-3 \n" +" \n" +" # Only one user is allowed on branch-b: \n" +" branch-b = user-1 \n" +" \n" +" # The super user is allowed on any branch: \n" +" * = super-user \n" +" \n" +" # Everyone is allowed on branch-for-tests: \n" +" branch-for-tests = * " +msgstr "" +" [acl.deny.branches] \n" +" \n" +" # Todos são recusados no ramo \"frozen\": \n" +" frozen-branch = * \n" +" \n" +" # usuário-mau é recusado em todos os ramos: \n" +" * = bad-user \n" +" \n" +" [acl.allow.branches] \n" +" \n" +" # Alguns usuários são permitidos no ramo-a: \n" +" ramo-a = usuário-1, usuário-2, usuário-3 \n" +" \n" +" # Apenas um usuário é permitido no ramo-b: \n" +" ramo-b = usuário-1 \n" +" \n" +" # super-usuário é permitido em qualquer ramo: \n" +" * = super-usuário \n" +" \n" +" # Todos são permitidos em ramo-de-testes: \n" +" ramo-de-testes = * " + +msgid "" +" [acl.deny]\n" +" # This list is checked first. If a match is found, acl.allow is not\n" +" # checked. All users are granted access if acl.deny is not present.\n" +" # Format for both lists: glob pattern = user, ..., @group, ..." +msgstr "" +" [acl.deny]\n" +" # Esta lista é verificada primeiro. Se uma correspondência for\n" +" # encontrada, acl.allow não é verificada. Se acl.deny não estiver\n" +" # presente, todos os usuários terão acesso . O formato para ambas\n" +" # é: glob padrão = usuário, ..., @grupo, ..." + +msgid "" +" # To match everyone, use an asterisk for the user:\n" +" # my/glob/pattern = *" +msgstr "" +" # Para permitir ou restringir todos os usuários, use um asterisco:\n" +" # meu/padrão/glob = *" + +msgid "" +" # user6 will not have write access to any file:\n" +" ** = user6" +msgstr "" +" # usuário6 não terá acesso a nenhum arquivo:\n" +" ** = usuário6" + +msgid "" +" # Group \"hg-denied\" will not have write access to any file:\n" +" ** = @hg-denied" +msgstr "" +" # O grupo \"hg-negado\" não terá acesso de escrita a qualquer arquivo:\n" +" ** = @hg-negado" + +msgid "" +" # Nobody will be able to change \"DONT-TOUCH-THIS.txt\", despite\n" +" # everyone being able to change all other files. See below.\n" +" src/main/resources/DONT-TOUCH-THIS.txt = *" +msgstr "" +" # Ninguém será capaz de mudar \"NAO-MEXA-NISSO.txt\", apesar de\n" +" # todos poderem mudar todos os outros arquivos. Veja abaixo.\n" +" src/main/resources/NAO-MEXA-NISSO.txt = *" msgid "" " [acl.allow]\n" -" # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" -" # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" -" docs/** = doc_writer\n" -" .hgtags = release_engineer" +" # if acl.allow is not present, all users are allowed by default\n" +" # empty acl.allow = no users allowed" msgstr "" " [acl.allow]\n" " # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n" " # por padrão permitidos\n" -" # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido\n" -" docs/** = doc_writer\n" -" .hgtags = release_engineer" - -msgid "" -" [acl.deny]\n" -" # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" -" # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" -" glob pattern = user4, user5\n" -" ** = user6\n" -msgstr "" -" [acl.deny]\n" -" # Se acl.deny não estiver presente, nenhum usuário é recusado\n" -" # por padrão\n" -" # Uma acl.deny vazia faz com que todos os usuários sejam permitidos\n" -" glob pattern = user4, user5\n" -" ** = user6\n" - -#, python-format -msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets" -msgstr "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper a chegada das revisões" +" # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido" + +msgid "" +" # User \"doc_writer\" has write access to any file under the \"docs\"\n" +" # folder:\n" +" docs/** = doc_writer" +msgstr "" +" # O usuário \"escritor_de_docs\" tem acesso de escrita para qualquer arquivo\n" +" # sob a pasta \"docs\":\n" +" docs/** = escritor_de_docs" + +msgid "" +" # User \"jack\" and group \"designers\" have write access to any file\n" +" # under the \"images\" folder:\n" +" images/** = jack, @designers" +msgstr "" +" # O usuário \"joao\" e o grupo \"designers\" têm acesso de escrita para\n" +" # qualquer arquivo sob a pasta \"imagens\":\n" +" imagens/** = joao, @designers" + +msgid "" +" # Everyone (except for \"user6\" - see acl.deny above) will have write\n" +" # access to any file under the \"resources\" folder (except for 1\n" +" # file. See acl.deny):\n" +" src/main/resources/** = *" +msgstr "" +" # Todos (exceto \"usuário6\" - veja acl.deny acima) terão acesso de\n" +" # escrita a qualquer arquivo sob a pasta \"resources\" (exceto um\n" +" # arquivo - veja acl.deny):\n" +" src/main/resources/** = *" + +msgid " .hgtags = release_engineer" +msgstr " .hgtags = release_engineer" + +#, python-format +msgid "group '%s' is undefined" +msgstr "O grupo '%s' não está definido" + +#, python-format +msgid "config error - hook type \"%s\" cannot stop incoming changesets nor commits" +msgstr "erro de configuração - tipo de gancho \"%s\" não pode interromper consolidações nem revisões de entrada" + +#, python-format +msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" +msgstr "acl: acesso do usuário \"%s\" negado para o ramo \"%s\" (revisão \"%s\")" + +#, python-format +msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")" +msgstr "acl: usuário \"%s\" não tem acesso ao ramo \"%s\" (revisão \"%s\")" #, python-format msgid "acl: access denied for changeset %s" @@ -185,11 +399,11 @@ "marcador, o marcador é transferido para a nova revisão." msgid "" -"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" -"merge, hg update)." +"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g.\n" +":hg:`merge`, :hg:`update`)." msgstr "" "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" -"(por exemplo: hg merge, hg update)." +"(por exemplo :hg:`merge`, :hg:`update`)." msgid "" "By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" @@ -221,23 +435,23 @@ msgid "" " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" " committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" -" deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" -" 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark." +" deleted. It is possible to use bookmark names in :hg:`merge` and\n" +" :hg:`update` to merge and update respectively to a given bookmark." msgstr "" " Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n" " quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n" " Eles podem ser renomeados, copiados e removidos. É possível usar\n" -" o nome de um marcador em 'hg merge' e 'hg update' para\n" +" o nome de um marcador em :hg:`merge` e :hg:`update` para\n" " respectivamente mesclar ou atualizar para um marcador dado." msgid "" -" You can use 'hg bookmark NAME' to set a bookmark on the working\n" +" You can use :hg:`bookmark NAME` to set a bookmark on the working\n" " directory's parent revision with the given name. If you specify\n" " a revision using -r REV (where REV may be an existing bookmark),\n" " the bookmark is assigned to that revision.\n" " " msgstr "" -" Você pode usar 'hg bookmark NOME' para definir um marcador na\n" +" Você pode usar :hg:`bookmark NOME` para definir um marcador na\n" " revisão do diretório de trabalho com o nome informado. Se você\n" " especificar a revisão usando -r REV (onde REV pode ser o nome de\n" " um marcador existente), o marcador é apontado para tal revisão.\n" @@ -264,456 +478,84 @@ msgid "no bookmarks set\n" msgstr "nenhum marcador definido\n" +#, python-format +msgid "updating bookmark %s\n" +msgstr "atualizando marcador %s\n" + +#, python-format +msgid "not updating divergent bookmark %s\n" +msgstr "marcador divergente %s não atualizado\n" + +#, python-format +msgid "failed to update bookmark %s!\n" +msgstr "falha ao atualizar marcador %s!\n" + +#, python-format +msgid "remote bookmark %s not found!" +msgstr "marcador remoto %s não encontrado!" + +#, python-format +msgid "importing bookmark %s\n" +msgstr "importando marcador %s\n" + +#, python-format +msgid "exporting bookmark %s\n" +msgstr "exportando marcador %s\n" + +#, python-format +msgid "deleting remote bookmark %s\n" +msgstr "apagando marcador remoto %s\n" + +#, python-format +msgid "updating bookmark %s failed!\n" +msgstr "a atualização do marcador %s falhou!\n" + +msgid "bookmark to import" +msgstr "marcador a ser importado" + +msgid "bookmark to export" +msgstr "marcador a ser exportado" + msgid "force" msgstr "forçar" +msgid "REV" +msgstr "REV" + msgid "revision" msgstr "revisão" msgid "delete a given bookmark" msgstr "apaga o marcador pedido" +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + msgid "rename a given bookmark" msgstr "renomeia um marcador" msgid "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NAME] [-r REV] [NAME]" msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" -#, fuzzy msgid "hooks for integrating with the Bugzilla bug tracker" -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +msgstr "ganchos para integração com o bug tracker Bugzilla" + msgid "" "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" "bug status." msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" "forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +"Esse gancho não muda o estado do bug." + msgid "" "The hook updates the Bugzilla database directly. Only Bugzilla\n" "installations using MySQL are supported." msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" "Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas." + msgid "" "The hook relies on a Bugzilla script to send bug change notification\n" "emails. That script changes between Bugzilla versions; the\n" @@ -722,1456 +564,88 @@ "be run by Mercurial as the user pushing the change; you will need to\n" "ensure the Bugzilla install file permissions are set appropriately." msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -"The extension is configured through three different configuration\n" -"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:" -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -"host\n" -" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database." -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -"db\n" -" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'." -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -"user\n" -" Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'." -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" "O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" "notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" "Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" "2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" "será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" "você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" +"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente." + +msgid "" +"The extension is configured through three different configuration\n" +"sections. These keys are recognized in the [bugzilla] section:" +msgstr "" "Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" "configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" +"[bugzilla]:" + +msgid "" +"host\n" +" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database." +msgstr "" "host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" +" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla." + +msgid "" "db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" +" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default 'bugs'." +msgstr "" +"db\n" +" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'." + +msgid "" "user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" Username to use to access MySQL server. Default 'bugs'." +msgstr "" +"user\n" +" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'." + msgid "" "password\n" " Password to use to access MySQL server." msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" "password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" Senha para acessar o servidor MySQL." + msgid "" "timeout\n" " Database connection timeout (seconds). Default 5." msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" "timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" Tempo de espera limite para conexão com o banco de dados (em\n" +" segundos). O padrão é 5." + msgid "" "version\n" " Bugzilla version. Specify '3.0' for Bugzilla versions 3.0 and later,\n" " '2.18' for Bugzilla versions from 2.18 and '2.16' for versions prior\n" " to 2.18." msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" "version\n" " Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" " e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" anteriores à 2.18." + msgid "" "bzuser\n" " Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n" " committer cannot be found as a Bugzilla user." msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" "bzuser\n" " Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" " se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" Bugzilla." + msgid "" "bzdir\n" " Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n" " '/var/www/html/bugzilla'." msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" "bzdir\n" " Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'." + msgid "" "notify\n" " The command to run to get Bugzilla to send bug change notification\n" @@ -2180,147 +654,13 @@ " from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl\n" " %(id)s %(user)s\"." msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" "notify\n" " O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" +" de notificação de alterações. É realizada a substituição de 3\n" +" entradas: 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" " do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"." + msgid "" "regexp\n" " Regular expression to match bug IDs in changeset commit message.\n" @@ -2328,2182 +668,122 @@ " 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug\n" " 1234 and 5678' and variations thereof. Matching is case insensitive." msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -"style\n" -" The style file to use when formatting comments." -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -"template\n" -" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" -" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" -" extension specifies::" -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -" {bug} The Bugzilla bug ID.\n" -" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" -" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" -" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories." -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'" -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -"strip\n" -" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" -" {webroot}. Default 0." -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -"usermap\n" -" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" -" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" -" line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section." -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" -"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"" -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" "regexp\n" " Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" " consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" " expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" " 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" +" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas." + +msgid "" +"style\n" +" The style file to use when formatting comments." +msgstr "" "style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" +" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários." + +msgid "" +"template\n" +" Template to use when formatting comments. Overrides style if\n" +" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n" +" extension specifies::" +msgstr "" "template\n" " O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" " especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" +" especifica::" + +msgid "" +" {bug} The Bugzilla bug ID.\n" +" {root} The full pathname of the Mercurial repository.\n" +" {webroot} Stripped pathname of the Mercurial repository.\n" +" {hgweb} Base URL for browsing Mercurial repositories." +msgstr "" " {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" " {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" " {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" +" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http." + +msgid "" +" Default 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" +" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'" +msgstr "" " O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" +" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'" + +msgid "" +"strip\n" +" The number of slashes to strip from the front of {root} to produce\n" +" {webroot}. Default 0." +msgstr "" "strip\n" " O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" +" produzir o {webroot}. Padrão 0." + +msgid "" +"usermap\n" +" Path of file containing Mercurial committer ID to Bugzilla user ID\n" +" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n" +" line, \"committer\"=\"Bugzilla user\". See also the [usermap] section." +msgstr "" "usermap\n" " Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" " Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" +" arquivo deve conter um mapeamento por linha,\n" +" \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap]." + +msgid "" +"The [usermap] section is used to specify mappings of Mercurial\n" +"committer ID to Bugzilla user ID. See also [bugzilla].usermap.\n" +"\"committer\"=\"Bugzilla user\"" +msgstr "" "A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" "consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +"também [bugzilla].usermap.\"committer\"=\"Bugzilla user\"" + msgid "Finally, the [web] section supports one entry:" -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +msgstr "Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:" + msgid "" "baseurl\n" " Base URL for browsing Mercurial repositories. Reference from\n" " templates as {hgweb}." msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" "baseurl\n" " URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" em modelos como {hgweb}." + msgid "Activating the extension::" -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +msgstr "Para ativar a extensão::" + msgid "" " [extensions]\n" " bugzilla =" msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" " [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" bugzilla =" + msgid "" " [hooks]\n" " # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n" " incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" " [hooks]\n" " # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook" + msgid "Example configuration:" -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +msgstr "Exemplo de configuração:" + msgid "" "This example configuration is for a collection of Mercurial\n" "repositories in /var/local/hg/repos/ used with a local Bugzilla 3.2\n" "installation in /opt/bugzilla-3.2. ::" msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" "Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" "Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2 ::" + msgid "" " [bugzilla]\n" " host=localhost\n" @@ -4516,411 +796,6 @@ " {desc}\\n\n" " strip=5" msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg" -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" " [bugzilla]\n" " host=localhost\n" " password=XYZZY\n" @@ -4930,452 +805,36 @@ " template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" " {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" " {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" +" strip=5" + +msgid "" " [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" +" baseurl=http://dev.domain.com/hg" +msgstr "" +" [web]\n" +" baseurl=http://dev.domain.com/hg" + +msgid "" " [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" +msgstr "" +" [usermap]\n" +" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com" + msgid "Commits add a comment to the Bugzilla bug record of the form::" msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" "Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +"com a forma::" + msgid "" " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" " http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" " Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" - -#, fuzzy +" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642" + msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" -msgstr "" -"ganchos para integração com um bug tracker Bugzilla\n" -"\n" -"Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" -"forem encontradas revisões que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" -"Esse gancho não muda o estado do bug.\n" -"\n" -"Esse gancho atualiza diretamente o banco de dados do Bugzilla.\n" -"Apenas instalações do Bugzilla utilizando MySQL são suportadas.\n" -"\n" -"O gancho se baseia em um script do Bugzilla para enviar emails de\n" -"notificação de alterações de bugs. Esse script muda entre versões do\n" -"Bugzilla; o script 'processmail' usado antes da 2.18 é substituído na\n" -"2.18 e subseqüentes por 'config/sendbugmail.pl'. Note que esse script\n" -"será executado pelo Mercurial assim que o usuário enviar a revisão;\n" -"você terá que assegurar que as permissões de arquivo da instalação\n" -"do Bugzilla estejam configuradas apropriadamente.\n" -"\n" -"Esta extensão é configurada através de três diferentes seções de\n" -"configuração. As seguintes chaves são reconhecidas na seção\n" -"[bugzilla]:\n" -"\n" -"host\n" -" Nome do servidor do MySQL que contém o banco de dados do Bugzilla.\n" -"\n" -"db\n" -" Nome do banco de dados do Bugzilla no MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"user\n" -" Nome de usuário para acessar o servidor MySQL. O padrão é 'bugs'.\n" -"\n" -"password\n" -" Senha para acessar o servidor do MySQL.\n" -"\n" -"timeout\n" -" Tempo de espera máximo para conexão com o banco de dados (em\n" -" segundos). O padrão é 5.\n" -"\n" -"version\n" -" Versão do Bugzilla. Especifique '3.0' para versões do Bugzilla 3.0\n" -" e posteriores, '2.18' para a versão 2.18 e '2.16' para versões\n" -" anteriores à 2.18.\n" -"\n" -"bzuser\n" -" Nome de usuário no Bugzilla utilizado para gravar os comentários\n" -" se o autor da revisão não for encontrado como um usuário do\n" -" Bugzilla.\n" -"\n" -"bzdir\n" -" Diretório de instalação do Bugzilla. Usado pelo notify padrão. Seu\n" -" valor padrão é '/var/www/html/bugzilla'.\n" -"\n" -"notify\n" -" O comando que deve ser executado para o Bugzilla enviar o email\n" -" de notificação de alterações. Substituído de uma mapa com 3\n" -" entradas, 'bzdir', 'id' (bug id) e 'user' (email do submetedor\n" -" do bugzilla). O padrão depende da versão; na 2.18 é\n" -" \"cd %(bzdir)s && perl -T contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\".\n" -"\n" -"regexp\n" -" Expressão regular para encontrar os IDs dos bugs na mensagem de\n" -" consolidação da revisão. Deve conter um grupo de \"()\". A\n" -" expressão padrão encontra 'Bug 1234', 'Bug no. 1234', 'Bug number\n" -" 1234', 'Bugs 1234,5678', 'Bug 1234 and 5678' e variações. A\n" -" equivalência não é sensível a maiúsculas e minúsculas.\n" -"\n" -"style\n" -" O arquivo de estilo usado para formatar os comentários.\n" -"\n" -"template\n" -" O template usado para formatar os comentários. Sobrepõe style se\n" -" especificado. Além das palavras chave do Mercurial, a extensão\n" -" especifica::\n" -" {bug} O ID do bug no Bugzilla.\n" -" {root} O caminho completo do repositório do Mercurial.\n" -" {webroot} O caminho do repositório do Mercurial.\n" -" {hgweb} URL base para visualizar o repositório do Mercurial via http.\n" -"\n" -" O valor padrão é 'changeset {node|short} in repo {root} refers '\n" -" 'to bug {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}'\n" -"\n" -"strip\n" -" O número de barras que devem ser retiradas do início do {root} para\n" -" produzir o {webroot}. Padrão 0.\n" -"\n" -"usermap\n" -" Caminho para o arquivo que contem o mapeamento do consolidador do\n" -" Mercurial para o ID do usuário do Bugzilla. Se especificado, o\n" -" arquivo deve conter um mapeamento por linha, \"committer\"=\"Bugzilla user\". Veja também a sessão [usermap].\n" -"\n" -"A seção [usermap]é usada para especificar mapeamentos de IDs dos\n" -"consolidadores do Mercurial para IDs de usuário do Bugzilla. Veja\n" -"também [bugzilla].usermap.\n" -"\"committer\"=\"Bugzilla user\"\n" -"\n" -"Por fim, a seção [web] suporta uma entrada:\n" -"\n" -"baseurl\n" -" URL base para visualização de repositórios do Mercurial. Usada\n" -" em modelos como {hgweb}.\n" -"\n" -"Para ativar a extensão::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" bugzilla =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # executa o gancho bugzilla a cada mudança trazida para cá\n" -" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook\n" -"\n" -"Exemplo de configuração:\n" -"\n" -"Este exemplo de configuração é para uma coleção de repositórios do\n" -"Mercurial em /var/local/hg/repos/ usada com uma instalação local do\n" -"Bugzilla 3.2 em /opt/bugzilla-3.2.\n" -"\n" -" [bugzilla]\n" -" host=localhost\n" -" password=XYZZY\n" -" version=3.0\n" -" bzuser=unknown@domain.com\n" -" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n" -" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n" -" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n" -" {desc}\\n\n" -" strip=5\n" -"\n" -" [web]\n" -" baseurl=http://dev.domain.com/hg\n" -"\n" -" [usermap]\n" -" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com\n" -"\n" -"Consolidações adicionam um comentário ao registro de bug do Bugzilla\n" -"com a forma::\n" -"\n" -" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n" -" http://dev.domain.com/hg/repository-name/rev/3b16791d6642\n" -"\n" -" Changeset commit comment. Bug 1234.\n" +msgstr " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" #, python-format msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n" @@ -5485,9 +944,8 @@ msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" msgstr "Revisão %d é uma mesclagem, ignorando...\n" -#, python-format -msgid "generating stats: %d%%" -msgstr "gerando estatísticas: %d%%" +msgid "analyzing" +msgstr "analisando" msgid "histogram of changes to the repository" msgstr "histograma de mudanças do repositório" @@ -5553,8 +1011,8 @@ " endereço principal provendo um arquivo usando o seguinte\n" " formato:" -msgid " <alias email> <actual email>" -msgstr " <email alternativo> <email principal>" +msgid " <alias email> = <actual email>" +msgstr " <email alternativo> = <email principal>" msgid "" " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise\n" @@ -5569,12 +1027,21 @@ msgid "count rate for the specified revision or range" msgstr "conta a freqüência para uma revisão ou faixa especificada" +msgid "DATE" +msgstr "DATA" + msgid "count rate for revisions matching date spec" msgstr "conta a freqüência das revisões que casem com a data especificada" +msgid "TEMPLATE" +msgstr "MODELO" + msgid "template to group changesets" msgstr "modelo para agrupar as revisões" +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMATO" + msgid "strftime-compatible format for grouping by date" msgstr "formato compatível com o strftime para agrupar por data" @@ -5587,62 +1054,18 @@ msgid "display added/removed lines separately" msgstr "mostra separadamente linhas adicionadas/removidas" +msgid "FILE" +msgstr "ARQUIVO" + msgid "file with email aliases" msgstr "arquivo com apelidos de email" -msgid "show progress" -msgstr "exibir progresso" - -msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [--progress] [FILE]" -msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISÃO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]" - -#, fuzzy +msgid "hg churn [-d DATE] [-r REV] [--aliases FILE] [FILE]" +msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REV] [--aliases ARQUIVO] [ARQUIVO]" + msgid "colorize output from some commands" -msgstr "" -"colore a saída de alguns comandos\n" -"\n" -"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" -"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n" -"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" -"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" -"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" -"no final das linhas.\n" -"\n" -"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" -"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" -"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" -"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" -"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" -"\n" -"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" -"\n" -" [color]\n" -" status.modified = blue bold underline red_background\n" -" status.added = green bold\n" -" status.removed = red bold blue_background\n" -" status.deleted = cyan bold underline\n" -" status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold\n" -"\n" -" # 'none' desliga todos os efeitos\n" -" status.clean = none\n" -" status.copied = none\n" -"\n" -" qseries.applied = blue bold underline\n" -" qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold\n" -"\n" -" diff.diffline = bold\n" -" diff.extended = cyan bold\n" -" diff.file_a = red bold\n" -" diff.file_b = green bold\n" -" diff.hunk = magenta\n" -" diff.deleted = red\n" -" diff.inserted = green\n" -" diff.changed = white\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" - -#, fuzzy +msgstr "colore a saída de alguns comandos" + msgid "" "This extension modifies the status and resolve commands to add color to their\n" "output to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" @@ -5650,146 +1073,28 @@ "commands to highlight additions, removals, diff headers, and trailing\n" "whitespace." msgstr "" -"colore a saída de alguns comandos\n" -"\n" -"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" +"Esta extensão colore a saída de certos comandos para realçar diversas\n" "informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n" "arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" "não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" "destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" -"no final das linhas.\n" -"\n" -"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" -"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" -"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" -"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" -"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" -"\n" -"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" -"\n" -" [color]\n" -" status.modified = blue bold underline red_background\n" -" status.added = green bold\n" -" status.removed = red bold blue_background\n" -" status.deleted = cyan bold underline\n" -" status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold\n" -"\n" -" # 'none' desliga todos os efeitos\n" -" status.clean = none\n" -" status.copied = none\n" -"\n" -" qseries.applied = blue bold underline\n" -" qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold\n" -"\n" -" diff.diffline = bold\n" -" diff.extended = cyan bold\n" -" diff.file_a = red bold\n" -" diff.file_b = green bold\n" -" diff.hunk = magenta\n" -" diff.deleted = red\n" -" diff.inserted = green\n" -" diff.changed = white\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" - -#, fuzzy +"no final das linhas." + msgid "" "Other effects in addition to color, like bold and underlined text, are\n" "also available. Effects are rendered with the ECMA-48 SGR control\n" "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" "render_text function, which can be used to add effects to any text." msgstr "" -"colore a saída de alguns comandos\n" -"\n" -"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" -"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n" -"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" -"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" -"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" -"no final das linhas.\n" -"\n" "Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" "também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" "controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" -"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" -"\n" -"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" -"\n" -" [color]\n" -" status.modified = blue bold underline red_background\n" -" status.added = green bold\n" -" status.removed = red bold blue_background\n" -" status.deleted = cyan bold underline\n" -" status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold\n" -"\n" -" # 'none' desliga todos os efeitos\n" -" status.clean = none\n" -" status.copied = none\n" -"\n" -" qseries.applied = blue bold underline\n" -" qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold\n" -"\n" -" diff.diffline = bold\n" -" diff.extended = cyan bold\n" -" diff.file_a = red bold\n" -" diff.file_b = green bold\n" -" diff.hunk = magenta\n" -" diff.deleted = red\n" -" diff.inserted = green\n" -" diff.changed = white\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" - -#, fuzzy +"para adicionar efeitos a qualquer texto." + msgid "Default effects may be overridden from the .hgrc file::" -msgstr "" -"colore a saída de alguns comandos\n" -"\n" -"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" -"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n" -"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" -"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" -"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" -"no final das linhas.\n" -"\n" -"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" -"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" -"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" -"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" -"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" -"\n" -"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" -"\n" -" [color]\n" -" status.modified = blue bold underline red_background\n" -" status.added = green bold\n" -" status.removed = red bold blue_background\n" -" status.deleted = cyan bold underline\n" -" status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold\n" -"\n" -" # 'none' desliga todos os efeitos\n" -" status.clean = none\n" -" status.copied = none\n" -"\n" -" qseries.applied = blue bold underline\n" -" qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold\n" -"\n" -" diff.diffline = bold\n" -" diff.extended = cyan bold\n" -" diff.file_a = red bold\n" -" diff.file_b = green bold\n" -" diff.hunk = magenta\n" -" diff.deleted = red\n" -" diff.inserted = green\n" -" diff.changed = white\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" - -#, fuzzy +msgstr "Os efeitos padrão podem ser redefinidos pelo arquivo .hgrc::" + msgid "" " [color]\n" " status.modified = blue bold underline red_background\n" @@ -5799,148 +1104,32 @@ " status.unknown = magenta bold underline\n" " status.ignored = black bold" msgstr "" -"colore a saída de alguns comandos\n" -"\n" -"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" -"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n" -"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" -"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" -"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" -"no final das linhas.\n" -"\n" -"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" -"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" -"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" -"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" -"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" -"\n" -"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" -"\n" " [color]\n" " status.modified = blue bold underline red_background\n" " status.added = green bold\n" " status.removed = red bold blue_background\n" " status.deleted = cyan bold underline\n" " status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold\n" -"\n" -" # 'none' desliga todos os efeitos\n" -" status.clean = none\n" -" status.copied = none\n" -"\n" -" qseries.applied = blue bold underline\n" -" qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold\n" -"\n" -" diff.diffline = bold\n" -" diff.extended = cyan bold\n" -" diff.file_a = red bold\n" -" diff.file_b = green bold\n" -" diff.hunk = magenta\n" -" diff.deleted = red\n" -" diff.inserted = green\n" -" diff.changed = white\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" - -#, fuzzy +" status.ignored = black bold" + msgid "" " # 'none' turns off all effects\n" " status.clean = none\n" " status.copied = none" msgstr "" -"colore a saída de alguns comandos\n" -"\n" -"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" -"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n" -"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" -"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" -"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" -"no final das linhas.\n" -"\n" -"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" -"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" -"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" -"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" -"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" -"\n" -"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" -"\n" -" [color]\n" -" status.modified = blue bold underline red_background\n" -" status.added = green bold\n" -" status.removed = red bold blue_background\n" -" status.deleted = cyan bold underline\n" -" status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold\n" -"\n" " # 'none' desliga todos os efeitos\n" " status.clean = none\n" -" status.copied = none\n" -"\n" -" qseries.applied = blue bold underline\n" -" qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold\n" -"\n" -" diff.diffline = bold\n" -" diff.extended = cyan bold\n" -" diff.file_a = red bold\n" -" diff.file_b = green bold\n" -" diff.hunk = magenta\n" -" diff.deleted = red\n" -" diff.inserted = green\n" -" diff.changed = white\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" - -#, fuzzy +" status.copied = none" + msgid "" " qseries.applied = blue bold underline\n" " qseries.unapplied = black bold\n" " qseries.missing = red bold" msgstr "" -"colore a saída de alguns comandos\n" -"\n" -"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" -"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n" -"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" -"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" -"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" -"no final das linhas.\n" -"\n" -"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" -"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" -"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" -"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" -"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" -"\n" -"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" -"\n" -" [color]\n" -" status.modified = blue bold underline red_background\n" -" status.added = green bold\n" -" status.removed = red bold blue_background\n" -" status.deleted = cyan bold underline\n" -" status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold\n" -"\n" -" # 'none' desliga todos os efeitos\n" -" status.clean = none\n" -" status.copied = none\n" -"\n" " qseries.applied = blue bold underline\n" " qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold\n" -"\n" -" diff.diffline = bold\n" -" diff.extended = cyan bold\n" -" diff.file_a = red bold\n" -" diff.file_b = green bold\n" -" diff.hunk = magenta\n" -" diff.deleted = red\n" -" diff.inserted = green\n" -" diff.changed = white\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" - -#, fuzzy +" qseries.missing = red bold" + msgid "" " diff.diffline = bold\n" " diff.extended = cyan bold\n" @@ -5952,133 +1141,6 @@ " diff.changed = white\n" " diff.trailingwhitespace = bold red_background" msgstr "" -"colore a saída de alguns comandos\n" -"\n" -"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" -"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n" -"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" -"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" -"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" -"no final das linhas.\n" -"\n" -"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" -"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" -"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" -"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" -"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" -"\n" -"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" -"\n" -" [color]\n" -" status.modified = blue bold underline red_background\n" -" status.added = green bold\n" -" status.removed = red bold blue_background\n" -" status.deleted = cyan bold underline\n" -" status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold\n" -"\n" -" # 'none' desliga todos os efeitos\n" -" status.clean = none\n" -" status.copied = none\n" -"\n" -" qseries.applied = blue bold underline\n" -" qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold\n" -"\n" -" diff.diffline = bold\n" -" diff.extended = cyan bold\n" -" diff.file_a = red bold\n" -" diff.file_b = green bold\n" -" diff.hunk = magenta\n" -" diff.deleted = red\n" -" diff.inserted = green\n" -" diff.changed = white\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" - -#, fuzzy -msgid "" -" resolve.unresolved = red bold\n" -" resolve.resolved = green bold" -msgstr "" -"colore a saída de alguns comandos\n" -"\n" -"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" -"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n" -"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" -"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" -"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" -"no final das linhas.\n" -"\n" -"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" -"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" -"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" -"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" -"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" -"\n" -"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" -"\n" -" [color]\n" -" status.modified = blue bold underline red_background\n" -" status.added = green bold\n" -" status.removed = red bold blue_background\n" -" status.deleted = cyan bold underline\n" -" status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold\n" -"\n" -" # 'none' desliga todos os efeitos\n" -" status.clean = none\n" -" status.copied = none\n" -"\n" -" qseries.applied = blue bold underline\n" -" qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold\n" -"\n" -" diff.diffline = bold\n" -" diff.extended = cyan bold\n" -" diff.file_a = red bold\n" -" diff.file_b = green bold\n" -" diff.hunk = magenta\n" -" diff.deleted = red\n" -" diff.inserted = green\n" -" diff.changed = white\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" - -#, fuzzy -msgid " bookmarks.current = green\n" -msgstr "" -"colore a saída de alguns comandos\n" -"\n" -"Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" -"informações: nos comandos status e resolve, reflete os estados dos\n" -"arquivos; no comando qseries, reflete os estados dos patches (aplicado,\n" -"não-aplicado, faltando); e para comandos relacionados com diff,\n" -"destaca adições, remoções, cabeçalhos de diffs e espaços em branco\n" -"no final das linhas.\n" -"\n" -"Outros efeitos adicionais às cores, como negrito e sublinhado,\n" -"também estão disponíveis. Os efeitos são desenhados com a função de\n" -"controle ECMA-48 SGR (também conhecidos como códigos de escape ANSI).\n" -"Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" -"para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" -"\n" -"Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc::\n" -"\n" -" [color]\n" -" status.modified = blue bold underline red_background\n" -" status.added = green bold\n" -" status.removed = red bold blue_background\n" -" status.deleted = cyan bold underline\n" -" status.unknown = magenta bold underline\n" -" status.ignored = black bold\n" -"\n" -" # 'none' desliga todos os efeitos\n" -" status.clean = none\n" -" status.copied = none\n" -"\n" -" qseries.applied = blue bold underline\n" -" qseries.unapplied = black bold\n" -" qseries.missing = red bold\n" -"\n" " diff.diffline = bold\n" " diff.extended = cyan bold\n" " diff.file_a = red bold\n" @@ -6087,486 +1149,59 @@ " diff.deleted = red\n" " diff.inserted = green\n" " diff.changed = white\n" -" diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" - -msgid "when to colorize (always, auto, or never)" -msgstr "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": automaticamente)" - -msgid "don't colorize output (DEPRECATED)" -msgstr "não colore a saída (OBSOLETA)" +" diff.trailingwhitespace = bold red_background" + +msgid "" +" resolve.unresolved = red bold\n" +" resolve.resolved = green bold" +msgstr "" +" resolve.unresolved = red bold\n" +" resolve.resolved = green bold" + +msgid " bookmarks.current = green" +msgstr " bookmarks.current = green" + +msgid "" +"The color extension will try to detect whether to use ANSI codes or\n" +"Win32 console APIs, unless it is made explicit::" +msgstr "" +"A extensão color tentará detectar se deve usar códigos ANSI ou as APIs\n" +"do console Win32, a não ser que isso seja configurado explicitamente::" + +msgid "" +" [color]\n" +" mode = ansi" +msgstr "" +" [color]\n" +" mode = ansi" + +msgid "Any value other than 'ansi', 'win32', or 'auto' will disable color." +msgstr "" +"Qualquer valor diferente de 'ansi', 'win32' ou 'auto' desabilitará\n" +"a coloração." #, python-format msgid "ignoring unknown color/effect %r (configured in color.%s)\n" msgstr "ignorando cor/efeito desconhecido %r (configurado em color.%s)\n" +msgid "win32console not found, please install pywin32\n" +msgstr "win32console não encontrado, por favor instale pywin32\n" + +msgid "when to colorize (always, auto, or never)" +msgstr "quando colorir (\"always\": sempre, \"never\": nunca ou \"auto\": automaticamente)" + +msgid "TYPE" +msgstr "TIPO" + msgid "import revisions from foreign VCS repositories into Mercurial" msgstr "importa revisões de repositórios de outros sistemas para o Mercurial" -#, fuzzy msgid "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +msgstr "converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial." + msgid " Accepted source formats [identifiers]:" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +msgstr " Formatos de origem aceitos [identificadores]:" + msgid "" " - Mercurial [hg]\n" " - CVS [cvs]\n" @@ -6578,476 +1213,6 @@ " - Bazaar [bzr]\n" " - Perforce [p4]" msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" " - Mercurial [hg]\n" " - CVS [cvs]\n" " - Darcs [darcs]\n" @@ -7056,779 +1221,161 @@ " - Monotone [mtn]\n" " - GNU Arch [gnuarch]\n" " - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" +" - Perforce [p4]" + +msgid " Accepted destination formats [identifiers]:" +msgstr " Formatos de destino aceitos [identificadores]:" + +msgid "" " - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" +" - Subversion [svn] (history on branches is not preserved)" +msgstr "" +" - Mercurial [hg]\n" +" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)" + +msgid "" +" If no revision is given, all revisions will be converted.\n" +" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" +" (given in a format understood by the source)." +msgstr "" " Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" " contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" +" (dada num formato entendido pela origem)." + +msgid "" +" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" +" basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" +" repository doesn't exist, it will be created." +msgstr "" " Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" +" será o nome base da origem com '-hg' anexado. Se o repositório\n" +" de destino não existir, ele será criado." + +msgid "" +" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" +" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" +" order. Sort modes have the following effects:" +msgstr "" " Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" " usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" " a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" +" os seguintes efeitos:" + +msgid "" +" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" +" which means branches are usually converted one after\n" +" the other. It generates more compact repositories." +msgstr "" " --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" " o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" " um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" +" compactos." + +msgid "" +" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" +" good-looking changelogs but are often an order of\n" +" magnitude larger than the same ones generated by\n" +" --branchsort." +msgstr "" " --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" " tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" " vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" +" gerados por --branchsort." + +msgid "" +" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" +" supported by Mercurial sources." +msgstr "" " --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" +" suportada apenas pela origem Mercurial." + +msgid "" +" If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" +" (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" +" that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" +" revision, like so::" +msgstr "" " Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" " (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" " que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" +" aquela revisão, da seguinte forma::" + +msgid " <source ID> <destination ID>" +msgstr " <ID origem> <ID destino>" + +msgid "" +" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" +" updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" +" and can be run repeatedly to copy new commits." +msgstr "" " Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" " atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" +" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits." + +msgid "" +" The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" +" source commit author to a destination commit author. It is handy\n" +" for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" +" CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" +" srcauthor=whatever string you want" +msgstr "" " O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" " que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" " no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" " logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" " mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" +" autor_origem=qualquer string que você quiser" + +msgid "" +" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" +" and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" +" contain one of the following directives::" +msgstr "" " O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" " diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" If no revision is given, all revisions will be converted.\n" -" Otherwise, convert will only import up to the named revision\n" -" (given in a format understood by the source)." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" +" pode conter uma das seguintes diretivas::" + +msgid " include path/to/file" +msgstr " include caminho/para/o/arquivo" + +msgid " exclude path/to/file" +msgstr " exclude caminho/para/o/arquivo" + +msgid " rename from/file to/file" +msgstr " rename arquivo/origem to arquivo/destino" + +msgid "" +" The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" +" directory, to be included in the destination repository, and the\n" +" exclusion of all other files and directories not explicitly\n" +" included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" +" be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" +" rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" +" '.' as the path to rename to." +msgstr "" " A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" " em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" " exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" " explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" " diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" " arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" If no destination directory name is specified, it defaults to the\n" -" basename of the source with '-hg' appended. If the destination\n" -" repository doesn't exist, it will be created." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" By default, all sources except Mercurial will use --branchsort.\n" -" Mercurial uses --sourcesort to preserve original revision numbers\n" -" order. Sort modes have the following effects:" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" +" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino." + +msgid "" +" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" +" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" +" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" +" graft two disconnected series of history together. Each entry\n" +" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" +" comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" +" revision control system whose parents should be modified (same\n" +" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" +" (in either the source or destination revision control system) that\n" +" should be used as the new parents for that node. For example, if\n" +" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" +" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" +" the \"release-1.0\" branch as the second." +msgstr "" " O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" " sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" " revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" @@ -7842,1181 +1389,20 @@ " usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" " \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" " \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" --branchsort convert from parent to child revision when possible,\n" -" which means branches are usually converted one after\n" -" the other. It generates more compact repositories." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" --datesort sort revisions by date. Converted repositories have\n" -" good-looking changelogs but are often an order of\n" -" magnitude larger than the same ones generated by\n" -" --branchsort." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" --sourcesort try to preserve source revisions order, only\n" -" supported by Mercurial sources." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" If <REVMAP> isn't given, it will be put in a default location\n" -" (<dest>/.hg/shamap by default). The <REVMAP> is a simple text file\n" -" that maps each source commit ID to the destination ID for that\n" -" revision, like so::" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid " <source ID> <destination ID>" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" +" segundo." + +msgid "" +" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" +" being brought in from whatever external repository. When used in\n" +" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" +" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" +" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" +" lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" +" \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" +" repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" +" destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" +" in one repository from \"default\" to a named branch." +msgstr "" " O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" " quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" " usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" @@ -9027,11 +1413,26 @@ " o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" " o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" " para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" +" para um ramo nomeado." + +msgid "" +" Mercurial Source\n" +" ----------------" +msgstr "" " Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" +" ----------------" + +msgid "" +" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" +" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" +" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" +" Mercurial.\n" +" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" +" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" +" change)\n" +" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" +" convert start revision and its descendants" +msgstr "" " --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" " ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" " repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" @@ -9040,483 +1441,26 @@ " armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" " (isso força o identificador do destino a mudar)\n" " --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" If the file doesn't exist, it's automatically created. It's\n" -" updated on each commit copied, so convert-repo can be interrupted\n" -" and can be run repeatedly to copy new commits." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" +" converte a revisão inicial e seus descendentes" + +msgid "" +" CVS Source\n" +" ----------" +msgstr "" " Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" The [username mapping] file is a simple text file that maps each\n" -" source commit author to a destination commit author. It is handy\n" -" for source SCMs that use unix logins to identify authors (eg:\n" -" CVS). One line per author mapping and the line format is:\n" -" srcauthor=whatever string you want" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" +" ----------" + +msgid "" +" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" +" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" +" access to the repository files is not needed, unless of course the\n" +" repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" +" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" +" commands to find files to convert. This means that unless a\n" +" filemap is given, all files under the starting directory will be\n" +" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" +" sandbox is ignored." +msgstr "" " A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" " inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" " repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" @@ -9525,941 +1469,40 @@ " os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" " que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" " início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" +" local do CVS é ignorada." + +msgid " The options shown are the defaults." +msgstr " As opções exibidas são os valores padrão." + +msgid "" +" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" +" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" +" debugging purposes.\n" +" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" +" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" +" commits with identical user and log message in a single\n" +" changeset. When very large files were checked in as part of a\n" +" changeset then the default may not be long enough.\n" " --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" +" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" +" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" +" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" +" message occurs to the branch indicated in the regex.\n" " --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" +" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" +" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" +" add the most recent revision on the branch indicated in the\n" +" regex as the second parent of the changeset.\n" " --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" The filemap is a file that allows filtering and remapping of files\n" -" and directories. Comment lines start with '#'. Each line can\n" -" contain one of the following directives::" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" +" Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" +" the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" +" and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" " --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid " include path/to/file" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid " exclude path/to/file" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid " rename from/file to/file" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" +" Specify a Python function to be called after the changesets\n" +" are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" +" a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" +" in-place, or add or delete them." +msgstr "" " --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" " Defina como False para desabilitar o cache do log\n" " remoto, para teste ou depuração.\n" @@ -10489,2709 +1532,26 @@ " Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" " mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" " recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" The 'include' directive causes a file, or all files under a\n" -" directory, to be included in the destination repository, and the\n" -" exclusion of all other files and directories not explicitly\n" -" included. The 'exclude' directive causes files or directories to\n" -" be omitted. The 'rename' directive renames a file or directory. To\n" -" rename from a subdirectory into the root of the repository, use\n" -" '.' as the path to rename to." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" The splicemap is a file that allows insertion of synthetic\n" -" history, letting you specify the parents of a revision. This is\n" -" useful if you want to e.g. give a Subversion merge two parents, or\n" -" graft two disconnected series of history together. Each entry\n" -" contains a key, followed by a space, followed by one or two\n" -" comma-separated values. The key is the revision ID in the source\n" -" revision control system whose parents should be modified (same\n" -" format as a key in .hg/shamap). The values are the revision IDs\n" -" (in either the source or destination revision control system) that\n" -" should be used as the new parents for that node. For example, if\n" -" you have merged \"release-1.0\" into \"trunk\", then you should\n" -" specify the revision on \"trunk\" as the first parent and the one on\n" -" the \"release-1.0\" branch as the second." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" The branchmap is a file that allows you to rename a branch when it is\n" -" being brought in from whatever external repository. When used in\n" -" conjunction with a splicemap, it allows for a powerful combination\n" -" to help fix even the most badly mismanaged repositories and turn them\n" -" into nicely structured Mercurial repositories. The branchmap contains\n" -" lines of the form \"original_branch_name new_branch_name\".\n" -" \"original_branch_name\" is the name of the branch in the source\n" -" repository, and \"new_branch_name\" is the name of the branch is the\n" -" destination repository. This can be used to (for instance) move code\n" -" in one repository from \"default\" to a named branch." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" Mercurial Source\n" -" ----------------" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (boolean)\n" -" ignore integrity errors when reading. Use it to fix Mercurial\n" -" repositories with missing revlogs, by converting from and to\n" -" Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (boolean)\n" -" store original revision ID in changeset (forces target IDs to\n" -" change)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (hg revision identifier)\n" -" convert start revision and its descendants" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" CVS Source\n" -" ----------" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" CVS source will use a sandbox (i.e. a checked-out copy) from CVS\n" -" to indicate the starting point of what will be converted. Direct\n" -" access to the repository files is not needed, unless of course the\n" -" repository is :local:. The conversion uses the top level directory\n" -" in the sandbox to find the CVS repository, and then uses CVS rlog\n" -" commands to find files to convert. This means that unless a\n" -" filemap is given, all files under the starting directory will be\n" -" converted, and that any directory reorganization in the CVS\n" -" sandbox is ignored." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid " The options shown are the defaults." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" --config convert.cvsps.cache=True (boolean)\n" -" Set to False to disable remote log caching, for testing and\n" -" debugging purposes.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (integer)\n" -" Specify the maximum time (in seconds) that is allowed between\n" -" commits with identical user and log message in a single\n" -" changeset. When very large files were checked in as part of a\n" -" changeset then the default may not be long enough.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" -" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" -" insert a dummy revision merging the branch on which this log\n" -" message occurs to the branch indicated in the regex.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Specify a regular expression to which commit log messages are\n" -" matched. If a match occurs, then the conversion process will\n" -" add the most recent revision on the branch indicated in the\n" -" regex as the second parent of the changeset.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Specify a Python function to be called at the end of gathering\n" -" the CVS log. The function is passed a list with the log entries,\n" -" and can modify the entries in-place, or add or delete them.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Specify a Python function to be called after the changesets\n" -" are calculated from the the CVS log. The function is passed\n" -" a list with the changeset entries, and can modify the changesets\n" -" in-place, or add or delete them." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" modificar, adicionar ou remover suas entradas." + msgid "" " An additional \"debugcvsps\" Mercurial command allows the builtin\n" " changeset merging code to be run without doing a conversion. Its\n" " parameters and output are similar to that of cvsps 2.1. Please see\n" " the command help for more details." msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de\n" +" mesclagem interno seja executado fora do processo de conversão.\n" +" Seus parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" +" Veja a ajuda do comando para mais detalhes." + msgid "" " Subversion Source\n" " -----------------" msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" " Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" -----------------" + msgid "" " Subversion source detects classical trunk/branches/tags layouts.\n" " By default, the supplied \"svn://repo/path/\" source URL is\n" @@ -13204,1121 +1564,6 @@ " relative to the source URL, or leave them blank to disable auto\n" " detection." msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" -" specify the directory containing branches\n" -" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" -" specify the directory containing tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" -" specify the name of the trunk branch" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" -" instead of being integrally converted. Only single branch\n" -" conversions are supported." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" -" specify start Subversion revision." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" Perforce Source\n" -" ---------------" -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" " A origem Subversion detecta a organização clássica\n" " trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" " \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" @@ -14329,52 +1574,46 @@ " referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" " \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" " opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" +" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção." + +msgid "" +" --config convert.svn.branches=branches (directory name)\n" +" specify the directory containing branches\n" +" --config convert.svn.tags=tags (directory name)\n" +" specify the directory containing tags\n" +" --config convert.svn.trunk=trunk (directory name)\n" +" specify the name of the trunk branch" +msgstr "" " --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" " especifica o diretório contendo ramos\n" " --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" " especifica o diretório contendo tags\n" " --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" +" especifica o nome do ramo trunk" + +msgid "" +" Source history can be retrieved starting at a specific revision,\n" +" instead of being integrally converted. Only single branch\n" +" conversions are supported." +msgstr "" " O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" " específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" +" conversões de um único ramo são suportadas." + +msgid "" +" --config convert.svn.startrev=0 (svn revision number)\n" +" specify start Subversion revision." +msgstr "" " --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" +" especifica a revisão inicial do Subversion." + +msgid "" +" Perforce Source\n" +" ---------------" +msgstr "" " Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" ---------------" + msgid "" " The Perforce (P4) importer can be given a p4 depot path or a\n" " client specification as source. It will convert all files in the\n" @@ -14383,938 +1622,35 @@ " usually should specify a target directory, because otherwise the\n" " target may be named ...-hg." msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" It is possible to limit the amount of source history to be\n" -" converted by specifying an initial Perforce revision." -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" " O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" " uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" " os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" " ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" " um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" " diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" +" ...-hg." + +msgid "" +" It is possible to limit the amount of source history to be\n" +" converted by specifying an initial Perforce revision." +msgstr "" " É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce." + msgid "" " --config convert.p4.startrev=0 (perforce changelist number)\n" " specify initial Perforce revision." msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" " --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" especifica a revisão inicial do Perforce." + msgid "" " Mercurial Destination\n" " ---------------------" msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" " Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" -----------------" + msgid "" " --config convert.hg.clonebranches=False (boolean)\n" " dispatch source branches in separate clones.\n" @@ -15323,466 +1659,15 @@ " --config convert.hg.usebranchnames=True (boolean)\n" " preserve branch names" msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" " --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" " separa ramos da origem em diferentes clones.\n" " --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" " nome do ramo para revisões de etiqueta\n" " --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" preserva nomes de ramo" + msgid " " -msgstr "" -"converte um repositório de um outro sistema em um do Mercurial.\n" -"\n" -" Formatos de origem aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - CVS [cvs]\n" -" - Darcs [darcs]\n" -" - git [git]\n" -" - Subversion [svn]\n" -" - Monotone [mtn]\n" -" - GNU Arch [gnuarch]\n" -" - Bazaar [bzr]\n" -" - Perforce [p4]\n" -"\n" -" Formatos de destino aceitos [identificadores]:\n" -"\n" -" - Mercurial [hg]\n" -" - Subversion [svn] (histórico em ramos não é preservado)\n" -"\n" -" Se não for dada nenhuma revisão, todas serão convertidas. Caso,\n" -" contrário, a conversão irá importar apenas até a revisão nomeada\n" -" (dada num formato entendido pela origem).\n" -"\n" -" Se não for especificado o nome do diretório de destino, o padrão\n" -" será o nome base com '-hg' anexado. Se o repositório de destino\n" -" não existir, ele será criado.\n" -"\n" -" Por padrão, a conversão de todas as origens exceto do Mercurial\n" -" usará --branchsort. O Mercurial usa --sourcesort para preservar\n" -" a ordem de números de revisão original. Modos de ordenação têm\n" -" os seguintes efeitos:\n" -" --branchsort converte de revisão pai para filha quando possível,\n" -" o que faz com que ramos sejam usualmente convertidos\n" -" um após o outro. Esta opção gera repositórios mais\n" -" compactos.\n" -"\n" -" --datesort ordena revisões por data. Os repositórios convertidos\n" -" tendem a ter changelogs de boa aparência, mas algumas\n" -" vezes são uma ordem de grandeza maiores que os mesmos\n" -" gerados por --branchsort.\n" -"\n" -" --sourcesort tenta preservar a ordem de revisões da origem, opção\n" -" suportada apenas pela origem Mercurial.\n" -"\n" -" Se não for dado o <REVMAP>, ele será posto em um local padrão\n" -" (<destino>/.hg/shamap). O <REVMAP> é um simples arquivo texto\n" -" que mapeia cada ID de commit da origem para o ID de destino para\n" -" aquela revisão, da seguinte forma::\n" -"\n" -" <ID origem> <ID destino>\n" -"\n" -" Se o arquivo não existir, será automaticamente criado. Ele é\n" -" atualizado a cada commit copiado, assim a conversão pode ser\n" -" interrompida e executada repetidamente para copiar novos commits.\n" -"\n" -" O arquivo [mapa de nome de usuário] é um arquivo texto simples\n" -" que mapeia cada autor de commit da origem para um autor de commit\n" -" no destino. Isso é uma ajuda para sistemas de origem que utilizam\n" -" logins unix para identificar os autores (ex: CVS). Uma linha por\n" -" mapeamento de autor no formato:\n" -" autor_origem=qualquer string que você quiser\n" -"\n" -" O filemap é um arquivo que permite filtrar e remapear arquivos e\n" -" diretórios. Linhas de comentário iniciam com '#'. Cada linha\n" -" pode conter uma das seguintes diretivas:\n" -"\n" -" include caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" exclude caminho/para/o/arquivo\n" -"\n" -" rename arquivo/origem to arquivo/destino\n" -"\n" -" A diretiva 'include' faz com que um arquivo, ou todos os arquivos\n" -" em um diretório, sejam incluídos no repositório de destino, e\n" -" exclui todos os outros arquivos e diretórios não incluídos\n" -" explicitamente. A diretiva 'exclude' faz com que os arquivos e\n" -" diretórios sejam omitidos. A diretiva 'rename' renomeia um\n" -" arquivo ou diretório. Para renomear de um subdiretório para o\n" -" raiz do repositório, use '.' como caminho de destino.\n" -"\n" -" O splicemap é um arquivo que permite a inserção de histórico\n" -" sintético, permitindo que você especifique os pais de uma\n" -" revisão. Isto é útil se você por exemplo quiser que um merge do\n" -" Subversion tenha dois pais, ou para juntar duas linhas desconexas\n" -" de histórico. Cada entrada contém uma chave, seguida de um\n" -" espaço, seguido de um ou mais valores separados por vírgulas. A\n" -" chave é o identificador de revisão no sistema de controle de\n" -" versão de origem cujos pais devam ser modificados (mesmo formato\n" -" de uma chave em .hg/shamap). Os valores são os identificadores de\n" -" revisão (no sistema de origem ou no de destino) que devem ser\n" -" usados como os novos pais daquele nó. Por exemplo, se você mesclou\n" -" \"release-1.0\" em \"trunk\", você deve especificar a revisão em\n" -" \"trunk\" como primeiro pai e a revisão em \"release-1.0\" como\n" -" segundo.\n" -"\n" -" O branchmap é um arquivo que permite a renomeação de um ramo\n" -" quando este for trazido de um repositório externo qualquer. Se\n" -" usado em conjunto com um splicemap, fornece uma poderosa\n" -" combinação que auxilia o conserto de repositórios mal\n" -" gerenciados, transformando-os em repositórios Mercurial\n" -" estruturados apropriadamente. O branchmap contém linhas da forma\n" -" \"nome_ramo_original nome_novo_ramo\". \"nome_ramo_original\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de origem, e \"nome_novo_ramo\" é\n" -" o nome do ramo no repositório de destino. Isto pode ser usado\n" -" para por exemplo mover código em um repositório de \"default\"\n" -" para um ramo nomeado.\n" -"\n" -" Origem Mercurial\n" -" ----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.ignoreerrors=False (booleana)\n" -" ignora erros de integridade ao ler. Use-a para corrigir\n" -" repositórios do Mercurial com revlogs faltando, através da\n" -" conversão para outro repositório do Mercurial.\n" -" --config convert.hg.saverev=False (booleana)\n" -" armazena o identificador de revisão original na revisão de destino\n" -" (isso força o identificador do destino a mudar)\n" -" --config convert.hg.startrev=0 (id de revisão do hg)\n" -" converte a revisão inicial e seus descendentes\n" -"\n" -" Origem CVS\n" -" ----------\n" -"\n" -" A origem CVS usará uma cópia local do CVS para indicar o ponto\n" -" inicial do que será convertido. Não é necessário acesso direto ao\n" -" repositório, a não ser é claro que o repositório seja :local:. A\n" -" conversão usa o diretório do topo da cópia local para encontrar\n" -" o repositório CVS, e em seguida o comando CVS rlog para encontrar\n" -" os arquivos a serem convertidos. Isto quer dizer que a não ser\n" -" que um filemap seja dado, todos os arquivos sob o diretório de\n" -" início serão convertidos, e que qualquer reorganização na cópia\n" -" local do CVS é ignorada.\n" -"\n" -" As opções exibidas são os valores padrão.\n" -"\n" -" --config convert.cvsps.cache=True (booleana)\n" -" Defina como False para desabilitar o cache do log\n" -" remoto, para teste ou depuração.\n" -" --config convert.cvsps.fuzz=60 (inteiro)\n" -" Especifica o tempo máximo (em segundos) permitido entre\n" -" commits com usuário e mensagem de log em uma única\n" -" revisão. Se arquivos muito grandes forem armazenados\n" -" como parte de uma revisão, o padrão pode não ser\n" -" suficiente.\n" -" --config convert.cvsps.mergeto='{{mergetobranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá uma revisão artificial\n" -" mesclando o ramo onde essa mensagem de log aparece ao\n" -" ramo indicado na expressão regular.\n" -" --config convert.cvsps.mergefrom='{{mergefrombranch ([-\\w]+)}}'\n" -" Especifica uma expressão regular com a qual mensagens de\n" -" log de commit são verificadas. Se um casamento for\n" -" encontrado, a conversão inserirá a revisão mais recente\n" -" do ramo indicado na expressão regular como segundo pai da\n" -" revisão.\n" -" --config hook.cvslog\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada ao término da coleta\n" -" do log do CVS. Essa função recebe uma lista com as entradas do log,\n" -" e pode modificar, adicionar ou remover entradas.\n" -" --config hook.cvschangesets\n" -" Especifica uma função Python a ser chamada após os conjuntos de\n" -" mudanças serem calculados a partir do log do CVS. Essa função\n" -" recebe uma lista com as entradas do conjunto de mudanças, e pode\n" -" modificar, adicionar ou remover suas entradas.\n" -"\n" -" O comando \"debugcvsps\" do Mercurial permite que o código de mesclagem\n" -" interno seja executado fora do processo de conversão. Seus\n" -" parâmetros e saída são semelhantes aos do cvsps 2.1.\n" -" Veja a ajuda do comando para mais detalhes.\n" -"\n" -" Origem Subversion\n" -" -----------------\n" -"\n" -" A origem Subversion detecta a organização clássica\n" -" trunk/branches/tags . Por padrão, a URL de origem\n" -" \"svn://repo/path/\" fornecida é convertida como um único ramo.\n" -" Se \"svn://repo/path/trunk\" existir, irá substituir o ramo\n" -" default. Se \"svn://repo/path/branches\" existir, seus\n" -" subdiretórios serão listados como possíveis ramos. Se\n" -" \"svn://repo/path/tags\" existir, será consultado para tags\n" -" referenciando ramos convertidos. Os valores padrão \"trunk\",\n" -" \"branches\" e \"tags\" podem ser sobrepostos pelas seguintes\n" -" opções. Defina-os como caminhos relativos à URL de origem, ou\n" -" deixe-os em branco para desabilitar a auto-detecção.\n" -"\n" -" --config convert.svn.branches=branches (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo ramos\n" -" --config convert.svn.tags=tags (nome de diretório)\n" -" especifica o diretório contendo tags\n" -" --config convert.svn.trunk=trunk (nome de diretório)\n" -" especifica o nome do ramo trunk\n" -"\n" -" O histórico de origem pode ser recuperado a partir de uma revisão\n" -" específica, ao invés de ser convertido integralmente. Apenas\n" -" conversões de um único ramo são suportadas.\n" -"\n" -" --config convert.svn.startrev=0 (número de revisão svn)\n" -" especifica a revisão inicial do Subversion.\n" -"\n" -" Origem Perforce\n" -" ---------------\n" -"\n" -" O importador Perforce (P4) pode receber um caminho de depot p4 ou\n" -" uma especificação de cliente como origem. Ele irá converter todos\n" -" os arquivos da origem para um repositório achatado do Mercurial,\n" -" ignorando labels, branches e integrações. Note que quando é dado\n" -" um caminho de depot você precisa tipicamente especificar um\n" -" diretório de destino, caso contrário o destino pode ser chamado\n" -" ...-hg.\n" -"\n" -" É possível limitar a quantidade de histórico de origem a ser\n" -" convertida especificando uma revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" --config convert.p4.startrev=0 (número de changelist p4)\n" -" especifica a revisão inicial do Perforce.\n" -"\n" -" Destino Mercurial\n" -" -----------------\n" -"\n" -" --config convert.hg.clonebranches=False (booleana)\n" -" separa ramos da origem em diferentes clones.\n" -" --config convert.hg.tagsbranch=default (nome de ramo)\n" -" nome do ramo para revisões de etiqueta\n" -" --config convert.hg.usebranchnames=True (booleana)\n" -" preserva nomes de ramo\n" -"\n" -" " +msgstr " " msgid "create changeset information from CVS" msgstr "cria uma informação de revisão do CVS" @@ -15934,6 +1819,15 @@ msgid "%s: unknown repository type" msgstr "%s: tipo de repositório desconhecido" +msgid "retrieving file" +msgstr "obtendo arquivo" + +msgid "revisions" +msgstr "revisões" + +msgid "scanning" +msgstr "varrendo" + #, python-format msgid "unknown sort mode: %s" msgstr "modo de ordenação desconhecido: %s" @@ -15978,6 +1872,9 @@ msgid "source: %s\n" msgstr "origem: %s\n" +msgid "converting" +msgstr "convertendo" + #, python-format msgid "assuming destination %s\n" msgstr "assumindo destino %s\n" @@ -16258,6 +2155,9 @@ msgid "%s not found up to revision %d" msgstr "%s não encontrado até revisão %d" +msgid "scanning paths" +msgstr "varrendo caminhos" + #, python-format msgid "found parent of branch %s at %d: %s\n" msgstr "encontrado pai do ramo %s em %d: %s\n" @@ -16467,11 +2367,11 @@ msgid "" "The extdiff extension also allows to configure new diff commands, so\n" -"you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always. ::" +"you do not need to type :hg:`extdiff -p kdiff3` always. ::" msgstr "" "A extensão extdiff também permite configurar novos comandos\n" "de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n" -"\"hg extdiff -p kdiff3\". ::" +":hg:`extdiff -p kdiff3`. ::" msgid "" " [extdiff]\n" @@ -16518,14 +2418,50 @@ " # em seu .vimrc\n" " vimdiff = gvim -f '+next' '+execute \"DirDiff\" argv(0) argv(1)'" -msgid "" -"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal \"hg\n" -"diff\" command. The extdiff extension makes snapshots of only needed\n" -"files, so running the external diff program will actually be pretty\n" -"fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" +msgid "Tool arguments can include variables that are expanded at runtime::" +msgstr "Parâmetros de ferramentas podem incluir variáveis que são expandidas durante a execução::" + +msgid "" +" $parent1, $plabel1 - filename, descriptive label of first parent\n" +" $child, $clabel - filename, descriptive label of child revision\n" +" $parent2, $plabel2 - filename, descriptive label of second parent\n" +" $parent is an alias for $parent1." +msgstr "" +" $parent1, $plabel1 - nome de arquivo, rótulo descritivo do primeiro pai\n" +" $child, $clabel - nome de arquivo, rótulo descritivo da revisão filha\n" +" $parent2, $plabel2 - nome de arquivo, rótulo descritivo do segundo pai\n" +" $parent é um apelido para $parent1." + +msgid "" +"The extdiff extension will look in your [diff-tools] and [merge-tools]\n" +"sections for diff tool arguments, when none are specified in [extdiff]." +msgstr "" +"A extensão extdiff irá ler configurações nas seções [diff-tools] e\n" +"[merge-tools] para determinar os parâmetros das ferramentas de diff,\n" +"se nenhum for especificado em [extdiff]." + +msgid "" +" [extdiff]\n" +" kdiff3 =" +msgstr "" +" [extdiff]\n" +" kdiff3 =" + +msgid "" +" [diff-tools]\n" +" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" +msgstr "" +" [diff-tools]\n" +" kdiff3.diffargs=--L1 '$plabel1' --L2 '$clabel' $parent $child" + +msgid "" +"You can use -I/-X and list of file or directory names like normal\n" +":hg:`diff` command. The extdiff extension makes snapshots of only\n" +"needed files, so running the external diff program will actually be\n" +"pretty fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" msgstr "" "Você pode usar -I/-X e uma lista de nomes de arquivos ou diretórios\n" -"como no comando \"hg diff\" normal. A extensão extdiff faz cópias\n" +"como no comando :hg:`diff` normal. A extensão extdiff faz cópias\n" "temporárias apenas dos arquivos necessários, de modo que a execução\n" "do diff externo seja rápida (ao menos mais rápida que comparar a\n" "árvore completa).\n" @@ -16581,9 +2517,15 @@ " trabalho, e se nenhuma revisão for especificada, os arquivos do\n" " diretório de trabalho serão comparados com seu pai." +msgid "CMD" +msgstr "COMANDO" + msgid "comparison program to run" msgstr "programa de comparação a executar" +msgid "OPT" +msgstr "OPÇÃO" + msgid "pass option to comparison program" msgstr "passa opções para o programa de comparação" @@ -16645,10 +2587,10 @@ " ordem de mesclagem, use --switch-parent." msgid "" -" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" -" " -msgstr "" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" +" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date.\n" +" " +msgstr "" +" Veja :hg:`help dates` para uma lista de formatos válidos para\n" " -d/--date.\n" " " @@ -16773,9 +2715,15 @@ msgid "do not commit the sigfile after signing" msgstr "não consolida o arquivo de assinaturas após assinar" +msgid "ID" +msgstr "ID" + msgid "the key id to sign with" msgstr "o id da chave com a qual assinar" +msgid "TEXT" +msgstr "TEXTO" + msgid "commit message" msgstr "mensagem de consolidação" @@ -16833,6 +2781,9 @@ msgid "show the revision DAG" msgstr "mostra o grafo de revisões" +msgid "NUM" +msgstr "NÚMERO" + msgid "limit number of changes displayed" msgstr "número limite de mudanças exibidas" @@ -16955,11 +2906,11 @@ "diretório hgext (e precisa ser habilitado)." msgid "" -"The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" +"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" "the path to hgk in your .hgrc file::" msgstr "" -"O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n" +"O comando :hg:`view` irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n" "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n" "você pode especificar o caminho para o hgk em seu arquivo .hgrc::" @@ -17318,11 +3269,11 @@ "distribuição em arquivos." msgid "" -"Configuration is done in the [keyword] and [keywordmaps] sections of\n" -"hgrc files." -msgstr "" -"A configuração é feita nas seções [keyword] e [keywordmaps] de\n" -"arquivos hgrc." +"Configuration is done in the [keyword], [keywordset] and [keywordmaps]\n" +"sections of hgrc files." +msgstr "" +"A configuração é feita nas seções [keyword], [keywordset] e [keywordmaps]\n" +"de arquivos hgrc." msgid "Example::" msgstr "Exemplo::" @@ -17340,6 +3291,15 @@ " x* = ignore" msgid "" +" [keywordset]\n" +" # prefer svn- over cvs-like default keywordmaps\n" +" svn = True" +msgstr "" +" [keywordset]\n" +" # prefira mapeamentos padrão do svn ao invés do cvs\n" +" svn = True" + +msgid "" "NOTE: the more specific you are in your filename patterns the less you\n" "lose speed in huge repositories." msgstr "" @@ -17348,57 +3308,50 @@ msgid "" "For [keywordmaps] template mapping and expansion demonstration and\n" -"control run \"hg kwdemo\". See \"hg help templates\" for a list of\n" +"control run :hg:`kwdemo`. See :hg:`help templates` for a list of\n" "available templates and filters." msgstr "" "Para uma demonstração da expansão e do mapeamento de modelos em\n" -"[keywordmaps] execute \"hg kwdemo\". Veja \"hg help templates\"\n" +"[keywordmaps] execute :hg:`kwdemo`. Veja :hg:`help templates`\n" "para uma lista dos modelos e filtros disponíveis." -msgid "" -"An additional date template filter {date|utcdate} is provided. It\n" -"returns a date like \"2006/09/18 15:13:13\"." -msgstr "" -"É fornecido um filtro {date|utcdate} adicional para modelos. Ele\n" -"devolve uma data semelhante a \"2006/09/18 15:13:13\"." - -msgid "" -"The default template mappings (view with \"hg kwdemo -d\") can be\n" -"replaced with customized keywords and templates. Again, run \"hg\n" -"kwdemo\" to control the results of your config changes." -msgstr "" -"Os mapeamentos de modelo padrões (veja com \"hg kwdemo -d\") podem\n" +msgid "Three additional date template filters are provided::" +msgstr "Três filtros de data são fornecidos::" + +msgid "" +" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n" +" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" +" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" +msgstr "" +" utcdate \"2006/09/18 15:13:13\"\n" +" svnutcdate \"2006-09-18 15:13:13Z\"\n" +" svnisodate \"2006-09-18 08:13:13 -700 (Mon, 18 Sep 2006)\"" + +msgid "" +"The default template mappings (view with :hg:`kwdemo -d`) can be\n" +"replaced with customized keywords and templates. Again, run\n" +":hg:`kwdemo` to control the results of your config changes." +msgstr "" +"Os mapeamentos de modelo padrões (veja com :hg:`kwdemo -d`) podem\n" "ser substituídos com palavras chave customizáveis e modelos.\n" -"Novamente, execute \"hg kwdemo\" para controlar os resultados de\n" +"Novamente, execute :hg:`kwdemo` para controlar os resultados de\n" " suas mudanças na configuração." msgid "" -"Before changing/disabling active keywords, run \"hg kwshrink\" to avoid\n" +"Before changing/disabling active keywords, run :hg:`kwshrink` to avoid\n" "the risk of inadvertently storing expanded keywords in the change\n" "history." msgstr "" -"Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, execute \"hg\n" -"kwshrink\" para evitar o risco de inadvertidamente guardar no\n" +"Antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas, execute\n" +":hg:`kwshrink` para evitar o risco de inadvertidamente guardar no\n" "histórico palavras chave expandidas." msgid "" "To force expansion after enabling it, or a configuration change, run\n" -"\"hg kwexpand\"." +":hg:`kwexpand`." msgstr "" "Para forçar a expansão após habilitação, ou após uma mudança de\n" -"configuração, execute \"hg kwexpand\"." - -msgid "" -"Also, when committing with the record extension or using mq's qrecord,\n" -"be aware that keywords cannot be updated. Again, run \"hg kwexpand\" on\n" -"the files in question to update keyword expansions after all changes\n" -"have been checked in." -msgstr "" -"Além disso, ao consolidar usando a extensão record ou o comando\n" -"qrecord da extensão mq, tenha em mente que palavras chave não podem\n" -"ser expandidas. Novamente, execute \"hg kwexpand\" nos arquivos em\n" -"questão para atualizar expansões de palavras chave após todas as\n" -"mudanças terem sido selecionadas." +"configuração, execute :hg:`kwexpand`." msgid "" "Expansions spanning more than one line and incremental expansions,\n" @@ -17446,10 +3399,10 @@ msgstr " Use -d/--default para desabilitar a configuração atual." msgid "" -" See \"hg help templates\" for information on templates and filters.\n" -" " -msgstr "" -" Veja \"hg help templates\" para informações sobre modelos e\n" +" See :hg:`help templates` for information on templates and filters.\n" +" " +msgstr "" +" Veja :hg:`help templates` para informações sobre modelos e\n" " filtros.\n" " " @@ -17495,9 +3448,6 @@ "\n" "palavras chave escritas em %s:\n" -msgid "unhooked all commit hooks\n" -msgstr "removidos os registros de todos os ganchos de consolidação\n" - msgid "hg keyword configuration and expansion example" msgstr "exemplo de configuração e expansão da extensão keyword" @@ -17542,10 +3492,10 @@ " expansão." msgid "" -" See \"hg help keyword\" on how to construct patterns both for\n" +" See :hg:`help keyword` on how to construct patterns both for\n" " inclusion and exclusion of files." msgstr "" -" Veja \"hg help keyword\" para saber como construir padrões tanto\n" +" Veja :hg:`help keyword` para saber como construir padrões tanto\n" " para inclusão como para exclusão de arquivos." msgid "" @@ -17573,10 +3523,10 @@ msgid "" " Run before changing/disabling active keywords or if you experience\n" -" problems with \"hg import\" or \"hg merge\"." +" problems with :hg:`import` or :hg:`merge`." msgstr "" " Execute antes de mudar ou desabilitar palavras chave ativas ou\n" -" se você tiver problemas com \"hg import\" ou \"hg merge\"." +" se você tiver problemas com :hg:`import` ou :hg:`merge`." msgid "" " kwshrink refuses to run if given files contain local changes.\n" @@ -17607,12 +3557,6 @@ msgid "only show unknown (not tracked) files" msgstr "mostra apenas arquivos desconhecidos (não rastreados)" -msgid "show keyword status flags of all files (DEPRECATED)" -msgstr "mostra indicadores de estado de palavras chave para todos os arquivos (OBSOLETA)" - -msgid "only show untracked files (DEPRECATED)" -msgstr "mostra também arquivos não rastreados (OBSOLETA)" - msgid "hg kwfiles [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg kwfiles [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." @@ -17640,8 +3584,8 @@ "diretório .hg/patches . Patches aplicados são tanto arquivos de\n" "patch como revisões." -msgid "Common tasks (use \"hg help command\" for more details)::" -msgstr "Tarefas comuns (use \"hg help comando\" para mais detalhes)::" +msgid "Common tasks (use :hg:`help command` for more details)::" +msgstr "Tarefas comuns (use :hg:`help comando` para mais detalhes)::" msgid "" " create new patch qnew\n" @@ -17687,13 +3631,20 @@ "If set to 'keep', mq will obey the [diff] section configuration while\n" "preserving existing git patches upon qrefresh. If set to 'yes' or\n" "'no', mq will override the [diff] section and always generate git or\n" -"regular patches, possibly losing data in the second case.\n" -msgstr "" -"Se configurada como 'keep', a mq irá obedecer a seção [diff] do arquivo de\n" -"configuração ao preservar patches git existentes em um comando qrefresh. Se\n" -"configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção [diff] e sempre\n" -"gerar patches git ou comuns, respectivamente, possivelmente perdendo dados\n" -"no segundo caso.\n" +"regular patches, possibly losing data in the second case." +msgstr "" +"Se configurada como 'keep', a mq irá obedecer a seção [diff] do arquivo\n" +"de configuração ao preservar patches git existentes durante um comando\n" +"qrefresh. Se configurada como 'yes' ou 'no', a mq irá sobrepor a seção\n" +"[diff] e sempre gerar patches git ou comuns, respectivamente,\n" +"possivelmente perdendo dados no segundo caso." + +msgid "" +"You will by default be managing a patch queue named \"patches\". You can\n" +"create other, independent patch queues with the :hg:`qqueue` command.\n" +msgstr "" +"Você gerenciará por padrão uma fila de patches chamada \"patches\". Você\n" +"pode criar outras filas independentes usando o comando :hg:`qqueue`.\n" #, python-format msgid "mq.git option can be auto/keep/yes/no got %s" @@ -17883,6 +3834,10 @@ msgid "patch series already fully applied\n" msgstr "série de patches já completamente aplicada\n" +#, python-format +msgid "patch '%s' not found" +msgstr "patch '%s' não encontrado" + msgid "cleaning up working directory..." msgstr "limpando diretório de trabalho..." @@ -18035,10 +3990,10 @@ msgid "" " To stop managing a patch and move it into permanent history,\n" -" use the qfinish command." +" use the :hg:`qfinish` command." msgstr "" " Para parar de gerenciar um patch e movê-lo para o histórico\n" -" permanente, use o comando qfinish." +" permanente, use o comando :hg:`qfinish` ." msgid "print the patches already applied" msgstr "imprime os patches já aplicados" @@ -18130,10 +4085,10 @@ msgid "" " This command is deprecated. Without -c, it's implied by other relevant\n" -" commands. With -c, use hg init --mq instead." +" commands. With -c, use :hg:`init --mq` instead." msgstr "" " Este comando é obsoleto. Sem -c, é subentendido em outros comandos\n" -" relevantes. E ao invés de qinit -c, use hg init --mq ." +" relevantes. E ao invés de -c, use :hg:`init --mq`." msgid "clone main and patch repository at same time" msgstr "clona os repositórios principal e de fila ao mesmo tempo" @@ -18161,11 +4116,11 @@ msgid "" " The patch directory must be a nested Mercurial repository, as\n" -" would be created by init --mq.\n" +" would be created by :hg:`init --mq`.\n" " " msgstr "" " O diretório de patches deve ser um repositório aninhado do\n" -" Mercurial, como criado por init --mq.\n" +" Mercurial, como criado por :hg:`init --mq`.\n" " " msgid "versioned patch repository not found (see init --mq)" @@ -18186,8 +4141,8 @@ msgid "commit changes in the queue repository (DEPRECATED)" msgstr "consolida mudanças no repositório da fila de patches (OBSOLETO)" -msgid " This command is deprecated; use hg commit --mq instead." -msgstr " Este comando é obsoleto; use hg commit --mq em seu lugar." +msgid " This command is deprecated; use :hg:`commit --mq` instead." +msgstr " Este comando é obsoleto; use :hg:`commit --mq` em seu lugar." msgid "print the entire series file" msgstr "imprime todo o arquivo series" @@ -18305,14 +4260,14 @@ " após um qrefresh)." msgid "" -" Use 'hg diff' if you only want to see the changes made since the\n" -" last qrefresh, or 'hg export qtip' if you want to see changes made\n" -" by the current patch without including changes made since the\n" +" Use :hg:`diff` if you only want to see the changes made since the\n" +" last qrefresh, or :hg:`export qtip` if you want to see changes\n" +" made by the current patch without including changes made since the\n" " qrefresh.\n" " " msgstr "" -" Use 'hg diff' se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n" -" o último qrefresh, ou 'hg export qtip' se você quiser ver\n" +" Use :hg:`diff` se você quiser apenas ver as mudanças feitas desde\n" +" o último qrefresh, ou :hg:`export qtip` se você quiser ver\n" " mudanças feitas pelo patch atual sem incluir as mudanças feitas\n" " desde o último qrefresh.\n" " " @@ -18369,16 +4324,16 @@ msgid "" " Guards control whether a patch can be pushed. A patch with no\n" " guards is always pushed. A patch with a positive guard (\"+foo\") is\n" -" pushed only if the qselect command has activated it. A patch with\n" -" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the qselect command\n" +" pushed only if the :hg:`qselect` command has activated it. A patch with\n" +" a negative guard (\"-foo\") is never pushed if the :hg:`qselect` command\n" " has activated it." msgstr "" " Guardas controlam se um patch pode ser empilhado. Um patch sem\n" " guardas sempre será empilhado. Um patch com uma guarda positiva\n" " (\"+foo\") é empilhado apenas se ela tiver sido ativada pelo\n" -" comando qselect. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n" -" nunca será empilhado se ela tiver sido ativada pelo comando\n" -" qselect." +" comando :hg:`qselect`. Um patch com uma guarda negativa (\"-foo\")\n" +" nunca será empilhado se ele tiver sido ativado pelo comando\n" +" :hg:`qselect`." msgid "" " With no arguments, print the currently active guards.\n" @@ -18477,11 +4432,8 @@ msgid " This command is deprecated, use rebase --mq instead." msgstr " Este comando é obsoleto, use rebase --mq em seu lugar." -#, fuzzy msgid "save current queue state (DEPRECATED)" -msgstr "" -"salva o estado atual da fila (OBSOLETO)\n" -" Este comando é obsoleto, use rebase --mq em seu lugar." +msgstr "salva o estado atual da fila (OBSOLETO)" #, python-format msgid "destination %s exists and is not a directory" @@ -18524,18 +4476,18 @@ msgid "" " Any stripped changesets are stored in ``.hg/strip-backup`` as a\n" -" bundle (see ``hg help bundle`` and ``hg help unbundle``). They can\n" -" be restored by running ``hg unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE``,\n" +" bundle (see :hg:`help bundle` and :hg:`help unbundle`). They can\n" +" be restored by running :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`,\n" " where BUNDLE is the bundle file created by the strip. Note that\n" " the local revision numbers will in general be different after the\n" " restore." msgstr "" -" Qualquer revisão removida será armazenada em ``.hg/strip-backup`` em\n" -" um arquivo bundle (veja ``hg help bundle`` e ``hg help unbundle``).\n" -" Elas podem ser restauradas com o comando ``hg unbundle\n" -" .hg/strip-backup/BUNDLE``, onde BUNDLE é o arquivo bundle criado\n" -" pelo comando strip. Note que os números locais das revisões serão\n" -" em geral diferentes após a restauração." +" Qualquer revisão removida será armazenada em ``.hg/strip-backup``\n" +" em um arquivo bundle (veja :hg:`help bundle` e :hg:`help bundle`).\n" +" Elas podem ser restauradas com o comando\n" +" :hg:`unbundle .hg/strip-backup/BUNDLE`, onde BUNDLE é o arquivo\n" +" bundle criado pelo comando strip. Note que os números locais das\n" +" revisões serão em geral diferentes após a restauração." msgid "" " Use the --nobackup option to discard the backup bundle once the\n" @@ -18550,13 +4502,13 @@ msgstr "define ou imprime guardas de empilhamento de patches" msgid "" -" Use the qguard command to set or print guards on patch, then use\n" +" Use the :hg:`qguard` command to set or print guards on patch, then use\n" " qselect to tell mq which guards to use. A patch will be pushed if\n" " it has no guards or any positive guards match the currently\n" " selected guard, but will not be pushed if any negative guards\n" " match the current guard. For example::" msgstr "" -" Use o comando qguard para definir ou imprimir guardas no patch,\n" +" Use o comando :hg:`qguard` para definir ou imprimir guardas no patch,\n" " depois use qselect para dizer à mq quais guardas usar. Um patch\n" " será empilhado se ele não tiver guardas ou se qualquer guarda\n" " positiva casar com a guarda atual, mas não será empilhado se\n" @@ -18684,6 +4636,68 @@ msgid "no revisions specified" msgstr "nenhuma revisão especificada" +msgid "manage multiple patch queues" +msgstr "gerencia múltiplas filas de patches" + +msgid "" +" Supports switching between different patch queues, as well as creating\n" +" new patch queues and deleting existing ones." +msgstr "" +" Este comando alterna entre diferentes filas de patches, e também é\n" +" usado para criar novas filas ou remover filas existentes." + +msgid "" +" Omitting a queue name or specifying -l/--list will show you the registered\n" +" queues - by default the \"normal\" patches queue is registered. The currently\n" +" active queue will be marked with \"(active)\"." +msgstr "" +" Omitir um nome de fila ou especificar -l/--list fará com que o\n" +" comando mostre as filas registradas - por padrão a fila de\n" +" patches \"normal\" é registrada. A fila ativa no momento será\n" +" marcada com \"(ativa)\"." + +msgid "" +" To create a new queue, use -c/--create. The queue is automatically made\n" +" active, except in the case where there are applied patches from the\n" +" currently active queue in the repository. Then the queue will only be\n" +" created and switching will fail." +msgstr "" +" Para criar uma nova fila, use -c/--create. A fila é automaticamente\n" +" ativada, a não ser que patches da fila ativa atual estejam aplicados\n" +" ao repositório. Nesse caso a fila será criada, mas a ativação\n" +" falhará." + +msgid "" +" To delete an existing queue, use --delete. You cannot delete the currently\n" +" active queue.\n" +" " +msgstr "" +" Para remover uma fila existente, use --delete. Você não pode\n" +" remover a fila ativa no momento.\n" +" " + +msgid "patches applied - cannot set new queue active" +msgstr "patches aplicados - não é possível ativar outra fila" + +msgid " (active)\n" +msgstr " (ativa)\n" + +msgid "invalid queue name, may not contain the characters \":\\/.\"" +msgstr "nome de fila inválido: o nome não pode conter os caracteres \":\\/.\"" + +#, python-format +msgid "queue \"%s\" already exists" +msgstr "a fila \"%s\" já existe" + +msgid "cannot delete queue that does not exist" +msgstr "não é possível remover uma fila que não existe" + +msgid "cannot delete currently active queue" +msgstr "não é possível remover a fila ativa" + +msgid "use --create to create a new queue" +msgstr "use --create para criar uma nova fila" + msgid "cannot commit over an applied mq patch" msgstr "não se pode consolidar sobre um patch mq aplicado" @@ -18707,6 +4721,20 @@ msgid "There is no Mercurial repository here (.hg not found)" msgstr "Não há um repositório do Mercurial aqui (.hg não encontrado)" +msgid "no queue repository" +msgstr "repositório da fila não existente" + +#, python-format +msgid "%d applied" +msgstr "%d aplicados" + +#, python-format +msgid "%d unapplied" +msgstr "%d não aplicados" + +msgid "mq: (empty queue)\n" +msgstr "mq: (fila vazia)\n" + msgid "operate on patch repository" msgstr "opera no repositório de patches" @@ -18728,6 +4756,9 @@ msgid "use uncompressed transfer (fast over LAN)" msgstr "usa transferência não comprimida (mais rápido em LANs)" +msgid "REPO" +msgstr "REPOSITÓRIO" + msgid "location of source patch repository" msgstr "localização do repositório de origem de patches" @@ -18809,14 +4840,17 @@ msgid "add \"From: <current user>\" to patch" msgstr "adiciona \"From: <usuário atual>\" ao patch" -msgid "add \"From: <given user>\" to patch" -msgstr "adiciona \"From: <usuário fornecido>\" ao patch" +msgid "USER" +msgstr "USUÁRIO" + +msgid "add \"From: <USER>\" to patch" +msgstr "adiciona \"From: <USUÁRIO>\" ao patch" msgid "add \"Date: <current date>\" to patch" msgstr "adiciona \"Date: <data atual>\" ao patch" -msgid "add \"Date: <given date>\" to patch" -msgstr "adiciona \"Date: <data fornecida>\" ao patch" +msgid "add \"Date: <DATE>\" to patch" +msgstr "adiciona \"Date: <DATA>\" ao patch" msgid "hg qnew [-e] [-m TEXT] [-l FILE] PATCH [FILE]..." msgstr "hg qnew [-e] [-m TEXTO] [-l ARQUIVO] PATCH [ARQUIVO]..." @@ -18854,8 +4888,11 @@ msgid "merge queue name (DEPRECATED)" msgstr "nome da fila de mesclagem (OBSOLETO)" -msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [PATCH | INDEX]" -msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [PATCH | ÍNDICE]" +msgid "reorder patch series and apply only the patch" +msgstr "reordena a fila de patches e aplica apenas o patch" + +msgid "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NAME] [--move] [PATCH | INDEX]" +msgstr "hg qpush [-f] [-l] [-a] [-m] [-n NOME] [--move] [PATCH | ÍNDICE]" msgid "refresh only files already in the patch and specified files" msgstr "renova apenas os arquivos especificados ou que já estão no patch" @@ -18932,8 +4969,8 @@ msgid "no backups" msgstr "nenhuma cópia de segurança" -msgid "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" -msgstr "hg strip [-f] [-b] [-n] REV" +msgid "hg strip [-f] [-n] REV" +msgstr "hg strip [-f] [-n] REV" msgid "hg qtop [-s]" msgstr "hg qtop [-s]" @@ -18950,297 +4987,42 @@ msgid "hg qfinish [-a] [REV]..." msgstr "hg qfinish [-a] [REV]..." -#, fuzzy +msgid "list all available queues" +msgstr "lista todas as filas disponíveis" + +msgid "create new queue" +msgstr "cria uma nova fila" + +msgid "delete reference to queue" +msgstr "remove referência para uma fila" + +msgid "[OPTION] [QUEUE]" +msgstr "[OPÇÃO] [FILA]" + msgid "hooks for sending email notifications at commit/push time" -msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy +msgstr "gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push" + msgid "" "Subscriptions can be managed through a hgrc file. Default mode is to\n" "print messages to stdout, for testing and configuring." msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" "Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy +"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração." + msgid "" "To use, configure the notify extension and enable it in hgrc like\n" "this::" msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" "Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy +"forma::" + msgid "" " [extensions]\n" " notify =" msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy +" [extensions]\n" +" notify =" + msgid "" " [hooks]\n" " # one email for each incoming changeset\n" @@ -19248,247 +5030,47 @@ " # batch emails when many changesets incoming at one time\n" " changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -" [notify]\n" -" # config items go here" -msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" " [hooks]\n" " # um e-mail para cada revisão que chegar\n" " incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" " # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy -msgid "Required configuration items::" -msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" +" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook" + +msgid "" +" [notify]\n" +" # config items go here" +msgstr "" " [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" +" # itens de configuração vão aqui" + +msgid "Required configuration items::" +msgstr "Itens de configuração necessários::" + +msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions" +msgstr " config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes" + +msgid "Optional configuration items::" +msgstr "Itens de configuração opcionais::" + +msgid "" +" test = True # print messages to stdout for testing\n" +" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" +" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" +" style = ... # style file to use when formatting email\n" +" template = ... # template to use when formatting email\n" +" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" +" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" +" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" +" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" +" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" +" sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n" +" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" +" merge = False # send notification for merges (default True)\n" " [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" +" from = user@host.com # email address to send as if none given\n" " [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy -msgid " config = /path/to/file # file containing subscriptions" -msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" +" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits" +msgstr "" " test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" " strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" " domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" @@ -19508,621 +5090,44 @@ " from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" " [web]\n" " baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy -msgid "Optional configuration items::" -msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -" test = True # print messages to stdout for testing\n" -" strip = 3 # number of slashes to strip for url paths\n" -" domain = example.com # domain to use if committer missing domain\n" -" style = ... # style file to use when formatting email\n" -" template = ... # template to use when formatting email\n" -" incoming = ... # template to use when run as incoming hook\n" -" changegroup = ... # template when run as changegroup hook\n" -" maxdiff = 300 # max lines of diffs to include (0=none, -1=all)\n" -" maxsubject = 67 # truncate subject line longer than this\n" -" diffstat = True # add a diffstat before the diff content\n" -" sources = serve # notify if source of incoming changes in this list\n" -" # (serve == ssh or http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # send notification for merges (default True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # email address to send as if none given\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # root of hg web site for browsing commits" -msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy +" # visualizar consolidações" + msgid "" "The notify config file has same format as a regular hgrc file. It has\n" "two sections so you can express subscriptions in whatever way is\n" "handier for you." msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" "O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" "hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy -msgid "::" -msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy +"assinaturas do modo mais conveniente para você." + msgid "" " [usersubs]\n" " # key is subscriber email, value is \",\"-separated list of glob patterns\n" " user@host = pattern" msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" " [usersubs]\n" " # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" " # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy +" user@host = padrão,padrão" + msgid "" " [reposubs]\n" " # key is glob pattern, value is \",\"-separated list of subscriber emails\n" " pattern = user@host" msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" " [reposubs]\n" " # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" " # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy +" padrão = user@host" + msgid "Glob patterns are matched against path to repository root." -msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" -"Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" -"notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" -"de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" - -#, fuzzy +msgstr "Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório." + msgid "" "If you like, you can put notify config file in repository that users\n" "can push changes to, they can manage their own subscriptions.\n" msgstr "" -"gancho para enviar notificações por e-mail em commit/push\n" -"\n" -"Assinantes podem ser gerenciados através do arquivo hgrc. O modo padrão é\n" -"imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" -"\n" -"Para usar, configure e habilite a extensão notify no hgrc da seguinte\n" -"forma::\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" notify =\n" -"\n" -" [hooks]\n" -" # um e-mail para cada revisão que chegar\n" -" incoming.notify = python:hgext.notify.hook\n" -" # e-mails em lote quando muitas revisões chegarem de uma vez\n" -" changegroup.notify = python:hgext.notify.hook\n" -"\n" -" [notify]\n" -" # ítens de configuração vão aqui\n" -"\n" -"Ítens de configuração necessários::\n" -"\n" -" config = /caminho/arquivo # arquivo contendo assinantes\n" -"\n" -"Ítens de configuração opcionais::\n" -"\n" -" test = True # imprime mensagens para stdout para teste\n" -" strip = 3 # número de barras a remover de URLs\n" -" domain = example.com # domínio a usar se autor não tiver domínio\n" -" style = ... # arquivo de estilo para formatar o e-mail\n" -" template = ... # modelo para formatar o e-mail\n" -" incoming = ... # modelo ao rodar como gancho de entrada\n" -" changegroup = ... # modelo ao rodar como gancho changegroup\n" -" maxdiff = 300 # no. máximo de linhas de diff incluídas\n" -" # (0=nenhuma, -1=todas)\n" -" maxsubject = 67 # trunca linhas de assunto maiores que isso\n" -" diffstat = True # adiciona um diffstat antes do diff\n" -" sources = serve # notifica se a fonte de mudanças recebidas\n" -" # estiver nessa lista\n" -" # (serve == ssh ou http, push, pull, bundle)\n" -" merge = False # envia notificação de mesclagens (padrão: True)\n" -" [email]\n" -" from = user@host.com # endereço de e-mail de envio se não houver\n" -" [web]\n" -" baseurl = http://hgserver/... # raiz do web site hg para\n" -" # visualizar consolidações\n" -"O arquivo de configuração do notify tem o mesmo formato que um\n" -"hgrc comum. Possui duas seções, com isso você pode exprimir as\n" -"assinaturas do modo mais conveniente para você.\n" -"\n" -"::\n" -"\n" -" [usersubs]\n" -" # a chave é o e-mail do assinante, o valor é uma lista separada\n" -" # por vírgulas de padrões glob\n" -" user@host = padrão,padrão\n" -"\n" -" [reposubs]\n" -" # a chave é o padrão glob, o valor é uma lista separada por\n" -" # vírgulas de e-mails dos assinantes\n" -" padrão = user@host\n" -"\n" -"Padrões glob são casados com o caminho da raiz do repositório.\n" -"\n" "Se você quiser, você pode colocar o arquivo de configuração do\n" "notify em um repositório com acesso de envio para os usuários,\n" "de modo que eles possam gerenciar suas próprias assinaturas.\n" @@ -20230,10 +5235,10 @@ msgstr "Se pager.attend estiver presente, pager.ignore será ignorado." msgid "" -"To ignore global commands like \"hg version\" or \"hg help\", you have to\n" -"specify them in the global .hgrc\n" -msgstr "" -"Para ignorar comandos globais como \"hg version\" ou \"hg help\",\n" +"To ignore global commands like :hg:`version` or :hg:`help`, you have\n" +"to specify them in the global .hgrc\n" +msgstr "" +"Para ignorar comandos globais como :hg:`version`ou :hg:`help`,\n" "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n" msgid "interpret suffixes to refer to ancestor revisions" @@ -20298,11 +5303,11 @@ msgid "" "- The changeset description.\n" "- [Optional] The result of running diffstat on the patch.\n" -"- The patch itself, as generated by \"hg export\"." +"- The patch itself, as generated by :hg:`export`." msgstr "" "- A descrição da revisão.\n" "- [Opcional] O resultado da execução de diffstat no patch.\n" -"- O patch em si, como gerado por \"hg export\"." +"- O patch em si, como gerado por :hg:`export`." msgid "" "Each message refers to the first in the series using the In-Reply-To\n" @@ -20335,13 +5340,15 @@ " from = My Name <my@email>\n" " to = recipient1, recipient2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" -" bcc = bcc1, bcc2, ..." +" bcc = bcc1, bcc2, ...\n" +" reply-to = address1, address2, ..." msgstr "" " [email]\n" " from = Meu Nome <meu@email>\n" -" to = destinatario1, destinatario2, ...\n" +" to = destinatário1, destinatário2, ...\n" " cc = cc1, cc2, ...\n" -" bcc = bcc1, bcc2, ..." +" bcc = bcc1, bcc2, ...\n" +" reply-to = endereço1, endereço2, ..." msgid "" "Use ``[patchbomb]`` as configuration section name if you need to\n" @@ -20351,15 +5358,15 @@ "sobrepor configurações globais da seção ``[email]``." msgid "" -"Then you can use the \"hg email\" command to mail a series of changesets\n" -"as a patchbomb." -msgstr "" -"Então você poderá usar o comando \"hg email\" para enviar por e-mail\n" +"Then you can use the :hg:`email` command to mail a series of\n" +"changesets as a patchbomb." +msgstr "" +"Então você poderá usar o comando :hg:`email` para enviar por e-mail\n" "uma série de revisões como uma \"patchbomb\"." msgid "" "To avoid sending patches prematurely, it is a good idea to first run\n" -"the \"email\" command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" +"the :hg:`email` command with the \"-n\" option (test only). You will be\n" "prompted for an email recipient address, a subject and an introductory\n" "message describing the patches of your patchbomb. Then when all is\n" "done, patchbomb messages are displayed. If the PAGER environment\n" @@ -20367,7 +5374,7 @@ "message, so you can verify everything is alright." msgstr "" "Para evitar o envio de patches de forma prematura, é uma boa idéia\n" -"executar o comando \"email\" com a opção \"-n\" (somente teste).\n" +"executar o comando :hg:`email` com a opção \"-n\" (somente teste).\n" "Será pedido um endereço de e-mail de destino, um assunto e uma\n" "mensagem introdutória descrevendo os patches de seu patchbomb.\n" "Quando tudo estiver feito, as mensagens do patchbomb serão\n" @@ -20437,11 +5444,11 @@ msgstr "envia revisões por e-mail" msgid "" -" By default, diffs are sent in the format generated by hg export,\n" -" one per message. The series starts with a \"[PATCH 0 of N]\"\n" -" introduction, which describes the series as a whole." -msgstr "" -" Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por hg export,\n" +" By default, diffs are sent in the format generated by\n" +" :hg:`export`, one per message. The series starts with a \"[PATCH 0\n" +" of N]\" introduction, which describes the series as a whole." +msgstr "" +" Por padrão, diffs são enviados no formato gerado por :hg:`export`,\n" " um por mensagem. A série inicia com uma introdução\n" " \"[PATCH 0 of N]\", que descreve a série como um todo." @@ -20452,7 +5459,7 @@ " description. Next, (optionally) if the diffstat program is\n" " installed and -d/--diffstat is used, the result of running\n" " diffstat on the patch. Finally, the patch itself, as generated by\n" -" \"hg export\"." +" :hg:`export`." msgstr "" " Cada e-mail de patch tem uma linha Assunto com a forma\n" " \"[PATCH M of N] ...\", usando a primeira linha da descrição da\n" @@ -20461,7 +5468,7 @@ " (opcionalmente), se o programa diffstat estiver instalado e a\n" " opção -d/--diffstat for usada, o resultado da execução de\n" " diffstat no patch. Por fim, o patch em si, como gerado por\n" -" \"hg export\"." +" :hg:`export`." msgid "" " By default the patch is included as text in the email body for\n" @@ -20607,6 +5614,9 @@ msgid "write messages to mbox file instead of sending them" msgstr "escreve mensagens para arquivo mbox ao invés de enviá-las" +msgid "email addresses replies should be sent to" +msgstr "endereços para resposta" + msgid "subject of first message (intro or single patch)" msgstr "assunto da primeira mensagem (introdução ou único patch)" @@ -20718,12 +5728,12 @@ msgstr " Isto quer dizer que purge irá apagar:" msgid "" -" - Unknown files: files marked with \"?\" by \"hg status\"\n" +" - Unknown files: files marked with \"?\" by :hg:`status`\n" " - Empty directories: in fact Mercurial ignores directories unless\n" " they contain files under source control management" msgstr "" -" - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" em\n" -" \"hg status\"\n" +" - Arquivos não conhecidos: arquivos marcados com \"?\" por\n" +" :hg:`status`\n" " - Diretórios vazios: de fato o Mercurial ignora diretórios a\n" " não ser que eles contenham arquivos versionados" @@ -20733,11 +5743,11 @@ msgid "" " - Modified and unmodified tracked files\n" " - Ignored files (unless --all is specified)\n" -" - New files added to the repository (with \"hg add\")" +" - New files added to the repository (with :hg:`add`)" msgstr "" " - Arquivos versionados, modificados ou não\n" " - Arquivos ignorados (a não ser que --all seja especificado)\n" -" - Novos arquivos adicionados ao repositório (com \"hg add\")" +" - Novos arquivos adicionados ao repositório (com :hg:`add`)" msgid "" " If directories are given on the command line, only files in these\n" @@ -20901,12 +5911,17 @@ msgid "" " If a rebase is interrupted to manually resolve a merge, it can be\n" -" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a.\n" -" " +" continued with --continue/-c or aborted with --abort/-a." msgstr "" " Se um rebaseamento for interrompido para resolver uma mesclagem\n" " manualmente, pode ser continuado com --continue/-c ou abortado com\n" -" --abort/-a.\n" +" --abort/-a." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if nothing to rebase.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada para rebasear.\n" " " msgid "cannot use both abort and continue" @@ -20966,8 +5981,8 @@ msgid "no rebase in progress" msgstr "nenhum rebaseamento em progresso" -msgid "warning: new changesets detected on target branch, not stripping\n" -msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo alvo, strip não realizado\n" +msgid "warning: new changesets detected on target branch, can't abort\n" +msgstr "aviso: novas revisões detectadas no ramo de destino, não é possível abortar\n" msgid "rebase aborted\n" msgstr "rebaseamento abortado\n" @@ -21080,15 +6095,15 @@ msgstr "seleção interativa de alterações para consolidação" msgid "" -" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" +" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" " will be candidates for recording." msgstr "" " Se for omitida uma lista de arquivos, todas as alterações\n" -" informadas por \"hg status\" serão candidatas para gravação." - -msgid " See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date." -msgstr "" -" Veja 'hg help dates' para obter uma lista de todos os formatos\n" +" informadas por :hg:`status` serão candidatas para gravação." + +msgid " See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." +msgstr "" +" Veja :hg:`help dates` para obter uma lista de todos os formatos\n" " válidos para -d/--date." msgid "" @@ -21219,6 +6234,16 @@ msgstr "restaurando hardlinks de %s para %s\n" #, python-format +msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" +msgstr "a tip tem %d arquivos, estimado número total de arquivos: %s\n" + +msgid "collecting" +msgstr "coletando" + +msgid "files" +msgstr "arquivos" + +#, python-format msgid "collected %d candidate storage files\n" msgstr "coletados %d arquivos candidatos nos repositórios\n" @@ -21229,13 +6254,16 @@ msgid "not linkable: %s\n" msgstr "não é possível criar link: %s\n" +msgid " files" +msgstr " arquivos" + +msgid "pruning" +msgstr "podando" + #, python-format msgid "pruned down to %d probably relinkable files\n" msgstr "reduzidos para %d prováveis candidatos\n" -msgid " files" -msgstr " arquivos" - msgid "relinking" msgstr "restaurando hardlinks" @@ -21489,11 +6517,11 @@ " transplantadas serão pedidas interativamente." msgid "" -" hg transplant --branch REVISION --all will rebase the selected\n" +" :hg:`transplant --branch REVISION --all` will rebase the selected\n" " branch (up to the named revision) onto your current working\n" " directory." msgstr "" -" hg transplant --branch REVISÃO --all irá reposicionar o ramo\n" +" :hg:`transplant --branch REVISÃO --all` irá reposicionar o ramo\n" " selecionado (até a revisão pedida) no seu diretório de trabalho\n" " atual." @@ -21510,21 +6538,21 @@ " transplantá-los." msgid "" -" If no merges or revisions are provided, hg transplant will start\n" -" an interactive changeset browser." -msgstr "" -" Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, hg transplant\n" +" If no merges or revisions are provided, :hg:`transplant` will\n" +" start an interactive changeset browser." +msgstr "" +" Se mesclagens ou revisões não forem fornecidas, :hg:`transplant`\n" " irá iniciar um visualizador interativo de revisões." msgid "" " If a changeset application fails, you can fix the merge by hand\n" -" and then resume where you left off by calling hg transplant\n" -" --continue/-c.\n" +" and then resume where you left off by calling :hg:`transplant\n" +" --continue/-c`.\n" " " msgstr "" " Se a aplicação de uma revisão falhar, você pode corrigir\n" -" a mesclagem manualmente e em seguida usar hg transplant\n" -" -c/--continue para retomar o transplante.\n" +" a mesclagem manualmente e em seguida usar\n" +" :hg:`transplant --continue/-c` para retomar o transplante.\n" " " msgid "--continue is incompatible with branch, all or merge" @@ -21548,9 +6576,12 @@ msgid "outstanding local changes" msgstr "alterações locais pendentes" -msgid "pull patches from REPOSITORY" +msgid "pull patches from REPO" msgstr "traz patches do REPOSITÓRIO" +msgid "BRANCH" +msgstr "RAMO" + msgid "pull patches from branch BRANCH" msgstr "traz patches do ramo RAMO" @@ -21569,10 +6600,10 @@ msgid "continue last transplant session after repair" msgstr "continua a última sessão de transplante após reparos" -msgid "filter changesets through FILTER" -msgstr "filtra revisões através de FILTRO" - -msgid "hg transplant [-s REPOSITORY] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." +msgid "filter changesets through command" +msgstr "filtra revisões através do comando" + +msgid "hg transplant [-s REPO] [-b BRANCH [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgid "allow the use of MBCS paths with problematic encodings" @@ -21654,6 +6685,24 @@ msgid "perform automatic newline conversion" msgstr "faz conversão automática de tipo de quebras de linha" +msgid "" +" Deprecation: The win32text extension requires each user to configure\n" +" the extension again and again for each clone since the configuration\n" +" is not copied when cloning." +msgstr "" +" Obsolescência: A extensão win32text exige que cada usuário configure\n" +" a extensão novamente para cada clone já que a configuração não é\n" +" copiada ao clonar." + +msgid "" +" We have therefore made the ``eol`` as an alternative. The ``eol``\n" +" uses a version controlled file for its configuration and each clone\n" +" will therefore use the right settings from the start." +msgstr "" +" A extensão ``eol``, criada como alternativa, usa um arquivo de\n" +" configuração versionado e cada clone irá portanto usar as\n" +" configurações apropriadas logo no início." + msgid "To perform automatic newline conversion, use::" msgstr "Para fazer conversão automática de quebras de linha, use::" @@ -21905,6 +6954,14 @@ msgstr "%s: não sobrescrito - arquivo existe\n" #, python-format +msgid "%s: not recording move - %s does not exist\n" +msgstr "%s: renomeação não gravada - %s não existe\n" + +#, python-format +msgid "%s: not recording copy - %s does not exist\n" +msgstr "%s: cópia não gravada - %s não existe\n" + +#, python-format msgid "%s: deleted in working copy\n" msgstr "%s: apagado na cópia de trabalho\n" @@ -22007,10 +7064,6 @@ msgstr "%s: nenhuma chave nomeada '%s'" #, python-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#, python-format msgid "Found revision %s from %s\n" msgstr "Encontrada revisão %s de %s\n" @@ -22077,11 +7130,11 @@ msgid "" " The files will be added to the repository at the next commit. To\n" -" undo an add before that, see hg forget." +" undo an add before that, see :hg:`forget`." msgstr "" " Os arquivos serão adicionados ao repositório na próxima\n" " consolidação. Para desfazer uma adição antes disso, veja\n" -" hg forget." +" :hg:`forget`." msgid " If no names are given, add all files to the repository." msgstr "" @@ -22093,10 +7146,10 @@ msgid "" " An example showing how new (unknown) files are added\n" -" automatically by ``hg add``::" +" automatically by :hg:`add`::" msgstr "" " Um exemplo que mostra como novos arquivos (desconhecidos) são\n" -" adicionados automaticamente por ``hg add``::" +" adicionados automaticamente por :hg:`add`::" msgid "" " $ ls\n" @@ -22144,8 +7197,7 @@ " every added file and records those similar enough as renames. This\n" " option takes a percentage between 0 (disabled) and 100 (files must\n" " be identical) as its parameter. Detecting renamed files this way\n" -" can be expensive.\n" -" " +" can be expensive." msgstr "" " Use a opção -s/--similarity para detectar arquivos renomeados.\n" " Com um parâmetro maior do que 0, compara cada arquivo removido com cada\n" @@ -22155,6 +7207,13 @@ " desta maneira arquivos renomeados pode ser uma operação cara.\n" " " +msgid "" +" Returns 0 if all files are successfully added.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 se todos os arquivos forem adicionados com sucesso.\n" +" " + msgid "similarity must be a number" msgstr "similaridade deve ser um número" @@ -22182,13 +7241,18 @@ " Without the -a/--text option, annotate will avoid processing files\n" " it detects as binary. With -a, annotate will annotate the file\n" " anyway, although the results will probably be neither useful\n" -" nor desirable.\n" -" " +" nor desirable." msgstr "" " Sem a opção -a/--text, annotate evitará processar arquivos\n" " detectados como binários. Com -a, annotate irá executar de\n" " qualquer maneira, embora os resultados provavelmente não serão\n" -" úteis.\n" +" úteis." + +msgid "" +" Returns 0 on success.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso.\n" " " msgid "at least one filename or pattern is required" @@ -22212,11 +7276,14 @@ " -r/--rev para especificar uma outra revisão." msgid "" -" To specify the type of archive to create, use -t/--type. Valid\n" -" types are:" -msgstr "" -" Para especificar o tipo de pacote a ser criado, use -t/--type.\n" -" Tipos válidos são:" +" The archive type is automatically detected based on file\n" +" extension (or override using -t/--type)." +msgstr "" +" O tipo de arquivo é detectado automaticamente com base na extensão\n" +" do arquivo (ou forçado através de -t/--type)." + +msgid " Valid types are:" +msgstr " Tipos válidos:" msgid "" " :``files``: a directory full of files (default)\n" @@ -22235,19 +7302,18 @@ msgid "" " The exact name of the destination archive or directory is given\n" -" using a format string; see 'hg help export' for details." +" using a format string; see :hg:`help export` for details." msgstr "" " O nome exato do pacote de destino ou diretório é dado por uma\n" -" string de formatação; veja 'hg help export' para detalhes." +" string de formatação; veja :hg:`help export` para detalhes." msgid "" " Each member added to an archive file has a directory prefix\n" " prepended. Use -p/--prefix to specify a format string for the\n" " prefix. The default is the basename of the archive, with suffixes\n" -" removed.\n" -" " -msgstr "" -" Cada membro adicionado ao pacote tem um diretório de prefixo\n" +" removed." +msgstr "" +" Cada membro adicionado ao pacote terá um diretório de prefixo\n" " adicionado. Use -p/--prefix para especificar uma string de\n" " formatação para o prefixo. O padrão é o nome base do pacote,\n" " com sufixos removidos.\n" @@ -22364,16 +7430,14 @@ " Its exit status will be used to mark revisions as good or bad:\n" " status 0 means good, 125 means to skip the revision, 127\n" " (command not found) will abort the bisection, and any other\n" -" non-zero exit status means the revision is bad.\n" -" " +" non-zero exit status means the revision is bad." msgstr "" " Se você fornecer um comando ele será usado para bissecção\n" " automática. Seu código de saída será usado para marcar revisões\n" " como boas ou ruins: o código de saída 0 marcará a revisão como\n" " boa, 125 omitirá a revisão, 127 (comando não encontrado)\n" " abortará a bissecção, e qualquer outro código maior que 0\n" -" marcará a revisão como ruim.\n" -" " +" marcará a revisão como ruim." msgid "The first good revision is:\n" msgstr "A primeira revisão boa é:\n" @@ -22448,12 +7512,11 @@ " mudança de ramo anterior." msgid "" -" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch. Use\n" -" 'hg commit --close-branch' to mark this branch as closed.\n" -" " -msgstr "" -" Use o comando 'hg update' para alternar para um ramo existente.\n" -" Use 'hg commit --close-branch' para marcar este ramo como\n" +" Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch. Use\n" +" :hg:`commit --close-branch` to mark this branch as closed." +msgstr "" +" Use o comando :hg:`update` para alternar para um ramo existente.\n" +" Use :hg:`commit --close-branch` para marcar este ramo como\n" " fechado.\n" " " @@ -22474,11 +7537,11 @@ msgid "" " List the repository's named branches, indicating which ones are\n" " inactive. If -c/--closed is specified, also list branches which have\n" -" been marked closed (see hg commit --close-branch)." +" been marked closed (see :hg:`commit --close-branch`)." msgstr "" " Lista os ramos nomeados do repositório, indicando quais são\n" " inativos. Se -c/--closed for especificado, exibe também ramos\n" -" marcados como fechados (veja hg commit --close-branch)." +" marcados como fechados (veja :hg:`commit --close-branch`)." msgid "" " If -a/--active is specified, only show active branches. A branch\n" @@ -22487,11 +7550,14 @@ " Se -a/--active for especificado, mostra apenas ramos ativos. Um\n" " ramo é considerado ativo se contém cabeças de repositório." -msgid "" -" Use the command 'hg update' to switch to an existing branch.\n" -" " -msgstr "" -" Use o comando 'hg update' para trocar para um ramo existente.\n" +msgid " Use the command :hg:`update` to switch to an existing branch." +msgstr " Use o comando :hg:`update` para trocar para um ramo existente." + +msgid "" +" Returns 0.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0.\n" " " msgid " (closed)" @@ -22545,12 +7611,17 @@ msgid "" " Applying bundles preserves all changeset contents including\n" -" permissions, copy/rename information, and revision history.\n" -" " +" permissions, copy/rename information, and revision history." msgstr "" " A aplicação de um bundle preserva todo o conteúdo das revisões,\n" " incluindo permissões, informação de cópia/renomeação, e histórico\n" -" de revisões.\n" +" de revisões." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if no changes found.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 indicando sucesso, 1 se não foram encontradas mudanças.\n" " " msgid "--base is incompatible with specifying a destination" @@ -22583,13 +7654,11 @@ msgid "" " :``%s``: basename of file being printed\n" " :``%d``: dirname of file being printed, or '.' if in repository root\n" -" :``%p``: root-relative path name of file being printed\n" -" " +" :``%p``: root-relative path name of file being printed" msgstr "" " :``%s``: nome base do arquivo impresso\n" " :``%d``: diretório do arquivo impresso, ou '.' se no raiz do repositório\n" -" :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz\n" -" " +" :``%p``: caminho do arquivo impresso relativo à raiz" msgid "make a copy of an existing repository" msgstr "cria uma cópia de um repositório existente" @@ -22612,17 +7681,17 @@ " repositório, como o padrão a ser usado para futuros comandos\n" " pull." -msgid " See 'hg help urls' for valid source format details." -msgstr " Veja 'hg help urls' para formatos válidos da origem." +msgid " See :hg:`help urls` for valid source format details." +msgstr " Veja :hg:`help urls` para formatos válidos da origem." msgid "" " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination, but no\n" " .hg/hgrc and working directory will be created on the remote side.\n" -" Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://`` URLs." +" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://`` URLs." msgstr "" " É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino, mas o\n" " .hg/hgrc e a cópia de trabalho não serão criados do lado remoto.\n" -" Por favor veja 'hg help URLs' para detalhes importantes sobre\n" +" Por favor veja :hg:`help urls` para detalhes importantes sobre\n" " URLs ``ssh://`` ." msgid "" @@ -22710,8 +7779,7 @@ " e) the tipmost head specified with -b\n" " f) the tipmost head specified with the url#branch source syntax\n" " g) the tipmost head of the default branch\n" -" h) tip\n" -" " +" h) tip" msgstr "" " a) null, se for passada a opção -U ou se o repositório de origem não\n" " tiver revisões\n" @@ -22724,8 +7792,7 @@ " f) a cabeça mais recente especificada com a sintaxe de origem\n" " url#ramo\n" " g) a cabeça mais recente do ramo default\n" -" h) a tip\n" -" " +" h) a tip" msgid "cannot specify both --noupdate and --updaterev" msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo ---noupdate e --updaterev" @@ -22735,20 +7802,20 @@ msgid "" " Commit changes to the given files into the repository. Unlike a\n" -" centralized RCS, this operation is a local operation. See hg push\n" -" for a way to actively distribute your changes." +" centralized RCS, this operation is a local operation. See\n" +" :hg:`push` for a way to actively distribute your changes." msgstr "" " Consolida no repositório local mudanças nos arquivos dados. Ao\n" " contrário do que ocorre um sistema de controle de versão\n" -" centralizado, esta operação é local. Veja hg push para um modo\n" +" centralizado, esta operação é local. Veja :hg:`push` para um modo\n" " de distribuir ativamente suas mudanças." msgid "" -" If a list of files is omitted, all changes reported by \"hg status\"\n" +" If a list of files is omitted, all changes reported by :hg:`status`\n" " will be committed." msgstr "" " Se não for passada uma lista de arquivos, todas as mudanças\n" -" informadas por \"hg status\" serão gravadas." +" informadas por :hg:`status` serão gravadas." msgid "" " If you are committing the result of a merge, do not provide any\n" @@ -22764,6 +7831,16 @@ " Se uma mensagem de consolidação não for especificada, o editor\n" " configurado será iniciado para editar uma mensagem." +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if nothing changed.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se nada mudou.\n" +" " + +msgid "can only close branch heads" +msgstr "só pode fechar cabeças de ramo" + msgid "nothing changed\n" msgstr "nada mudou\n" @@ -22771,6 +7848,10 @@ msgstr "nova cabeça criada\n" #, python-format +msgid "reopening closed branch head %d\n" +msgstr "reabrindo cabeça de ramo fechada %d\n" + +#, python-format msgid "committed changeset %d:%s\n" msgstr "consolidada a revisão %d:%s\n" @@ -22797,11 +7878,16 @@ msgid "" " This command takes effect with the next commit. To undo a copy\n" -" before that, see hg revert.\n" -" " +" before that, see :hg:`revert`." msgstr "" " Este comando faz efeito na próxima consolidação. para desfazer\n" -" uma cópia antes disso, veja hg revert.\n" +" uma cópia antes disso, veja :hg:`revert`." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if errors are encountered.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se erros forem encontrados.\n" " " msgid "find the ancestor revision of two revisions in a given index" @@ -22810,9 +7896,93 @@ msgid "either two or three arguments required" msgstr "ou dois ou três argumentos necessários" +msgid "builds a repo with a given dag from scratch in the current empty repo" +msgstr "constrói um repositório com o dag dado em um repositório vazio existente" + +msgid " Elements:" +msgstr " Elementos:" + +msgid "" +" - \"+n\" is a linear run of n nodes based on the current default parent\n" +" - \".\" is a single node based on the current default parent\n" +" - \"$\" resets the default parent to null (implied at the start);\n" +" otherwise the default parent is always the last node created\n" +" - \"<p\" sets the default parent to the backref p\n" +" - \"*p\" is a fork at parent p, which is a backref\n" +" - \"*p1/p2\" is a merge of parents p1 and p2, which are backrefs\n" +" - \"/p2\" is a merge of the preceding node and p2\n" +" - \":tag\" defines a local tag for the preceding node\n" +" - \"@branch\" sets the named branch for subsequent nodes\n" +" - \"!command\" runs the command using your shell\n" +" - \"!!my command\\n\" is like \"!\", but to the end of the line\n" +" - \"#...\\n\" is a comment up to the end of the line" +msgstr "" +" - \"+n\" é uma seqüência linear de n nós baseada no pai default atual\n" +" - \".\" é um único nó baseado no pai default atual\n" +" - \"$\" redefine o pai default para null (valor usado no início);\n" +" de outra maneira o pai default é sempre o último nó criado\n" +" - \"<p\" define o pai default para a backref p\n" +" - \"*p\" é uma bifurcação no pai p, que é uma backref\n" +" - \"*p1/p2\" é uma mesclagem dos pais p1 e p2, que são backrefs\n" +" - \"/p2\" é uma mesclagem do nó anterior e p2\n" +" - \":tag\" define uma etiqueta local para o nó anterior\n" +" - \"@branch\" define o nome de ramo para nós subsequentes\n" +" - \"!command\" executa o comando usando o shell\n" +" - \"!!my command\\n\" é semelhante a \"!\", mas até o fim da linha\n" +" - \"#...\\n\" é um comentário até o fim da linha" + +msgid " Whitespace between the above elements is ignored." +msgstr " Espaços em branco entre os elementos acima são ignorados." + +msgid " A backref is either" +msgstr " Uma backref pode ser" + +msgid "" +" - a number n, which references the node curr-n, where curr is the current\n" +" node, or\n" +" - the name of a local tag you placed earlier using \":tag\", or\n" +" - empty to denote the default parent." +msgstr "" +" - um número n, que referencia o nó atual-n, ou\n" +" - o nome de uma tag local criada anteriormente com \":tag\", ou\n" +" - vazio, denotando o pai default." + +msgid "" +" All string valued-elements are either strictly alphanumeric, or must\n" +" be enclosed in double quotes (\"...\"), with \"\" as escape character." +msgstr "" +" Todos os elementos com valores string devem ser ou estritamente\n" +" alfanuméricos, ou devem estar entre aspas duplas (\"...\"), usando\n" +" \"\" como caractere de escape." + +msgid "" +" Note that the --overwritten-file and --appended-file options imply the\n" +" use of \"HGMERGE=internal:local\" during DAG buildup.\n" +" " +msgstr "" +" Note que as opções --overwritten-file e --appended-file implicam\n" +" no uso de \"HGMERGE=internal:local\" durante a construção do DAG.\n" +" " + +msgid "need at least one of -m, -a, -o, -n" +msgstr "é necessária ao menos uma das opções -m, -a, -o, -n" + +msgid "repository is not empty" +msgstr "repositório não está vazio" + +#, python-format +msgid "%s command %s" +msgstr "%s comando %s" + +msgid "list all available commands and options" +msgstr "exibe todas as opções e comandos disponíveis" + msgid "returns the completion list associated with the given command" msgstr "devolve a lista de complementos associada ao comando dado" +msgid "show information detected about current filesystem" +msgstr "mostra informações detectadas sobre o sistema de arquivos atual" + msgid "rebuild the dirstate as it would look like for the given revision" msgstr "reconstrói o dirstate como ele pareceria para a revisão dada" @@ -22862,27 +8032,46 @@ msgid "" " With --debug, the source (filename and line number) is printed\n" -" for each config item.\n" -" " +" for each config item." msgstr "" " Com --debug, é mostrada a origem (nome de arquivo e número da\n" -" linha) para cada item de configuração.\n" -" " +" linha) para cada item de configuração." + +#, python-format +msgid "read config from: %s\n" +msgstr "configuração lida de: %s\n" msgid "only one config item permitted" msgstr "apenas um item de configuração permitido" +msgid "access the pushkey key/value protocol" +msgstr "acessa o protocolo pushkey de pares chave/valor" + +msgid " With two args, list the keys in the given namespace." +msgstr " Com dois argumentos, lista as chaves no espaço de nomes dado." + +msgid "" +" With five args, set a key to new if it currently is set to old.\n" +" Reports success or failure.\n" +" " +msgstr "" +" Com cinco argumentos, redefine uma chave para o novo valor se\n" +" estiver no momento definida para o valor antigo.\n" +" Informa sobre sucesso ou falha.\n" +" " + +msgid "parse and apply a revision specification" +msgstr "interpreta e aplica uma especificação de revisões" + msgid "manually set the parents of the current working directory" msgstr "muda manualmente os pais do diretório de trabalho atual" msgid "" " This is useful for writing repository conversion tools, but should\n" -" be used with care.\n" -" " +" be used with care." msgstr "" " Isto é útil para escrever utilitários de conversão de repositórios, mas\n" -" deve ser usado com cuidado.\n" -" " +" deve ser usado com cuidado." msgid "show the contents of the current dirstate" msgstr "mostra o conteúdo do dirstate atual" @@ -22891,6 +8080,27 @@ msgid "copy: %s -> %s\n" msgstr "cópia: %s -> %s\n" +msgid "format the changelog or an index DAG as a concise textual description" +msgstr "formata o changelog ou um índice DAG como uma representação textual concisa" + +msgid "" +" If you pass a revlog index, the revlog's DAG is emitted. If you list\n" +" revision numbers, they get labelled in the output as rN." +msgstr "" +" Se você passar um índice de revlog, o DAG do revlog será emitido.\n" +" Se você listar números de revisão, eles serão rotulados na saída\n" +" como rN." + +msgid "" +" Otherwise, the changelog DAG of the current repo is emitted.\n" +" " +msgstr "" +" Caso contrário, imprime o DAG do changelog do repositório atual.\n" +" " + +msgid "need repo for changelog dag" +msgstr "é necessário um repositório para o DAG do changelog" + msgid "dump the contents of a data file revision" msgstr "exibe o conteúdo de uma revisão de dados de arquivo" @@ -23028,12 +8238,10 @@ msgid "" " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" -" format. For more information, read 'hg help diffs'.\n" -" " +" format. For more information, read :hg:`help diffs`." msgstr "" " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" -" \"git diff\". Leia 'hg help diffs' para mais informações.\n" -" " +" \"git diff\". Leia :hg:`help diffs` para mais informações." msgid "dump the header and diffs for one or more changesets" msgstr "exibe o cabeçalho e diffs para uma ou mais revisões" @@ -23099,19 +8307,17 @@ msgid "" " Use the -g/--git option to generate diffs in the git extended diff\n" -" format. See 'hg help diffs' for more information." +" format. See :hg:`help diffs` for more information." msgstr "" " Use a opção -g/--git para gerar diffs no formato estendido\n" -" \"git diff\". Veja 'hg help diffs' para mais informações." +" \"git diff\". Veja :hg:`help diffs` para mais informações." msgid "" " With the --switch-parent option, the diff will be against the\n" -" second parent. It can be useful to review a merge.\n" -" " +" second parent. It can be useful to review a merge." msgstr "" " Com a opção --switch-parent, o diff será feito em relação ao\n" -" segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem.\n" -" " +" segundo pai. Isso pode ser útil para avaliar uma mesclagem." msgid "export requires at least one changeset" msgstr "export exige ao menos uma revisão" @@ -23140,13 +8346,8 @@ " Isto remove arquivos apenas do ramo atual,e não de todo o\n" " histórico do projeto, nem os apaga do diretório de trabalho." -msgid "" -" To undo a forget before the next commit, see hg add.\n" -" " -msgstr "" -" Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja\n" -" hg add.\n" -" " +msgid " To undo a forget before the next commit, see :hg:`add`." +msgstr " Para desfazer um forget antes da próxima consolidação, veja :hg:`add`." msgid "no files specified" msgstr "nenhum arquivo especificado" @@ -23177,15 +8378,20 @@ " file in which it finds a match. To get it to print every revision\n" " that contains a change in match status (\"-\" for a match that\n" " becomes a non-match, or \"+\" for a non-match that becomes a match),\n" -" use the --all flag.\n" -" " +" use the --all flag." msgstr "" " Por padrão, grep imprime uma saída apenas para a primeira revisão\n" " de um arquivo no qual ele encontra um casamento. Para fazê-lo\n" " imprimir todas as revisões que contenham uma mudança no casamento\n" " (\"-\" para um casamento que se torna um não-casamento, ou \"+\"\n" " para um não-casamento que se torna um casamento), use a opção\n" -" --all .\n" +" --all ." + +msgid "" +" Returns 0 if a match is found, 1 otherwise.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 se um resultado for encontrado, 1 caso contrário.\n" " " #, python-format @@ -23220,10 +8426,10 @@ msgid "" " If -c/--closed is specified, also show branch heads marked closed\n" -" (see hg commit --close-branch)." +" (see :hg:`commit --close-branch`)." msgstr "" " Se -c/--closed for especificado, mostra também cabeças de ramos\n" -" marcados como fechados (veja hg commit --close-branch)." +" marcados como fechados (veja :hg:`commit --close-branch`)." msgid "" " If STARTREV is specified, only those heads that are descendants of\n" @@ -23234,11 +8440,17 @@ msgid "" " If -t/--topo is specified, named branch mechanics will be ignored and only\n" -" changesets without children will be shown.\n" -" " +" changesets without children will be shown." msgstr "" " Se -t/--topo for especificado, ramos nomeados serão ignorados e apenas\n" -" revisões sem filhas serão mostradas.\n" +" revisões sem filhas serão mostradas." + +msgid "" +" Returns 0 if matching heads are found, 1 if not.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 se cabeças correspondentes forem encontradas,\n" +" 1 caso contrário.\n" " " #, python-format @@ -23264,6 +8476,13 @@ " Dado um tópico, extensão, ou nome de comando, imprime o texto de\n" " ajuda para esse tópico." +msgid "" +" Returns 0 if successful.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso.\n" +" " + msgid "global options:" msgstr "opções globais:" @@ -23340,11 +8559,21 @@ msgid "enabled extensions:" msgstr "extensões habilitadas:" +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" + msgid "DEPRECATED" msgstr "OBSOLETO" msgid "" "\n" +"[+] marked option can be specified multiple times" +msgstr "" +"\n" +"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes" + +msgid "" +"\n" "additional help topics:" msgstr "" "\n" @@ -23370,15 +8599,13 @@ " This summary identifies the repository state using one or two\n" " parent hash identifiers, followed by a \"+\" if there are\n" " uncommitted changes in the working directory, a list of tags for\n" -" this revision and a branch name for non-default branches.\n" -" " +" this revision and a branch name for non-default branches." msgstr "" " Este sumário identifica o estado do repositório usando um ou dois\n" " identificadores de hash dos pais, seguidos por um \"+\" se houver\n" " mudanças não gravadas no diretório de trabalho, uma lista de\n" " etiquetas para esta revisão e um nome de ramo para ramos\n" -" diferentes do default.\n" -" " +" diferentes do default." msgid "import an ordered set of patches" msgstr "importa um conjunto ordenado de patches" @@ -23414,12 +8641,12 @@ " consolidação." msgid "" -" If the imported patch was generated by hg export, user and\n" +" If the imported patch was generated by :hg:`export`, user and\n" " description from patch override values from message headers and\n" " body. Values given on command line with -m/--message and -u/--user\n" " override these." msgstr "" -" Se o patch importado foi gerado por hg export, o usuário e\n" +" Se o patch importado foi gerado por :hg:`export`, o usuário e\n" " descrição do patch são usados ao invés dos cabeçalhos e corpo da\n" " mensagem. Valores passados na linha de comando com -m/--message e\n" " -u/--user são usados no lugar destes." @@ -23447,12 +8674,11 @@ msgid "" " To read a patch from standard input, use \"-\" as the patch name. If\n" " a URL is specified, the patch will be downloaded from it.\n" -" See 'hg help dates' for a list of formats valid for -d/--date.\n" -" " +" See :hg:`help dates` for a list of formats valid for -d/--date." msgstr "" " Para ler um patch da entrada padrão, use \"-\" como nome do\n" " patch. Se uma URL for especificada, o patch será obtido a partir\n" -" dela. Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos\n" +" dela. Veja :hg:`help dates` para uma lista de formatos válidos\n" " para -d/--date.\n" " " @@ -23495,11 +8721,14 @@ " revisões duas vezes se o comando incoming for seguido por um\n" " pull." -msgid "" -" See pull for valid source format details.\n" -" " -msgstr "" -" Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem.\n" +msgid " See pull for valid source format details." +msgstr " Veja pull para detalhes sobre formatos válidos da origem." + +msgid "" +" Returns 0 if there are incoming changes, 1 otherwise.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar mudanças de entrada, 0 se não houver mudanças.\n" " " msgid "create a new repository in the given directory" @@ -23517,11 +8746,10 @@ msgid "" " It is possible to specify an ``ssh://`` URL as the destination.\n" -" See 'hg help urls' for more information.\n" -" " +" See :hg:`help urls` for more information." msgstr "" " É possível especificar uma URL ``ssh://`` como destino.\n" -" Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" +" Veja :hg:`help urls` para mais informações.\n" " " msgid "locate files matching specific patterns" @@ -23556,88 +8784,23 @@ " If you want to feed the output of this command into the \"xargs\"\n" " command, use the -0 option to both this command and \"xargs\". This\n" " will avoid the problem of \"xargs\" treating single filenames that\n" -" contain whitespace as multiple filenames.\n" -" " +" contain whitespace as multiple filenames." msgstr "" " Se você quiser passar a saída desse comando para o comando\n" " \"xargs\", use a opção -0 tanto para este comando como para o\n" " \"xargs\". Isso irá evitar que \"xargs\" trate nomes de arquivo\n" -" contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo.\n" -" " - -#, fuzzy +" contendo espaços como múltiplos nomes de arquivo." + msgid "show revision history of entire repository or files" -msgstr "" -"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n" -"\n" -" Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" -" projeto como um todo.\n" -"\n" -" O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n" -" renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n" -" histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n" -" de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n" -" revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n" -" revisões de mesclagem.\n" -"\n" -" Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n" -" não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n" -" de trabalho é usado como revisão inicial.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n" -" revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" -" e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" -" usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" -" mensagem de consolidação completa.\n" -"\n" -" NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" -" mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" -" com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" -" AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +msgstr "mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos" + msgid "" " Print the revision history of the specified files or the entire\n" " project." msgstr "" -"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n" -"\n" " Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" -" projeto como um todo.\n" -"\n" -" O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n" -" renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n" -" histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n" -" de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n" -" revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n" -" revisões de mesclagem.\n" -"\n" -" Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n" -" não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n" -" de trabalho é usado como revisão inicial.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n" -" revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" -" e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" -" usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" -" mensagem de consolidação completa.\n" -"\n" -" NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" -" mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" -" com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" -" AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" projeto como um todo." + msgid "" " File history is shown without following rename or copy history of\n" " files. Use -f/--follow with a filename to follow history across\n" @@ -23645,154 +8808,46 @@ " ancestors or descendants of the starting revision. --follow-first\n" " only follows the first parent of merge revisions." msgstr "" -"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n" -"\n" -" Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" -" projeto como um todo.\n" -"\n" -" O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n" -" renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n" -" histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n" -" de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n" -" revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n" -" revisões de mesclagem.\n" -"\n" -" Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n" -" não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n" -" de trabalho é usado como revisão inicial.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n" -" revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" -" e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" -" usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" -" mensagem de consolidação completa.\n" -"\n" -" NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" -" mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" -" com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" -" AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" -" --follow is set, in which case the working directory parent is\n" -" used as the starting revision." -msgstr "" -"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n" -"\n" -" Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" -" projeto como um todo.\n" -"\n" " O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n" " renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n" " histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n" " de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n" " revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n" -" revisões de mesclagem.\n" -"\n" +" revisões de mesclagem." + +msgid "" +" If no revision range is specified, the default is tip:0 unless\n" +" --follow is set, in which case the working directory parent is\n" +" used as the starting revision. You can specify a revision set for\n" +" log, see :hg:`help revsets` for more information." +msgstr "" " Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n" " não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n" -" de trabalho é usado como revisão inicial.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n" -" revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" -" e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" -" usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" -" mensagem de consolidação completa.\n" -"\n" -" NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" -" mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" -" com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" -" AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" de trabalho é usado como revisão inicial. Você pode também especificar\n" +" um conjunto de revisões, veja :hg:`help revsets` para mais informações." + msgid "" " By default this command prints revision number and changeset id,\n" " tags, non-trivial parents, user, date and time, and a summary for\n" " each commit. When the -v/--verbose switch is used, the list of\n" " changed files and full commit message are shown." msgstr "" -"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n" -"\n" -" Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" -" projeto como um todo.\n" -"\n" -" O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n" -" renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n" -" histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n" -" de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n" -" revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n" -" revisões de mesclagem.\n" -"\n" -" Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n" -" não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n" -" de trabalho é usado como revisão inicial.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" " Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n" " revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" " e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" " usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" -" mensagem de consolidação completa.\n" -"\n" -" NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" -" mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" -" com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" -" AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" -"\n" -" " - -#, fuzzy +" mensagem de consolidação completa." + msgid "" " NOTE: log -p/--patch may generate unexpected diff output for merge\n" " changesets, as it will only compare the merge changeset against\n" " its first parent. Also, only files different from BOTH parents\n" -" will appear in files:.\n" -" " -msgstr "" -"mostra o histórico de revisões do repositório ou de arquivos\n" -"\n" -" Imprime o histórico de revisões dos arquivos especificados ou do\n" -" projeto como um todo.\n" -"\n" -" O histórico de arquivos é mostrado sem que informações de cópia e\n" -" renomeação sejam seguidas. Use -f/--follow para seguir o\n" -" histórico através de renomeações e cópias. --follow sem um nome\n" -" de arquivo irá mostrar apenas ancestrais ou descendentes da\n" -" revisão de início. --follow-first segue apenas o primeiro pai em\n" -" revisões de mesclagem.\n" -"\n" -" Se um intervalo de revisões não for pedido, o padrão é tip:0 a\n" -" não ser que --follow seja pedido; nesse caso, o pai do diretório\n" -" de trabalho é usado como revisão inicial.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" Por padrão este comando mostra o número e identificador da\n" -" revisão, etiquetas, pais não triviais, usuário, data e hora,\n" -" e um resumo de cada consolidação. Se a opção -v/--verbose for\n" -" usada, são mostradas a lista de arquivos modificados e a\n" -" mensagem de consolidação completa.\n" -"\n" +" will appear in files:." +msgstr "" " NOTA: log -p/--patch pode gerar saídas de diff inesperadas para\n" " mesclagens, pois irá comparar a revisão de mesclagem apenas\n" " com seu primeiro pai. Além disso, apenas arquivos diferentes de\n" -" AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos.\n" -"\n" -" " +" AMBOS os pais aparecerão na lista de arquivos." msgid "output the current or given revision of the project manifest" msgstr "mostra a revisão atual ou pedida do manifesto do projeto" @@ -23809,13 +8864,11 @@ msgid "" " With -v, print file permissions, symlink and executable bits.\n" -" With --debug, print file revision hashes.\n" -" " +" With --debug, print file revision hashes." msgstr "" " Com a opção -v, imprime permissões de arquivo, links simbólicos\n" " e bits de execução. Com a opção --debug, imprime os hashes de\n" -" revisão de arquivo.\n" -" " +" revisão de arquivo." msgid "merge working directory with another revision" msgstr "mescla o diretório de trabalho com outra revisão" @@ -23842,29 +8895,36 @@ " If no revision is specified, the working directory's parent is a\n" " head revision, and the current branch contains exactly one other\n" " head, the other head is merged with by default. Otherwise, an\n" -" explicit revision with which to merge with must be provided.\n" -" " +" explicit revision with which to merge with must be provided." msgstr "" " Se a revisão não for especificada, o pai do diretório de trabalho\n" " for uma revisão cabeça, e o ramo atual contiver exatamente uma\n" " outra cabeça, a outra cabeça será usada para a mesclagem. Caso\n" " contrário, uma revisão com a qual mesclar deve ser fornecida\n" -" explicitamente.\n" -" " - -#, python-format -msgid "abort: branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" -msgstr "abortado: o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão específica\n" - -msgid "(run 'hg heads .' to see heads)\n" -msgstr "(execute 'hg heads .' para ver as cabeças)\n" - -#, python-format -msgid "abort: branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" -msgstr "abortado: o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão específica\n" - -msgid "(run 'hg heads' to see all heads)\n" -msgstr "(execute 'hg heads' para ver todas as cabeças)\n" +" explicitamente." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if there are unresolved files.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se houver arquivos não resolvidos.\n" +" " + +#, python-format +msgid "" +"branch '%s' has %d heads - please merge with an explicit rev\n" +"(run 'hg heads .' to see heads)" +msgstr "" +"o ramo '%s' tem %d cabeças - por favor mescle com uma revisão explícita\n" +"(execute 'hg heads .' para exibir as cabeças)" + +#, python-format +msgid "" +"branch '%s' has one head - please merge with an explicit rev\n" +"(run 'hg heads' to see all heads)" +msgstr "" +"o ramo '%s' tem apenas uma cabeça - por favor mescle com uma revisão explícita\n" +"(execute 'hg heads' para exibir todas as cabeças)" msgid "there is nothing to merge" msgstr "não há nada para mesclar" @@ -23888,11 +8948,14 @@ " especificado ou na localização padrão de push. Estas são as\n" " revisões que seriam enviadas se um push fosse pedido." -msgid "" -" See pull for details of valid destination formats.\n" -" " -msgstr "" -" Veja pull para detalhes do formato do destino.\n" +msgid " See pull for details of valid destination formats." +msgstr " Veja pull para detalhes do formato do destino." + +msgid "" +" Returns 0 if there are outgoing changes, 1 otherwise.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar mudanças de saída, 1 se não houver mudanças.\n" " " msgid "show the parents of the working directory or revision" @@ -23903,15 +8966,13 @@ " given via -r/--rev, the parent of that revision will be printed.\n" " If a file argument is given, the revision in which the file was\n" " last changed (before the working directory revision or the\n" -" argument to --rev if given) is printed.\n" -" " +" argument to --rev if given) is printed." msgstr "" " Imprime as revisões pai do diretório de trabalho. Se uma revisão\n" " for passada com -r/--rev, o pai dessa revisão será impresso. Se\n" " um arquivo for passado, será impressa a revisão na qual esse\n" " arquivo foi mudado por último (anterior à revisão do diretório de\n" -" trabalho ou ao argumento --rev, se passado).\n" -" " +" trabalho ou ao argumento --rev, se passado)." msgid "can only specify an explicit filename" msgstr "só é possível especificar um nome de arquivo explícito" @@ -23931,12 +8992,13 @@ " fornecido, mostra todas as definições de nomes disponíveis." msgid "" -" Path names are defined in the [paths] section of /etc/mercurial/hgrc\n" -" and $HOME/.hgrc. If run inside a repository, .hg/hgrc is used, too." +" Path names are defined in the [paths] section of\n" +" ``/etc/mercurial/hgrc`` and ``$HOME/.hgrc``. If run inside a\n" +" repository, ``.hg/hgrc`` is used, too." msgstr "" " Nomes de caminho são definidos na seção [paths] de\n" -" /etc/mercurial/hgrc e $HOME/.hgrc. Se executado em um\n" -" repositório, .hg/hgrc também será usado." +" ``/etc/mercurial/hgrc`` e ``$HOME/.hgrc``. Se executado em um\n" +" repositório, ``.hg/hgrc`` também será usado." msgid "" " The path names ``default`` and ``default-push`` have a special\n" @@ -23946,9 +9008,9 @@ " ``default`` will be used for pull; otherwise ``default`` is used\n" " as the fallback for both. When cloning a repository, the clone\n" " source is written as ``default`` in ``.hg/hgrc``. Note that\n" -" ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g. ``hg\n" -" incoming``) and outbound (e.g. ``hg outgoing``, ``hg email`` and\n" -" ``hg bundle``) operations." +" ``default`` and ``default-push`` apply to all inbound (e.g.\n" +" :hg:`incoming`) and outbound (e.g. :hg:`outgoing`, :hg:`email` and\n" +" :hg:`bundle`) operations." msgstr "" " Os nomes de caminho ``default`` e ``default-push`` têm significado\n" " especial. Ao realizar uma operação pull ou push, eles são usados como\n" @@ -23958,14 +9020,14 @@ " ``default`` será usado para ambos. Ao clonar um repositório, a origem\n" " é definida como ``default`` no ``.hg/hgrc`` do novo clone. Note que\n" " ``default`` e ``default-push`` são usados por todas as operações de\n" -" entrada (por exemplo, ``hg incoming``) e de saída (por exemplo,\n" -" ``hg outgoing``)." - -msgid "" -" See 'hg help urls' for more information.\n" -" " -msgstr "" -" Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" +" entrada (por exemplo, :hg:`incoming`) e de saída (por exemplo,\n" +" :hg:`outgoing`, :hg:`email` e :hg:`bundle`)." + +msgid "" +" See :hg:`help urls` for more information.\n" +" " +msgstr "" +" Veja :hg:`help urls` para mais informações.\n" " " msgid "not found!\n" @@ -23999,23 +9061,29 @@ " de trabalho." msgid "" -" Use hg incoming if you want to see what would have been added by a\n" -" pull at the time you issued this command. If you then decide to\n" -" added those changes to the repository, you should use pull -r X\n" -" where X is the last changeset listed by hg incoming." -msgstr "" -" Use hg incoming se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n" +" Use :hg:`incoming` if you want to see what would have been added\n" +" by a pull at the time you issued this command. If you then decide\n" +" to add those changes to the repository, you should use :hg:`pull\n" +" -r X` where ``X`` is the last changeset listed by :hg:`incoming`." +msgstr "" +" Use :hg:`incoming` se você quiser ver o que seria adicionado pelo\n" " comando pull. Se você então decidir adicionar tais mudanças ao\n" -" repositório, você deve usar 'pull -r X', onde X é a última\n" -" revisão listada por hg incoming." +" repositório, você deve usar :hg:`pull -r X`, onde X é a última\n" +" revisão listada por :hg:`incoming`." msgid "" " If SOURCE is omitted, the 'default' path will be used.\n" -" See 'hg help urls' for more information.\n" -" " +" See :hg:`help urls` for more information." msgstr "" " Se ORIGEM for omitida, o caminho 'default' será usado. Veja\n" -" 'hg help urls' para mais informações.\n" +" :hg:`help urls` para mais informações." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if an update had unresolved files.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n" +" em arquivos não resolvidos.\n" " " msgid "push changes to the specified destination" @@ -24045,6 +9113,15 @@ " mudanças antes de fazer o push." msgid "" +" Use --new-branch if you want to allow push to create a new named\n" +" branch that is not present at the destination. This allows you to\n" +" only create a new branch without forcing other changes." +msgstr "" +" Use --new-branch se você quiser permitir que o comando push crie\n" +" um novo ramo nomeado que já não esteja presente no destino, sem\n" +" forçar outras mudanças." + +msgid "" " Use -f/--force to override the default behavior and push all\n" " changesets on all branches." msgstr "" @@ -24060,13 +9137,19 @@ " ancestrais serão enviados para o repositório remoto." msgid "" -" Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n" -" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" -" " -msgstr "" -" Por favor veja 'hg help urls' para detalhes importantes sobre\n" +" Please see :hg:`help urls` for important details about ``ssh://``\n" +" URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used." +msgstr "" +" Por favor veja :hg:`help urls` para detalhes importantes sobre\n" " URLs ``ssh://`` . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n" -" usado.\n" +" usado." + +msgid "" +" Returns 0 if push was successful, 1 if nothing to push.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso no envio, 1 se não houver nada\n" +" para enviar.\n" " " #, python-format @@ -24082,12 +9165,18 @@ msgid "" " This command tries to fix the repository status after an\n" " interrupted operation. It should only be necessary when Mercurial\n" -" suggests it.\n" -" " +" suggests it." msgstr "" " Este comando tenta consertar o estado do repositório após uma\n" " operação interrompida. Deve ser necessário apenas se o Mercurial\n" -" sugeri-lo.\n" +" sugeri-lo." + +msgid "" +" Returns 0 if successful, 1 if nothing to recover or verify fails.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver nada a ser\n" +" corrigido ou se a verificação falhar.\n" " " msgid "remove the specified files on the next commit" @@ -24114,14 +9203,14 @@ " The following table details the behavior of remove for different\n" " file states (columns) and option combinations (rows). The file\n" " states are Added [A], Clean [C], Modified [M] and Missing [!] (as\n" -" reported by hg status). The actions are Warn, Remove (from branch)\n" -" and Delete (from disk)::" +" reported by :hg:`status`). The actions are Warn, Remove (from\n" +" branch) and Delete (from disk)::" msgstr "" " A seguinte tabela detalha o comportamento do comando remove para\n" " diferentes estados dos arquivos (colunas) e combinações de opções\n" " (linhas). Os estados dos arquivos são: adicionados [A],\n" " limpos [C], modificados [M] ou faltando [!] (conforme informado\n" -" por hg status). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n" +" por :hg:`status`). As ações são W (aviso), R (remove do ramo) e D\n" " (remove do diretório de trabalho)::" msgid "" @@ -24132,19 +9221,24 @@ " -Af R R R R" msgstr "" " A C M !\n" -" nada W RD W R\n" +" none W RD W R\n" " -f R RD RD R\n" " -A W W W R\n" " -Af R R R R" msgid "" " This command schedules the files to be removed at the next commit.\n" -" To undo a remove before that, see hg revert.\n" -" " +" To undo a remove before that, see :hg:`revert`." msgstr "" " Este comando agenda os arquivos para serem removidos na próxima\n" " consolidação. Para desfazer uma remoção antes disso, veja\n" -" hg revert.\n" +" :hg:`revert`." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if any warnings encountered.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se algum aviso for encontrado.\n" " " #, python-format @@ -24178,12 +9272,10 @@ msgid "" " This command takes effect at the next commit. To undo a rename\n" -" before that, see hg revert.\n" -" " +" before that, see :hg:`revert`." msgstr "" " Este comando faz efeito na próxima consolidação. Para desfazer\n" -" uma renomeação antes disso, veja hg revert.\n" -" " +" uma renomeação antes disso, veja :hg:`revert`." msgid "various operations to help finish a merge" msgstr "diversas operações para auxiliar a execução de uma mesclagem" @@ -24235,13 +9327,19 @@ msgid "" " Note that Mercurial will not let you commit files with unresolved merge\n" " conflicts. You must use ``hg resolve -m ...`` before you can commit\n" -" after a conflicting merge.\n" -" " +" after a conflicting merge." msgstr "" " Note que o Mercurial não deixará que você faça a consolidação de\n" " arquivos com conflitos de mesclagem não resolvidos. Você deve usar\n" " ``hg resolve -m ...`` após uma mesclagem com conflitos para que você\n" -" possa consolidar o resultado.\n" +" possa consolidar o resultado." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if any files fail a resolve attempt.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar successo, 1 se a resolução de algum\n" +" arquivo falhar.\n" " " msgid "too many options specified" @@ -24253,87 +9351,16 @@ msgid "no files or directories specified; use --all to remerge all files" msgstr "nenhum arquivo ou diretório especificado; use --all para refazer a mesclagem de todos os arquivos" -#, fuzzy msgid "restore individual files or directories to an earlier state" -msgstr "" -"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" -"\n" -" (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" -" os pais do diretório de trabalho.)\n" -"\n" -" Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" -" pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" -" trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" -" estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" -" renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" -" deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" -"\n" -" Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" -" para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" -" \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" -" grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" -" Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" -" de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" -" modificados.\n" -"\n" -" Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" -" execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" -"\n" -" Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" -" esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" -" nenhum arquivo será revertido.\n" -"\n" -" Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" -" reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" -" " - -#, fuzzy +msgstr "restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior" + msgid "" " (Use update -r to check out earlier revisions, revert does not\n" " change the working directory parents.)" msgstr "" -"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" -"\n" " (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" -" os pais do diretório de trabalho.)\n" -"\n" -" Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" -" pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" -" trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" -" estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" -" renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" -" deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" -"\n" -" Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" -" para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" -" \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" -" grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" -" Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" -" de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" -" modificados.\n" -"\n" -" Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" -" execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" -"\n" -" Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" -" esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" -" nenhum arquivo será revertido.\n" -"\n" -" Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" -" reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" -" " - -#, fuzzy +" os pais do diretório de trabalho.)" + msgid "" " With no revision specified, revert the named files or directories\n" " to the contents they had in the parent of the working directory.\n" @@ -24342,86 +9369,24 @@ " working directory has two parents, you must explicitly specify a\n" " revision." msgstr "" -"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" -"\n" -" (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" -" os pais do diretório de trabalho.)\n" -"\n" " Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" " pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" " trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" " estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" " renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" -" deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" -"\n" -" Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" -" para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" -" \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" -" grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" -" Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" -" de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" -" modificados.\n" -"\n" -" Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" -" execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" -"\n" -" Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" -" esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" -" nenhum arquivo será revertido.\n" -"\n" -" Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" -" reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" -" " - -#, fuzzy +" deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter." + msgid "" " Using the -r/--rev option, revert the given files or directories\n" " to their contents as of a specific revision. This can be helpful\n" -" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See 'hg help\n" -" dates' for a list of formats valid for -d/--date." -msgstr "" -"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" -"\n" -" (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" -" os pais do diretório de trabalho.)\n" -"\n" -" Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" -" pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" -" trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" -" estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" -" renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" -" deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" -"\n" +" to \"roll back\" some or all of an earlier change. See :hg:`help\n" +" dates` for a list of formats valid for -d/--date." +msgstr "" " Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" " para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" -" \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" -" grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" -" Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" -" de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" -" modificados.\n" -"\n" -" Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" -" execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" -"\n" -" Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" -" esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" -" nenhum arquivo será revertido.\n" -"\n" -" Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" -" reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" -" " - -#, fuzzy +" \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores. Veja\n" +" :hg:`help dates` para uma lista de formatos válidos para -d/--date." + msgid "" " Revert modifies the working directory. It does not commit any\n" " changes, or change the parent of the working directory. If you\n" @@ -24429,165 +9394,33 @@ " directory, the reverted files will thus appear modified\n" " afterwards." msgstr "" -"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" -"\n" -" (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" -" os pais do diretório de trabalho.)\n" -"\n" -" Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" -" pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" -" trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" -" estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" -" renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" -" deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" -"\n" -" Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" -" para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" -" \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" -" grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" -" Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" -" de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" -" modificados.\n" -"\n" -" Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" -" execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" -"\n" -" Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" -" esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" -" nenhum arquivo será revertido.\n" -"\n" -" Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" -" reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" -" " - -#, fuzzy -msgid "" -" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" -" of a file was changed, it is reset." -msgstr "" -"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" -"\n" -" (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" -" os pais do diretório de trabalho.)\n" -"\n" -" Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" -" pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" -" trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" -" estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" -" renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" -" deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" -"\n" -" Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" -" para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" -" \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" " O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" " grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" " Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" " de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" -" modificados.\n" -"\n" +" modificados." + +msgid "" +" If a file has been deleted, it is restored. If the executable mode\n" +" of a file was changed, it is reset." +msgstr "" " Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" -" execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" -"\n" -" Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" -" esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" -" nenhum arquivo será revertido.\n" -"\n" -" Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" -" reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" -" " - -#, fuzzy +" execução de um arquivo tiver sido modificado, ele será restaurado." + msgid "" " If names are given, all files matching the names are reverted.\n" " If no arguments are given, no files are reverted." msgstr "" -"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" -"\n" -" (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" -" os pais do diretório de trabalho.)\n" -"\n" -" Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" -" pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" -" trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" -" estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" -" renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" -" deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" -"\n" -" Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" -" para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" -" \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" -" grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" -" Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" -" de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" -" modificados.\n" -"\n" -" Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" -" execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" -"\n" " Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" " esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" -" nenhum arquivo será revertido.\n" -"\n" -" Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" -" reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" -" " - -#, fuzzy +" nenhum arquivo será revertido." + msgid "" " Modified files are saved with a .orig suffix before reverting.\n" -" To disable these backups, use --no-backup.\n" -" " -msgstr "" -"restaura arquivos ou diretórios para um estado anterior\n" -"\n" -" (Use update -r para obter revisões anteriores, revert não altera\n" -" os pais do diretório de trabalho.)\n" -"\n" -" Se não for pedida uma revisão, reverte os arquivos ou diretórios\n" -" pedidos para o conteúdo que eles possuíam no pai do diretório de\n" -" trabalho. Isto restaura o conteúdo do arquivos afetados para um\n" -" estado inalterado e reverte adições, remoções, cópias e\n" -" renomeações. Se o diretório de trabalho tiver dois pais, você\n" -" deve especificar explicitamente a revisão para a qual reverter.\n" -"\n" -" Com a opção -r/--rev, reverte os arquivos ou diretórios dados\n" -" para seus conteúdos na revisão pedida. Isso pode ser útil para\n" -" \"desfazer\" algumas ou todas as mudanças anteriores.\n" -"\n" -" Veja 'hg help dates' para uma lista de formatos válidos para\n" -" -d/--date.\n" -"\n" -" O comando revert apenas modifica o diretório de trabalho. Ele não\n" -" grava nenhuma mudança, nem muda o pai do diretório de trabalho.\n" -" Se você reverter para uma revisão diferente do pai do diretório\n" -" de trabalho, os arquivos revertidos irão portanto aparecer como\n" -" modificados.\n" -"\n" -" Se um arquivo tiver sido removido, será restaurado. Se o bit de\n" -" execução de um arquivo for modificado, ele será restaurado.\n" -"\n" -" Se nomes forem fornecidos, todos os arquivos que casarem com\n" -" esses nomes serão revertidos. Se não forem passados argumentos,\n" -" nenhum arquivo será revertido.\n" -"\n" +" To disable these backups, use --no-backup." +msgstr "" " Arquivos modificados são gravados com um sufixo .orig antes da\n" -" reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup.\n" -" " +" reversão. Para desabilitar essas cópias, use --no-backup." msgid "you can't specify a revision and a date" msgstr "você não pode especificar uma revisão e uma data" @@ -24619,8 +9452,8 @@ msgid "no changes needed to %s\n" msgstr "nenhuma mudança necessária para %s\n" -msgid "roll back the last transaction" -msgstr "desfaz a última transação" +msgid "roll back the last transaction (dangerous)" +msgstr "desfaz a última transação (perigoso)" msgid "" " This command should be used with care. There is only one level of\n" @@ -24665,29 +9498,31 @@ " back locally is ineffective (someone else may already have pulled\n" " the changes). Furthermore, a race is possible with readers of the\n" " repository; for example an in-progress pull from the repository\n" -" may fail if a rollback is performed.\n" -" " +" may fail if a rollback is performed." msgstr "" " Este comando não deve ser usado em repositórios públicos. Uma vez que\n" " as mudanças sejam visíveis para serem trazidas por outros usuários, um\n" " desfazimento local se torna inefetivo (alguém pode já ter feito um pull\n" " das mudanças). Além disso, erros de concorrência são possíveis para\n" " leitores do repositório: por exemplo, um pull em andamento pode falhar\n" -" se um rollback for executado.\n" +" se um rollback for executado." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if no rollback data is available.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se não houver dados de\n" +" desfazimento disponíveis.\n" " " msgid "print the root (top) of the current working directory" msgstr "imprime o raiz (topo) do diretório de trabalho atual" -msgid "" -" Print the root directory of the current repository.\n" -" " -msgstr "" -" Imprime o diretório raiz do repositório atual.\n" -" " - -msgid "export the repository via HTTP" -msgstr "exporta o repositório por HTTP" +msgid " Print the root directory of the current repository." +msgstr " Imprime o diretório raiz do repositório atual." + +msgid "start stand-alone webserver" +msgstr "inicia um servidor web auto-suficiente" msgid "" " Start a local HTTP repository browser and pull server. You can use\n" @@ -24717,13 +9552,20 @@ msgid "" " By default, the server logs accesses to stdout and errors to\n" " stderr. Use the -A/--accesslog and -E/--errorlog options to log to\n" -" files.\n" -" " +" files." msgstr "" " Por padrão, o servidor loga cada acesso para stdout, e erros para\n" " stderr. Use as opções -A/--accesslog e -E/--errorlog para logar para\n" -" arquivos.\n" -" " +" arquivos." + +msgid "" +" To have the server choose a free port number to listen on, specify\n" +" a port number of 0; in this case, the server will print the port\n" +" number it uses." +msgstr "" +" Para que o servidor escolha qualquer porta livre para escutar,\n" +" especifique a porta como 0; nesse caso, o servidor irá imprimir\n" +" o número da porta que ele usar." #, python-format msgid "listening at http://%s%s/%s (bound to %s:%d)\n" @@ -24790,8 +9632,7 @@ " ! = missing (deleted by non-hg command, but still tracked)\n" " ? = not tracked\n" " I = ignored\n" -" = origin of the previous file listed as A (added)\n" -" " +" = origin of the previous file listed as A (added)" msgstr "" " M = modificado\n" " A = adicionado\n" @@ -24801,8 +9642,7 @@ " rastreado pelo Mercurial)\n" " ? = não rastreado\n" " I = ignorado\n" -" = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)\n" -" " +" = origem do arquivo anterior listado como A (adicionado)" msgid "summarize working directory state" msgstr "sumariza o estado do diretório de trabalho" @@ -24817,12 +9657,14 @@ msgid "" " With the --remote option, this will check the default paths for\n" -" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming.\n" -" " +" incoming and outgoing changes. This can be time-consuming." msgstr "" " Com a opção --remote, isto verificará no caminho default mudanças ainda\n" -" não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo.\n" -" " +" não sincronizadas. Isto pode levar algum tempo." + +#, python-format +msgid "parent: %d:%s " +msgstr "pai: %d:%s " msgid " (empty repository)" msgstr " (repositório vazio)" @@ -24831,47 +9673,58 @@ msgstr " (nenhuma revisão na cópia de trabalho)" #, python-format -msgid "parent: %d:%s %s\n" -msgstr "pai: %d:%s %s\n" - -#, python-format msgid "branch: %s\n" msgstr "ramo: %s\n" #, python-format -msgid "%d added" -msgstr "%d adicionados" - -#, python-format msgid "%d modified" msgstr "%d modificados" #, python-format +msgid "%d added" +msgstr "%d adicionados" + +#, python-format msgid "%d removed" msgstr "%d removidos" #, python-format +msgid "%d renamed" +msgstr "%d renomeados" + +#, python-format +msgid "%d copied" +msgstr "%d copiados" + +#, python-format msgid "%d deleted" msgstr "%d apagados" #, python-format +msgid "%d unknown" +msgstr "%d desconhecidos" + +#, python-format msgid "%d ignored" msgstr "%d ignorados" #, python-format -msgid "%d unknown" -msgstr "%d desconhecidos" - -#, python-format msgid "%d unresolved" msgstr "%d não resolvidos" +#, python-format +msgid "%d subrepos" +msgstr "%d sub-repositórios" + msgid " (merge)" msgstr " (mesclagem)" msgid " (new branch)" msgstr " (novo ramo)" +msgid " (head closed)" +msgstr " (cabeça fechada)" + msgid " (clean)" msgstr " (limpo)" @@ -24945,6 +9798,14 @@ " necessário. O arquivo '.hg/localtags' é usado para etiquetas\n" " locais (não compartilhadas entre repositórios)." +msgid "" +" Since tag names have priority over branch names during revision\n" +" lookup, using an existing branch name as a tag name is discouraged." +msgstr "" +" Como nomes de etiqueta têm prioridade sobre nomes de ramo durante\n" +" a busca de revisões, não é recomendado usar um nome de ramo\n" +" existente como nome de etiqueta." + msgid "tag names must be unique" msgstr "nomes de etiqueta devem ser únicos" @@ -24972,13 +9833,11 @@ msgid "" " This lists both regular and local tags. When the -v/--verbose\n" -" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags.\n" -" " +" switch is used, a third column \"local\" is printed for local tags." msgstr "" " Lista tanto etiquetas regulares como locais. Se a opção\n" " -v/--verbose for usada, uma terceira coluna \"local\" é impressa\n" -" para etiquetas locais.\n" -" " +" para etiquetas locais." msgid "show the tip revision" msgstr "exibe a revisão mais recente" @@ -24996,30 +9855,34 @@ " If you have just made a commit, that commit will be the tip. If\n" " you have just pulled changes from another repository, the tip of\n" " that repository becomes the current tip. The \"tip\" tag is special\n" -" and cannot be renamed or assigned to a different changeset.\n" -" " +" and cannot be renamed or assigned to a different changeset." msgstr "" " Se você acabou de fazer uma consolidação, essa consolidação será\n" " a tip. Se você acabou de trazer revisões de outro repositório, a\n" " tip desse repositório será a tip do atual. A etiqueta \"tip\" é\n" " especial e não pode ser renomeada ou atribuída a outra\n" -" revisão.\n" -" " +" revisão." msgid "apply one or more changegroup files" msgstr "aplica um ou mais arquivos de changegroup" msgid "" " Apply one or more compressed changegroup files generated by the\n" -" bundle command.\n" -" " +" bundle command." msgstr "" " Aplica um ou mais arquivos comprimidos de changegroup gerados pelo\n" -" comando bundle.\n" -" " - -msgid "update working directory" -msgstr "atualiza o diretório de trabalho" +" comando bundle." + +msgid "" +" Returns 0 on success, 1 if an update has unresolved files.\n" +" " +msgstr "" +" Devolve 0 para indicar sucesso, 1 se uma atualização resultar\n" +" em arquivos não resolvidos.\n" +" " + +msgid "update working directory (or switch revisions)" +msgstr "atualiza o diretório de trabalho (ou muda para outra revisão)" msgid "" " Update the repository's working directory to the specified\n" @@ -25078,16 +9941,16 @@ " e o diretório de trabalho é atualizado para a revisão pedida." msgid "" -" Use null as the changeset to remove the working directory (like 'hg\n" -" clone -U')." +" Use null as the changeset to remove the working directory (like\n" +" :hg:`clone -U`)." msgstr "" " Use null como revisão para remover o diretório de trabalho (com um\n" -" resultado semelhante a 'hg clone -U')." - -msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use 'hg revert'." +" resultado semelhante a :hg:`clone -U`)." + +msgid " If you want to update just one file to an older changeset, use :hg:`revert`." msgstr "" " Se você quiser atualizar apenas um arquivo para uma revisão\n" -" anterior, use 'hg revert'." +" anterior, use :hg:`revert`." msgid "cannot specify both -c/--check and -C/--clean" msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo -c/--check e -C/--clean" @@ -25105,14 +9968,12 @@ " This will perform an extensive check of the repository's\n" " integrity, validating the hashes and checksums of each entry in\n" " the changelog, manifest, and tracked files, as well as the\n" -" integrity of their crosslinks and indices.\n" -" " +" integrity of their crosslinks and indices." msgstr "" " Isto irá realizar uma verificação ampla da integridade do\n" " repositório, validando os hashes e checksums de cada entrada\n" " no changelog, manifesto, e arquivos rastreados, bem como a\n" -" integridade de seus índices e ligações cruzadas.\n" -" " +" integridade de seus índices e ligações cruzadas." msgid "output version and copyright information" msgstr "exibe versão e informação de copyright" @@ -25136,6 +9997,9 @@ msgid "repository root directory or name of overlay bundle file" msgstr "diretório raiz do repositório ou nome de arquivo de bundle para sobreposição" +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + msgid "change working directory" msgstr "muda o diretório de trabalho" @@ -25151,6 +10015,9 @@ msgid "set/override config option (use 'section.name=value')" msgstr "define/sobrepõe opção de configuração (use 'seção.nome=valor')" +msgid "CONFIG" +msgstr "CONFIG" + msgid "enable debugging output" msgstr "habilita saída de depuração" @@ -25160,6 +10027,12 @@ msgid "set the charset encoding" msgstr "define a codificação de caracteres" +msgid "ENCODE" +msgstr "CODIFICAÇÃO" + +msgid "MODE" +msgstr "MODO" + msgid "set the charset encoding mode" msgstr "define o modo de codificação de conjunto de caracteres" @@ -25187,17 +10060,20 @@ msgid "specify hg command to run on the remote side" msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto" +msgid "PATTERN" +msgstr "PADRÃO" + msgid "include names matching the given patterns" msgstr "inclui nomes que casem com os padrões fornecidos" msgid "exclude names matching the given patterns" msgstr "exclui nomes que casem com os padrões fornecidos" -msgid "use <text> as commit message" -msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação" - -msgid "read commit message from <file>" -msgstr "lê a mensagem de consolidação de um arquivo" +msgid "use text as commit message" +msgstr "usa o texto como mensagem de consolidação" + +msgid "read commit message from file" +msgstr "lê de um arquivo a mensagem de consolidação" msgid "record datecode as commit date" msgstr "grava código de data como data de consolidação" @@ -25205,6 +10081,9 @@ msgid "record the specified user as committer" msgstr "grava o usuário pedido como autor da consolidação" +msgid "STYLE" +msgstr "ESTILO" + msgid "display using template map file" msgstr "exibe usando arquivo de mapeamento de modelo" @@ -25214,6 +10093,9 @@ msgid "do not show merges" msgstr "não mostra mesclagens" +msgid "output diffstat-style summary of changes" +msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" + msgid "treat all files as text" msgstr "trata todos os arquivos como texto" @@ -25238,8 +10120,8 @@ msgid "number of lines of context to show" msgstr "número de linhas de contexto a serem mostradas" -msgid "output diffstat-style summary of changes" -msgstr "imprime sumário de mudanças no estilo diffstat" +msgid "SIMILARITY" +msgstr "SIMILARIDADE" msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" msgstr "infere arquivos renomeados por similaridade (0<=s<=100)" @@ -25280,6 +10162,9 @@ msgid "do not pass files through decoders" msgstr "não passar arquivos por decodificadores" +msgid "PREFIX" +msgstr "PREFIXO" + msgid "directory prefix for files in archive" msgstr "prefixo de diretório para arquivos armazenados" @@ -25409,6 +10294,21 @@ msgid "[INDEX] REV1 REV2" msgstr "[ÍNDICE] REV1 REV2" +msgid "add single file mergeable changes" +msgstr "adiciona mudanças mescláveis em arquivos únicos" + +msgid "add single file all revs append to" +msgstr "adiciona um único arquivo ao qual todas as revisões anexam" + +msgid "add single file all revs overwrite" +msgstr "adiciona um único arquivo que todas as revisões sobrescrevem" + +msgid "add new file at each rev" +msgstr "adiciona um arquivo novo a cada revisão" + +msgid "[OPTION]... TEXT" +msgstr "[OPÇÃO]... TEXTO" + msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDO]" @@ -25418,6 +10318,22 @@ msgid "[-o] CMD" msgstr "[-o] CMD" +msgid "use tags as labels" +msgstr "usa etiquetas como rótulos" + +msgid "annotate with branch names" +msgstr "comenta com nomes de ramos" + +#, fuzzy +msgid "use dots for runs" +msgstr "usar pontos para representar sequências" + +msgid "separate elements by spaces" +msgstr "separa elementos usando espaços" + +msgid "[OPTION]... [FILE [REV]...]" +msgstr "[OPÇÃO]... [ARQUIVO [REVISÃO]...]" + msgid "try extended date formats" msgstr "tenta formatos de data estendidos" @@ -25430,8 +10346,8 @@ msgid "[PATH]" msgstr "[CAMINHO]" -msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO" +msgid "REPO NAMESPACE [KEY OLD NEW]" +msgstr "REPOSITÓRIO NAMESPACE [CHAVE ANTIGO NOVO]" msgid "revision to rebuild to" msgstr "revisão para a qual reconstruir" @@ -25505,8 +10421,8 @@ msgid "show normal and closed branch heads" msgstr "mostra cabeças de ramo normais e fechadas" -msgid "[-ac] [-r STARTREV] [REV]..." -msgstr "[-ac] [-r REVINICIAL] [REV]..." +msgid "[-ac] [-r REV] [REV]..." +msgstr "[-ac] [-r REV] [REV]..." msgid "[TOPIC]" msgstr "[TÓPICO]" @@ -25532,6 +10448,9 @@ msgid "directory strip option for patch. This has the same meaning as the corresponding patch option" msgstr "opção de remoção de diretório para o patch. Tem o mesmo significado da opção correspondente do utilitário patch" +msgid "PATH" +msgstr "CAMINHO" + msgid "base path" msgstr "caminho base" @@ -25592,8 +10511,8 @@ msgid "show copied files" msgstr "mostra arquivos copiados" -msgid "do case-insensitive search for a keyword" -msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por uma palavra chave" +msgid "do case-insensitive search for a given text" +msgstr "faz uma busca insensível a maiúsculas / minúsculas por um texto dado" msgid "include revisions where files were removed" msgstr "inclui revisões nas quais arquivos foram removidos" @@ -25604,7 +10523,10 @@ msgid "revisions committed by user" msgstr "revisões de autoria do usuário" -msgid "show only changesets within the given named branch" +msgid "show only changesets within the given named branch (DEPRECATED)" +msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado (OBSOLETA)" + +msgid "show changesets within the given named branch" msgstr "mostra apenas revisões dentro do ramo nomeado especificado" msgid "do not display revision or any of its ancestors" @@ -25661,6 +10583,9 @@ msgid "force push" msgstr "força um push" +msgid "allow pushing a new branch" +msgstr "permite o envio de um novo ramo nomeado" + msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" @@ -25712,9 +10637,15 @@ msgid "name of error log file to write to" msgstr "nome do arquivo de log de erros a ser escrito" +msgid "PORT" +msgstr "PORTA" + msgid "port to listen on (default: 8000)" msgstr "porta onde escutar (padrão: 8000)" +msgid "ADDR" +msgstr "ENDEREÇO" + msgid "address to listen on (default: all interfaces)" msgstr "endereço onde escutar (padrão: todas as interfaces)" @@ -25724,8 +10655,11 @@ msgid "name to show in web pages (default: working directory)" msgstr "nome a ser exibido em páginas web (padrão: diretório de trabalho)" -msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" -msgstr "nome do arquivo de configuração do webdir (para servir mais de um repositório)" +msgid "name of the hgweb config file (serve more than one repository)" +msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (para servir mais de um repositório)" + +msgid "name of the hgweb config file (DEPRECATED)" +msgstr "nome do arquivo de configuração do hgweb (OBSOLETA)" msgid "for remote clients" msgstr "para clientes remotos" @@ -25796,6 +10730,9 @@ msgid "remove a tag" msgstr "remove uma etiqueta" +msgid "use <text> as commit message" +msgstr "usa <texto> como mensagem de consolidação" + msgid "[-f] [-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." msgstr "[-f] [-l] [-m TEXTO] [-d DATA] [-u USUÁRIO] [-r REV] NOME..." @@ -25818,12 +10755,8 @@ msgstr "[-c] [-C] [-d DATA] [[-r] REV]" #, python-format -msgid "config error at %s:%d: cannot include %s (%s)" -msgstr "erro de configuração em %s:%d: não é possível incluir %s (%s)" - -#, python-format -msgid "config error at %s:%d: '%s'" -msgstr "erro de configuração em %s:%d: '%s'" +msgid "cannot include %s (%s)" +msgstr "não é possível incluir %s (%s)" msgid "not found in manifest" msgstr "não encontrado no manifesto" @@ -25831,6 +10764,50 @@ msgid "branch name not in UTF-8!" msgstr "nome do ramo não está em UTF-8!" +#, python-format +msgid "%s does not exist!\n" +msgstr "%s não existe!\n" + +#, python-format +msgid "" +"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" +"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" +msgstr "" +"%s: até %d MB de RAM podem ser necessários para gerenciar este arquivo\n" +"(use 'hg revert %s' se você quiser cancelar a adição pendente)\n" + +#, python-format +msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" +msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n" + +#, python-format +msgid "%s already tracked!\n" +msgstr "%s já rastreado!\n" + +#, python-format +msgid "%s not added!\n" +msgstr "%s não adicionado!\n" + +#, python-format +msgid "%s still exists!\n" +msgstr "%s ainda existe!\n" + +#, python-format +msgid "%s not tracked!\n" +msgstr "%s não rastreado!\n" + +#, python-format +msgid "%s not removed!\n" +msgstr "%s não removido!\n" + +#, python-format +msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" +msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n" + +#, python-format +msgid "invalid event type in dag: %s" +msgstr "tipo de entrada inválido no dag: %s" + msgid "working directory state appears damaged!" msgstr "estado do diretório de trabalho parece danificado!" @@ -25847,6 +10824,10 @@ msgstr "o arquivo %r em dirstate colide com %r" #, python-format +msgid "setting %r to other parent only allowed in merges" +msgstr "definir %r para outro pai é permitido apenas em mesclagens" + +#, python-format msgid "not in dirstate: %s\n" msgstr "não em dirstate: %s\n" @@ -25872,13 +10853,58 @@ msgid "unsupported file type (type is %s)" msgstr "tipo de arquivo não suportado (o tipo é %s)" +msgid "searching for changes\n" +msgstr "procurando por mudanças\n" + +msgid "queries" +msgstr "consultas" + +msgid "searching" +msgstr "procurando" + +msgid "already have changeset " +msgstr "já possui a revisão " + +msgid "warning: repository is unrelated\n" +msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n" + +msgid "repository is unrelated" +msgstr "repositório não é relacionado" + +#, python-format +msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" +msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas no ramo '%s'!\n" + +msgid "abort: push creates new remote heads!\n" +msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n" + +msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" +msgstr "(você deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para forçar)\n" + +msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" +msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n" + +#, python-format +msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" +msgstr "abortado: push cria novos ramos remotos: '%s'!\n" + +msgid "(use 'hg push --new-branch' to create new remote branches)\n" +msgstr "(use 'hg push --new-branch' para criar novos ramos remotos)\n" + +msgid "note: unsynced remote changes!\n" +msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" + #, python-format msgid "abort: %s\n" msgstr "abortado: %s\n" #, python-format -msgid "hg: %s\n" -msgstr "hg: %s\n" +msgid "hg: parse error at %s: %s\n" +msgstr "hg: erro de análise da entrada em %s: %s\n" + +#, python-format +msgid "hg: parse error: %s\n" +msgstr "hg: erro de análise da entrada: %s\n" #, python-format msgid "" @@ -25909,6 +10935,10 @@ msgstr "hg %s: %s\n" #, python-format +msgid "hg: %s\n" +msgstr "hg: %s\n" + +#, python-format msgid "abort: %s!\n" msgstr "abortado: %s!\n" @@ -26067,6 +11097,20 @@ msgstr "mesclando %s\n" #, python-format +msgid "%s.premerge not valid ('%s' is neither boolean nor %s)" +msgstr "%s.premerge não é válido ('%s' não é nem booleano nem %s)" + +#, python-format +msgid "was merge of '%s' successful (yn)?" +msgstr "a mesclagem de '%s' teve sucesso (yn)?" + +msgid "&No" +msgstr "(&N) não" + +msgid "&Yes" +msgstr "(&Y) sim" + +#, python-format msgid "" " output file %s appears unchanged\n" "was merge successful (yn)?" @@ -26074,12 +11118,6 @@ " arquivo de saída %s parece não ter modificações\n" "a mesclagem teve sucesso (sn)?" -msgid "&No" -msgstr "(&N) não" - -msgid "&Yes" -msgstr "(&Y) sim" - #, python-format msgid "merging %s failed!\n" msgstr "mesclagem de %s falhou!\n" @@ -26113,11 +11151,14 @@ msgid "Specifying Multiple Revisions" msgstr "Especificação de múltiplas revisões" +msgid "Specifying Revision Sets" +msgstr "Especificação de Conjuntos de Revisões" + msgid "Diff Formats" -msgstr "Formatos de diff" +msgstr "Formatos de Diff" msgid "Template Usage" -msgstr "Uso de modelos" +msgstr "Uso de Modelos" msgid "URL Paths" msgstr "Caminhos URL" @@ -26125,6 +11166,12 @@ msgid "Using additional features" msgstr "Usando funcionalidades adicionais" +msgid "Configuring hgweb" +msgstr "Configuração do hgweb" + +msgid "Glossary" +msgstr "Gossário" + msgid "" "Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n" "Below we list the most specific file first." @@ -26138,21 +11185,23 @@ msgid "" "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" -"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" +"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" -"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" -"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" -"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" -"- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``" +"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" +"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (unless regkey or hgrc.d\\ or mercurial.ini found)\n" +"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (unless hgrc.d\\ or mercurial.ini found)\n" +"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (unless mercurial.ini found)\n" +"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" msgstr "" "- ``<repo>\\.hg\\hgrc``\n" "- ``%USERPROFILE%\\.hgrc``\n" -"- ``%USERPROFILE%\\Mercurial.ini``\n" +"- ``%USERPROFILE%\\mercurial.ini``\n" "- ``%HOME%\\.hgrc``\n" -"- ``%HOME%\\Mercurial.ini``\n" -"- ``C:\\Mercurial\\Mercurial.ini``\n" -"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial``\n" -"- ``<install-dir>\\Mercurial.ini``" +"- ``%HOME%\\mercurial.ini``\n" +"- ``C:\\mercurial\\mercurial.ini`` (se chave no registro, hgrc.d\\ ou mercurial.ini não forem encontrados)\n" +"- ``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SOFTWARE\\Mercurial`` (se hgrc.d\\ ou mercurial.ini não forem encontrados)\n" +"- ``<hg.exe-dir>\\hgrc.d\\*.rc`` (se mercurial.ini não for encontrado)\n" +"- ``<hg.exe-dir>\\mercurial.ini``" msgid "On Unix, these files are read:" msgstr "No Unix, estes arquivos são lidos:" @@ -26191,7 +11240,7 @@ " verbose = True" msgid "" -"This above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" +"The above entries will be referred to as ``ui.username`` and\n" "``ui.verbose``, respectively. Please see the hgrc man page for a full\n" "description of the possible configuration values:" msgstr "" @@ -26320,7 +11369,7 @@ msgid "" "This means that when generating diffs from a Mercurial repository\n" -"(e.g. with \"hg export\"), you should be careful about things like file\n" +"(e.g. with :hg:`export`), you should be careful about things like file\n" "copies and renames or other things mentioned above, because when\n" "applying a standard diff to a different repository, this extra\n" "information is lost. Mercurial's internal operations (like push and\n" @@ -26328,7 +11377,7 @@ "format for communicating changes." msgstr "" "Isso quer dizer que ao gerar diffs de um repositório do Mercurial\n" -"(por exemplo, com \"hg export\"), você deve tomar cuidado com por\n" +"(por exemplo, com :hg:`export`), você deve tomar cuidado com por\n" "exemplo cópias e renomeações de arquivos ou outras coisas\n" "mencionadas acima, porque essa informação extra é perdida ao\n" "aplicar um diff padrão em um outro repositório. As operações\n" @@ -26613,6 +11662,623 @@ " baz = !\n" msgid "" +"Ancestor\n" +" Any changeset that can be reached by an unbroken chain of parent\n" +" changesets from a given changeset. More precisely, the ancestors\n" +" of a changeset can be defined by two properties: a parent of a\n" +" changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n" +" ancestor. See also: 'Descendant'." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch\n" +" (Noun) A child changeset that has been created from a parent that\n" +" is not a head. These are known as topological branches, see\n" +" 'Branch, topological'.If a topological branch is named, it becomes\n" +" a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n" +" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'." +msgstr "" + +msgid "" +" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n" +" a remote repository, since new heads may be created by these\n" +" operations. Note that the term branch can also be used informally\n" +" to describe a development process in which certain development is\n" +" done independently of other development.This is sometimes done\n" +" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n" +" using bookmarks or clones and anonymous branches." +msgstr "" + +msgid " Example: \"The experimental branch\"." +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n" +" its parent having more than one child." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, anonymous\n" +" Every time a new child changeset is created from a parent that is not\n" +" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n" +" branch is created." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, closed\n" +" A named branch whose branch heads have all been closed." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, default\n" +" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n" +" assigned." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch head\n" +" See 'Head, branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, named\n" +" A collection of changesets which have the same branch name. By\n" +" default, children of a changeset in a named branch belong to the\n" +" same named branch. A child can be explicitly assigned to a\n" +" different branch. See :hg:`help branch`, :hg:`help branches` and\n" +" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n" +" branches." +msgstr "" + +msgid "" +" Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n" +" the collection of changesets that comprise the repository into a\n" +" collection of disjoint subsets. A named branch is not necessarily\n" +" a topological branch. If a new named branch is created from the\n" +" head of another named branch, or the default branch, but no\n" +" further changesets are added to that previous branch, then the new\n" +" named branch will be a branch in name only." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch tip\n" +" See 'Tip, branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Branch, topological\n" +" Every time a new child changeset is created from a parent that is\n" +" not a head, a new topological branch is created. If a topological\n" +" branch is named, it becomes a named branch. If a topological\n" +" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n" +" current, possibly default, branch." +msgstr "" + +msgid "" +"Changelog\n" +" A record of the changesets in the order in which they were added\n" +" to the repository. This includes details such as changeset id,\n" +" author, commit message, date, and list of changed files." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset\n" +" A snapshot of the state of the repository used to record a change." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, child\n" +" The converse of parent changeset: if P is a parent of C, then C is\n" +" a child of P. There is no limit to the number of children that a\n" +" changeset may have." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset id\n" +" A SHA-1 hash that uniquely identifies a changeset. It may be\n" +" represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n" +" \"short\" 12-byte hexadecimal string." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, merge\n" +" A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n" +" committed." +msgstr "" + +msgid "" +"Changeset, parent\n" +" A revision upon which a child changeset is based. Specifically, a\n" +" parent changeset of a changeset C is a changeset whose node\n" +" immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n" +" parents." +msgstr "" + +msgid "" +"Checkout\n" +" (Noun) The working directory being updated to a specific\n" +" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n" +" changeset is much more appropriate than checkout in this context." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm using checkout X.\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n" +" :hg:`help update`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Child changeset\n" +" See 'Changeset, child'." +msgstr "" + +msgid "" +"Close changeset\n" +" See 'Changeset, close'." +msgstr "" + +msgid "" +"Closed branch\n" +" See 'Branch, closed'." +msgstr "" + +msgid "" +"Clone\n" +" (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n" +" clone must be in the form of a revision and its ancestors." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"." +msgstr "" + +msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Closed branch head\n" +" See 'Head, closed branch'." +msgstr "" + +msgid "" +"Commit\n" +" (Noun) A synonym for changeset." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n" +" are committed in a working directory, Mercurial finds the\n" +" differences between the committed files and their parent\n" +" changeset, creating a new changeset in the repository." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You should commit those changes now.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Cset\n" +" A common abbreviation of the term changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"DAG\n" +" The repository of changesets of a distributed version control\n" +" system (DVCS) can be described as a directed acyclic graph (DAG),\n" +" consisting of nodes and edges, where nodes correspond to\n" +" changesets and edges imply a parent -> child relation. This graph\n" +" can be visualized by graphical tools such as :hg:`glog`\n" +" (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n" +" for children to have at most two parents." +msgstr "" + +msgid "" +"Default branch\n" +" See 'Branch, default'." +msgstr "" + +msgid "" +"Descendant\n" +" Any changeset that can be reached by a chain of child changesets\n" +" from a given changeset. More precisely, the descendants of a\n" +" changeset can be defined by two properties: the child of a\n" +" changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n" +" descendant. See also: 'Ancestor'." +msgstr "" + +msgid "" +"Diff\n" +" (Noun) The difference between the contents and attributes of files\n" +" in two changesets or a changeset and the current working\n" +" directory. The difference is usually represented in a standard\n" +" form called a \"diff\" or \"patch\". The \"git diff\" format is used\n" +" when the changes include copies, renames, or changes to file\n" +" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n" +" \"diff\" and \"patch\"." +msgstr "" + +msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n" +" patch." +msgstr "" + +msgid " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Directory, working\n" +" The working directory represents the state of the files tracked by\n" +" Mercurial, that will be recorded in the next commit. The working\n" +" directory initially corresponds to the snapshot at an existing\n" +" changeset, known as the parent of the working directory. See\n" +" 'Parents, working directory'. The state may be modified by changes\n" +" to the files introduced manually or by a merge. The repository\n" +" metadata exists in the .hg directory inside the working directory." +msgstr "" + +msgid "" +"Graph\n" +" See DAG and :hg:`help graphlog`." +msgstr "" + +msgid "" +"Head\n" +" The term 'head' may be used to refer to both a branch head or a\n" +" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n" +" 'Head, repository' for specific definitions." +msgstr "" + +msgid "" +" Heads are where development generally takes place and are the\n" +" usual targets for update and merge operations." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, branch\n" +" A changeset with no descendants on the same named branch." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, closed branch\n" +" A changeset that marks a head as no longer interesting. The closed\n" +" head is no longer listed by :hg:`heads`. A branch is considered\n" +" closed when all its heads are closed and consequently is not\n" +" listed by :hg:`branches`." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, repository\n" +" A topological head which has not been closed." +msgstr "" + +msgid "" +"Head, topological\n" +" A changeset with no children in the repository." +msgstr "" + +msgid "" +"History, immutable\n" +" Once committed, changesets cannot be altered. Extensions which\n" +" appear to change history actually create new changesets that\n" +" replace existing ones, and then destroy the old changesets. Doing\n" +" so in public repositories can result in old changesets being\n" +" reintroduced to the repository." +msgstr "" + +msgid "" +"History, rewriting\n" +" The changesets in a repository are immutable. However, extensions\n" +" to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n" +" a way as to preserve changeset contents." +msgstr "" + +msgid "" +"Immutable history\n" +" See 'History, immutable'." +msgstr "" + +msgid "" +"Merge changeset\n" +" See 'Changeset, merge'." +msgstr "" + +msgid "" +"Manifest\n" +" Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n" +" tracked by the changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Merge\n" +" Used to bring together divergent branches of work. When you update\n" +" to a changeset and then merge another changeset, you bring the\n" +" history of the latter changeset into your working directory. Once\n" +" conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n" +" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG." +msgstr "" + +msgid "" +"Named branch\n" +" See 'Branch, named'." +msgstr "" + +msgid "" +"Null changeset\n" +" The empty changeset. It is the parent state of newly-initialized\n" +" repositories and repositories with no checked out revision. It is\n" +" thus the parent of root changesets and the effective ancestor when\n" +" merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n" +" or by the changeset ID '000000000000'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent\n" +" See 'Changeset, parent'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent changeset\n" +" See 'Changeset, parent'." +msgstr "" + +msgid "" +"Parent, working directory\n" +" The working directory parent reflects a virtual revision which is\n" +" the child of the changeset (or two changesets with an uncommitted\n" +" merge) shown by :hg:`parents`. This is changed with\n" +" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n" +" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Patch\n" +" (Noun) The product of a diff operation." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I've sent you my patch.\"" +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) The process of using a patch file to transform one\n" +" changeset into another." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\"" +msgstr "" + +msgid "" +"Pull\n" +" An operation in which changesets in a remote repository which are\n" +" not in the local repository are brought into the local\n" +" repository. Note that this operation without special arguments\n" +" only updates the repository, it does not update the files in the\n" +" working directory. See :hg:`help pull`." +msgstr "" + +msgid "" +"Push\n" +" An operation in which changesets in a local repository which are\n" +" not in a remote repository are sent to the remote repository. Note\n" +" that this operation only adds changesets which have been committed\n" +" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n" +" sent. See :hg:`help push`." +msgstr "" + +msgid "" +"Repository\n" +" The metadata describing all recorded states of a collection of\n" +" files. Each recorded state is represented by a changeset. A\n" +" repository is usually (but not always) found in the ``.hg``\n" +" subdirectory of a working directory. Any recorded state can be\n" +" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n" +" changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Repository head\n" +" See 'Head, repository'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revision\n" +" A state of the repository at some point in time. Earlier revisions\n" +" can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n" +" number'; See also 'Changeset'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revision number\n" +" This integer uniquely identifies a changeset in a specific\n" +" repository. It represents the order in which changesets were added\n" +" to a repository, starting with revision number 0. Note that the\n" +" revision number may be different in each clone of a repository. To\n" +" identify changesets uniquely between different clones, see\n" +" 'Changeset id'." +msgstr "" + +msgid "" +"Revlog\n" +" History storage mechanism used by Mercurial. It is a form of delta\n" +" encoding, with occasional full revision of data followed by delta\n" +" of each successive revision. It includes data and an index\n" +" pointing to the data." +msgstr "" + +msgid "" +"Rewriting history\n" +" See 'History, rewriting'." +msgstr "" + +msgid "" +"Root\n" +" A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n" +" repositories have only a single root changeset." +msgstr "" + +msgid "" +"Tip\n" +" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n" +" most recently added in a repository." +msgstr "" + +msgid "" +"Tip, branch\n" +" The head of a given branch with the highest revision number. When\n" +" a branch name is used as a revision identifier, it refers to the\n" +" branch tip. See also 'Branch, head'. Note that because revision\n" +" numbers may be different in different repository clones, the\n" +" branch tip may be different in different cloned repositories." +msgstr "" + +msgid "" +"Update\n" +" (Noun) Another synonym of changeset." +msgstr "" + +msgid " Example: \"I've pushed an update\"." +msgstr "" + +msgid "" +" (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n" +" the working directory to that of a specific changeset. See\n" +" :hg:`help update`." +msgstr "" + +msgid " Example: \"You should update\"." +msgstr "" + +msgid "" +"Working directory\n" +" See 'Directory, working'." +msgstr "" + +msgid "" +"Working directory parent\n" +" See 'Parent, working directory'.\n" +msgstr "" + +msgid "" +"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n" +"repository, or a collection of them. In the latter case, a special\n" +"configuration file can be used to specify the repository paths to use\n" +"and global web configuration options." +msgstr "" +"hgweb, o servidor web interno do Mercurial, pode servir tanto\n" +"um único como uma coleção de repositórios. No último caso, um\n" +"arquivo de configuração especial pode ser usado para especificar\n" +"os caminhos dos repositórios a serem usados e opções globais\n" +"de configuração web.." + +msgid "" +"This file uses the same syntax as hgrc configuration files, but only\n" +"the following sections are recognized:" +msgstr "" +"Este arquivo usa a mesma sintaxe de arquivos de configuração hgrc,\n" +"mas apenas as seguintes seções são reconhecidas:" + +msgid "" +" - web\n" +" - paths\n" +" - collections" +msgstr "" +" - web\n" +" - paths\n" +" - collections" + +msgid "" +"The ``web`` section can specify all the settings described in the web\n" +"section of the hgrc documentation." +msgstr "" +"A seção ``web`` pode especificar todas as configurações descritas na\n" +"seção web da documentação do hgrc." + +msgid "" +"The ``paths`` section provides mappings of physical repository\n" +"paths to virtual ones. For instance::" +msgstr "" +"A seção ``paths`` provê mapeamentos de caminhos de repositórios\n" +"físicos para virtuais. Por exemplo::" + +msgid "" +" [paths]\n" +" projects/a = /foo/bar\n" +" projects/b = /baz/quux\n" +" web/root = /real/root/*\n" +" / = /real/root2/*\n" +" virtual/root2 = /real/root2/**" +msgstr "" +" [paths]\n" +" projetos/a = /foo/bar\n" +" projetos/b = /baz/quux\n" +" web/raiz = /raiz/real/*\n" +" / = /raiz/real2/*\n" +" raiz/virtual2 = /raiz/real2/**" + +msgid "" +"- The first two entries make two repositories in different directories\n" +" appear under the same directory in the web interface\n" +"- The third entry maps every Mercurial repository found in '/real/root'\n" +" into 'web/root'. This format is preferred over the [collections] one,\n" +" since using absolute paths as configuration keys is not supported on every\n" +" platform (especially on Windows).\n" +"- The fourth entry is a special case mapping all repositories in\n" +" '/real/root2' in the root of the virtual directory.\n" +"- The fifth entry recursively finds all repositories under the real\n" +" root, and maps their relative paths under the virtual root." +msgstr "" +"- As primeiras duas entradas fazem com que dois repositórios em\n" +" diretórios diferentes apareçam sob o mesmo diretório na interface web\n" +"- A terceira entrada mapeia todos os repositórios encontrados em\n" +" '/raiz/real' para 'web/raiz'. Este formato é preferido em relação\n" +" ao da seção [collections], pois o uso de caminhos absolutos como\n" +" chaves de configuração não é suportado em qualquer plataforma\n" +" (especialmente no Windows).\n" +"- A quarta entrada é um caso especial mapeando todos os repositórios\n" +" em '/raiz/real2' para o raiz do diretório virtual.\n" +"- A quinta entrada busca recursivamente todos os repositórios sob a\n" +" raiz real, e mapeia seus caminhos relativos sob a raiz virtual." + +msgid "" +"The ``collections`` section provides mappings of trees of physical\n" +"repositories paths to virtual ones, though the paths syntax is generally\n" +"preferred. For instance::" +msgstr "" +"A seção ``collections`` provê mapeamentos de árvores de caminhos\n" +"de repositórios físicos para virtuais, embora a sintaxe de caminhos\n" +"seja em geral preferida. Por exemplo::" + +msgid "" +" [collections]\n" +" /foo = /foo" +msgstr "" +" [collections]\n" +" /foo = /foo" + +msgid "" +"Here, the left side will be stripped off all repositories found in the\n" +"right side. Thus ``/foo/bar`` and ``foo/quux/baz`` will be listed as\n" +"``bar`` and ``quux/baz`` respectively.\n" +msgstr "" +"Aqui, o lado esquerdo terá todos os caminhos de repositórios encontrados\n" +"do lado direito removidos. Assim, ``/foo/bar`` e ``foo/quux/baz`` serão\n" +"listados como ``bar`` e ``quux/baz`` respectivamente.\n" + +msgid "" "When Mercurial accepts more than one revision, they may be specified\n" "individually, or provided as a topologically continuous range,\n" "separated by the \":\" character." @@ -26813,7 +12479,376 @@ "será equivalente a null. Se uma mesclagem estiver em progresso,\n" "\".\" será a revisão do primeiro pai.\n" -#, fuzzy +msgid "" +"Mercurial supports a functional language for selecting a set of\n" +"revisions." +msgstr "" +"O Mercurial suporta uma linguagem funcional para selecionar um conjunto\n" +"de revisões." + +msgid "" +"The language supports a number of predicates which are joined by infix\n" +"operators. Parenthesis can be used for grouping." +msgstr "" +"Essa linguagem suporta um número de predicados que são agrupados através\n" +"de operadores infixos. Parênteses podem ser usados para agrupar expressões." + +msgid "" +"Identifiers such as branch names must be quoted with single or double\n" +"quotes if they contain characters outside of ``[a-zA-Z0-9]`` or if\n" +"they match one of the predefined predicates. Special characters can be\n" +"used in the identifiers by quoting them, e.g., ``\\n`` is interpreted\n" +"as a newline." +msgstr "" +"Identificadores (como nomes de ramo ou etiquetas) que contenham\n" +"caracteres fora de ``[a-zA-Z0-9]`` ou forem iguais a algum dos\n" +"predicados predefinidos devem ser passados entre aspas simples\n" +"ou duplas. Caracteres especiais podem ser usados em identificadores\n" +"usando escapes; por exemplo, ``\\n`` é interpretado como uma quebra\n" +"de linha." + +msgid "There is a single prefix operator:" +msgstr "Há um único operador prefixo:" + +msgid "" +"``not x``\n" +" Changesets not in x. Short form is ``! x``." +msgstr "" +"``not x``\n" +" Revisões que não estejam em x. A forma curta é ``! x``." + +msgid "These are the supported infix operators:" +msgstr "Estes são os operadores infixos suportados:" + +msgid "" +"``x::y``\n" +" A DAG range, meaning all changesets that are descendants of x and\n" +" ancestors of y, including x and y themselves. If the first endpoint\n" +" is left out, this is equivalent to ``ancestors(y)``, if the second\n" +" is left out it is equivalent to ``descendents(x)``." +msgstr "" +"``x::y``\n" +" Uma sequência no DAG, significando todas as revisões descendentes de x\n" +" e ancestrais de y, incluindo os próprios. Se o primeiro extremo for\n" +" omitido, a expressão equivale a ``ancestors(y)``, se o segundo termo\n" +" for omitido a expressão é equivalente a ``descendents(x)``." + +msgid " An alternative syntax is ``x..y``." +msgstr " Uma sintaxe alternativa é ``x..y``." + +msgid "" +"``x:y``\n" +" All changesets with revision numbers between x and y, both\n" +" inclusive. Either endpoint can be left out, they default to 0 and\n" +" tip." +msgstr "" +"``x:y``\n" +" Todas as revisões com números de revisão entre x e y, inclusive.\n" +" Os extremos podem ser omitidos: os valores padão são 0 e tip." + +msgid "" +"``x and y``\n" +" The intersection of changesets in x and y. Short form is ``x & y``." +msgstr "" +"``x and y``\n" +" A intersecção das revisões em x e y. A forma curta é ``x & y``." + +msgid "" +"``x or y``\n" +" The union of changesets in x and y. There are two alternative short\n" +" forms: ``x | y`` and ``x + y``." +msgstr "" +"``x or y``\n" +" A união de revisões em x e y. Há duas formas curtas alternativas:\n" +" ``x | y`` e ``x + y``." + +msgid "" +"``x - y``\n" +" Changesets in x but not in y." +msgstr "" +"``x - y``\n" +" Revisões em x mas não em y." + +msgid "The following predicates are supported:" +msgstr "Os seguintes predicados são suportados:" + +msgid "" +"``adds(pattern)``\n" +" Changesets that add a file matching pattern." +msgstr "" +"``adds(padrão)``\n" +" Revisões que adicionam arquivos correspondentes ao padrão." + +msgid "" +"``all()``\n" +" All changesets, the same as ``0:tip``." +msgstr "" +"``all()``\n" +" Todas as revisões, o mesmo que ``0:tip``." + +msgid "" +"``ancestor(single, single)``\n" +" Greatest common ancestor of the two changesets." +msgstr "" +"``ancestor(revisão, revisão)``\n" +" Maior ancestral comum das duas revisões." + +msgid "" +"``ancestors(set)``\n" +" Changesets that are ancestors of a changeset in set." +msgstr "" +"``ancestors(conjunto)``\n" +" Revisões ancestrais de revisões no conjunto." + +msgid "" +"``author(string)``\n" +" Alias for ``user(string)``." +msgstr "" +"``author(string)``\n" +" Apelido para ``user(string)``." + +msgid "" +"``branch(set)``\n" +" The branch names are found for changesets in set, and the result is\n" +" all changesets belonging to one those branches." +msgstr "" +"``branch(conjunto)``\n" +" São determinados todos os nomes de ramo das revisões no conjunto, e o\n" +" resultado são todas as revisões pertencentes a tais ramos." + +msgid "" +"``children(set)``\n" +" Child changesets of changesets in set." +msgstr "" +"``children(conjunto)``\n" +" Revisões filhas das revisões no conjunto." + +msgid "" +"``closed()``\n" +" Changeset is closed." +msgstr "" +"``closed()``\n" +" Revisões fechadas." + +msgid "" +"``contains(pattern)``\n" +" Revision contains pattern." +msgstr "" +"``contains(padrão)``\n" +" Revisões contendo o padrão." + +msgid "" +"``date(interval)``\n" +" Changesets within the interval, see :hg:`help dates`." +msgstr "" +"``date(intervalo)``\n" +" Revisões dentro do intervalo de datas, veja :hg:`help dates`." + +msgid "" +"``descendants(set)``\n" +" Changesets which are decendants of changesets in set." +msgstr "" +"``descendants(conjunto)``\n" +" Revisões descendentes de revisões dentro do conjunto." + +msgid "" +"``file(pattern)``\n" +" Changesets which manually affected files matching pattern." +msgstr "" +"``file(padrão)``\n" +" Revisões que afetam manualmente arquivos correspondentes ao padrão." + +msgid "" +"``follow()``\n" +" An alias for ``::.`` (ancestors of the working copy's first parent)." +msgstr "" +"``follow()``\n" +" Um apelido para ``::.`` (ancestrais do primeiro pai da cópia de trabalho)." + +msgid "" +"``grep(regex)``\n" +" Like ``keyword(string)`` but accepts a regex." +msgstr "" +"``grep(regex)``\n" +" Como ``keyword(string)`` mas aceita uma expressão regular." + +msgid "" +"``head()``\n" +" Changeset is a head." +msgstr "" +"``head()``\n" +" Revisões de cabeça." + +msgid "" +"``heads(set)``\n" +" Members of set with no children in set." +msgstr "" +"``heads(conjunto)``\n" +" Membros do conjunto que não tenham filhos no conjunto." + +msgid "" +"``keyword(string)``\n" +" Search commit message, user name, and names of changed files for\n" +" string." +msgstr "" +"``keyword(string)``\n" +" Revisões que contenham string na mensagem de consolidação, nome de\n" +" usuário ou nomes de arquivos modificados." + +msgid "" +"``limit(set, n)``\n" +" First n members of set." +msgstr "" +"``limit(conjunto, n)``\n" +" Os primeiros n membros do conjunto." + +msgid "" +"``max(set)``\n" +" Changeset with highest revision number in set." +msgstr "" +"``max(conjunto)``\n" +" Revisão com maior número de revisão no conjunto." + +msgid "" +"``merge()``\n" +" Changeset is a merge changeset." +msgstr "" +"``merge()``\n" +" Revisões de mesclagem." + +msgid "" +"``modifies(pattern)``\n" +" Changesets which modify files matching pattern." +msgstr "" +"``modifies(padrão)``\n" +" Revisões que modificam arquivos correspondentes ao padrão." + +msgid "" +"``outgoing([path])``\n" +" Changesets missing in path." +msgstr "" +"``outgoing([caminho])``\n" +" Revisões que faltam em caminho." + +msgid "" +"``p1(set)``\n" +" First parent of changesets in set." +msgstr "" +"``p1(conjunto)``\n" +" O primeiro pai das revisões no conjunto." + +msgid "" +"``p2(set)``\n" +" Second parent of changesets in set." +msgstr "" +"``p2(conjunto)``\n" +" O segundo pai das revisões no conjunto." + +msgid "" +"``parents(set)``\n" +" The set of all parents for all changesets in set." +msgstr "" +"``parents(conjunto)``\n" +" O conjunto de todos os pais de todas as revisões no conjunto pedido." + +msgid "" +"``removes(pattern)``\n" +" Changesets which remove files matching pattern." +msgstr "" +"``removes(padrão)``\n" +" Revisões que removem arquivos correspondentes ao padrão." + +msgid "" +"``reverse(set)``\n" +" Reverse order of set." +msgstr "" +"``reverse(set)``\n" +" Ordem reversa do conjunto." + +msgid "" +"``roots(set)``\n" +" Changesets with no parent changeset in set." +msgstr "" +"``roots(conjunto)``\n" +" Revisões sem revisões pais no conjunto." + +msgid "" +"``sort(set[, [-]key...])``\n" +" Sort set by keys. The default sort order is ascending, specify a key\n" +" as ``-key`` to sort in descending order." +msgstr "" +"``sort(conjunto[, [-]chave...])``\n" +" Ordena conjunto de acordo com as chaves. A ordem padrão é ascendente,\n" +" especifique uma chave como ``-chave`` para ordem descendente." + +msgid " The keys can be:" +msgstr " As chaves podem ser:" + +msgid "" +" - ``rev`` for the revision number,\n" +" - ``branch`` for the branch name,\n" +" - ``desc`` for the commit message (description),\n" +" - ``user`` for user name (``author`` can be used as an alias),\n" +" - ``date`` for the commit date" +msgstr "" +" - ``rev`` para o número de reviosão,\n" +" - ``branch`` para o nome do ramo,\n" +" - ``desc`` para a mensagem de consolidação (descrição),\n" +" - ``user`` para o nome do usuário (``author`` também pode ser usado),\n" +" - ``date`` para a data de consolidação" + +msgid "" +"``tagged()``\n" +" Changeset is tagged." +msgstr "" +"``tagged()``\n" +" A revisão é etiquetada." + +msgid "" +"``user(string)``\n" +" User name is string." +msgstr "" +"``user(texto)``\n" +" O nome do usuário é texto." + +msgid "Command line equivalents for :hg:`log`::" +msgstr "Opções de linha de comando equivalentes para :hg:`log`::" + +msgid "" +" -f -> ::.\n" +" -d x -> date(x)\n" +" -k x -> keyword(x)\n" +" -m -> merge()\n" +" -u x -> user(x)\n" +" -b x -> branch(x)\n" +" -P x -> !::x\n" +" -l x -> limit(expr, x)" +msgstr "" +" -f -> ::.\n" +" -d x -> date(x)\n" +" -k x -> keyword(x)\n" +" -m -> merge()\n" +" -u x -> user(x)\n" +" -b x -> branch(x)\n" +" -P x -> !::x\n" +" -l x -> limit(expr, x)" + +msgid "Some sample queries::" +msgstr "Alguns exemplos de consultas::" + +msgid "" +" hg log -r 'branch(default)'\n" +" hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" +" hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" +" hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" +" hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" +msgstr "" +" hg log -r 'branch(default)'\n" +" hg log -r 'branch(default) and 1.5:: and not merge()'\n" +" hg log -r '1.3::1.5 and keyword(bug) and file(\"hgext/*\")'\n" +" hg log -r 'sort(date(\"May 2008\"), user)'\n" +" hg log -r '(keyword(bug) or keyword(issue)) and not ancestors(tagged())'\n" + msgid "" "Mercurial allows you to customize output of commands through\n" "templates. You can either pass in a template from the command\n" @@ -26823,3892 +12858,132 @@ "O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" "usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" "comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +"modelo-estilo existente (--style)." + msgid "" "You can customize output for any \"log-like\" command: log,\n" "outgoing, incoming, tip, parents, heads and glog." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" "Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog." + msgid "" "Four styles are packaged with Mercurial: default (the style used\n" "when no explicit preference is passed), compact, changelog,\n" "and xml.\n" "Usage::" msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" "Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" "(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" "changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +"Uso::" + msgid " $ hg log -r1 --style changelog" -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +msgstr " $ hg log -r1 --style changelog" + msgid "" "A template is a piece of text, with markup to invoke variable\n" "expansion::" msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" "Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +"variáveis::" + msgid "" " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" " b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" " $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746" + msgid "" "Strings in curly braces are called keywords. The availability of\n" "keywords depends on the exact context of the templater. These\n" "keywords are usually available for templating a log-like command:" msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" -" committed. Will be empty if the branch name was default." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid ":desc: String. The text of the changeset description." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" -" \"modified files: +added/-removed lines\"" -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" -" changeset." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" -" their sources." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" "Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" "disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" "modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" +"modelar comandos semelhantes ao log:" + +msgid ":author: String. The unmodified author of the changeset." +msgstr ":author: String. O autor da revisão, sem modificações." + +msgid "" +":branches: String. The name of the branch on which the changeset was\n" +" committed. Will be empty if the branch name was default." +msgstr "" ":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" +" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default." + +msgid ":date: Date information. The date when the changeset was committed." +msgstr ":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão." + +msgid ":desc: String. The text of the changeset description." +msgstr ":desc: String. O texto da descrição da revisão." + +msgid "" +":diffstat: String. Statistics of changes with the following format:\n" +" \"modified files: +added/-removed lines\"" +msgstr "" ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" +" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"" + +msgid "" +":files: List of strings. All files modified, added, or removed by this\n" +" changeset." +msgstr "" ":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" adicionados ou removidos por esta revisão." + +msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." +msgstr ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão." + +msgid "" +":file_copies: List of strings. Files copied in this changeset with\n" +" their sources." +msgstr "" +":file_copies: Lista de strings. Arquivos copiados nesta revisão\n" +" com suas respectivas origens." + msgid "" ":file_copies_switch: List of strings. Like \"file_copies\" but displayed\n" " only if the --copied switch is set." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +":file_copies_switch: Lista de strings. Como \"file_copies\", mas\n" +" é exibida apenas se a opção --copied estiver definida." + msgid ":file_mods: List of strings. Files modified by this changeset." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +msgstr ":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão" + msgid ":file_dels: List of strings. Files removed by this changeset." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +msgstr ":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão." + msgid "" ":node: String. The changeset identification hash, as a 40-character\n" " hexadecimal string." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" ":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" hexadecimal de 40 caracteres." + msgid ":parents: List of strings. The parents of the changeset." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +msgstr ":parents: Lista de strings. Os pais da revisão." + msgid ":rev: Integer. The repository-local changeset revision number." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +msgstr ":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local." + msgid ":tags: List of strings. Any tags associated with the changeset." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +msgstr ":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão." + msgid "" ":latesttag: String. Most recent global tag in the ancestors of this\n" " changeset." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" ":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" revisão." + msgid ":latesttagdistance: Integer. Longest path to the latest tag." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +msgstr ":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag." + msgid "" "The \"date\" keyword does not produce human-readable output. If you\n" "want to use a date in your output, you can use a filter to process\n" @@ -30717,391 +12992,6 @@ "applying a string-input filter to a list-like input variable.\n" "You can also use a chain of filters to get the desired output::" msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000" -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "List of filters:" -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" "A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" "Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" "filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" @@ -31109,4318 +12999,188 @@ "primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" "filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" "contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" +"filtros para obter a saída desejada::" + +msgid "" " $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" 2008-08-21 18:22 +0000" +msgstr "" +" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" +" 2008-08-21 18:22 +0000" + +msgid "List of filters:" +msgstr "Lista de filtros:" + msgid "" ":addbreaks: Any text. Add an XHTML \"<br />\" tag before the end of\n" " every line except the last." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" ":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" antes do fim de cada linha, exceto a última." + msgid "" ":age: Date. Returns a human-readable date/time difference between the\n" " given date/time and the current date/time." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" ":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" a data/hora dada e a data/hora atual." + msgid "" ":basename: Any text. Treats the text as a path, and returns the last\n" " component of the path after splitting by the path separator\n" " (ignoring trailing separators). For example, \"foo/bar/baz\" becomes\n" " \"baz\" and \"foo/bar//\" becomes \"bar\"." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" -" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" -" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" -" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" -" <user@example.com>`` becomes ``example.com``." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" -" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" -" ``user@example.com``." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" -" and \">\" with XML entities." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" -" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy -msgid "" -":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" -" +0200\"." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" ":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" " devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" " usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" " direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" +" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\"." + +msgid "" +":stripdir: Treat the text as path and strip a directory level, if\n" +" possible. For example, \"foo\" and \"foo/bar\" becomes \"foo\"." +msgstr "" +":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" +" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" +" \"foo/bar\" se tornam \"foo\"." + +msgid "" +":date: Date. Returns a date in a Unix date format, including the\n" +" timezone: \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." +msgstr "" ":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" " incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" +" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\"." + +msgid "" +":domain: Any text. Finds the first string that looks like an email\n" +" address, and extracts just the domain component. Example: ``User\n" +" <user@example.com>`` becomes ``example.com``." +msgstr "" ":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" " pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" " do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" +" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``." + +msgid "" +":email: Any text. Extracts the first string that looks like an email\n" +" address. Example: ``User <user@example.com>`` becomes\n" +" ``user@example.com``." +msgstr "" ":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" " com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" +" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``." + +msgid "" +":escape: Any text. Replaces the special XML/XHTML characters \"&\", \"<\"\n" +" and \">\" with XML entities." +msgstr "" ":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" +" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML." + +msgid ":fill68: Any text. Wraps the text to fit in 68 columns." +msgstr "" ":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" +" colunas." + +msgid ":fill76: Any text. Wraps the text to fit in 76 columns." +msgstr "" ":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" +" colunas." + +msgid ":firstline: Any text. Returns the first line of text." +msgstr ":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto." + +msgid ":nonempty: Any text. Returns '(none)' if the string is empty." +msgstr ":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio." + +msgid "" +":hgdate: Date. Returns the date as a pair of numbers: \"1157407993\n" +" 25200\" (Unix timestamp, timezone offset)." +msgstr "" ":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" +" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)" + +msgid "" +":isodate: Date. Returns the date in ISO 8601 format: \"2009-08-18 13:00\n" +" +0200\"." +msgstr "" ":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" \"2009-08-18 13:00 +0200\"." + msgid "" ":isodatesec: Date. Returns the date in ISO 8601 format, including\n" " seconds: \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". See also the rfc3339date\n" " filter." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601, incluindo os segundos:\n" +" \"2009-08-18 13:00:13 +0200\". Veja também o filtro rfc3339date." + msgid ":localdate: Date. Converts a date to local date." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +msgstr ":localdate: Data. Converte para data local." + msgid "" ":obfuscate: Any text. Returns the input text rendered as a sequence of\n" " XML entities." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" ":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" renderizado como uma seqüência de entidades XML." + msgid ":person: Any text. Returns the text before an email address." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" ":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" de e-mail." + msgid "" ":rfc822date: Date. Returns a date using the same format used in email\n" " headers: \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" ":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" " em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\"." + msgid "" ":rfc3339date: Date. Returns a date using the Internet date format\n" " specified in RFC 3339: \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" ":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" " Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\"." + msgid "" ":short: Changeset hash. Returns the short form of a changeset hash,\n" " i.e. a 12-byte hexadecimal string." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" ":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes." + msgid ":shortdate: Date. Returns a date like \"2006-09-18\"." -msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +msgstr ":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\"." + msgid ":strip: Any text. Strips all leading and trailing whitespace." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" ":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" início e no final do texto." + msgid "" ":tabindent: Any text. Returns the text, with every line except the\n" " first starting with a tab character." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" ":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" " de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" exceto da primeira." + msgid "" ":urlescape: Any text. Escapes all \"special\" characters. For example,\n" " \"foo bar\" becomes \"foo%20bar\"." msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" ":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" " \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" -":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" -" endereço de e-mail.\n" - -#, fuzzy +" \"foo%20bar\"." + msgid ":user: Any text. Returns the user portion of an email address.\n" msgstr "" -"O Mercurial permite que você personalize a saída de comandos\n" -"usando modelos. Você pode tanto passar um modelo pela linha de\n" -"comando, usando a opção --template, como selecionar um\n" -"modelo-estilo existente (--style).\n" -"\n" -"Você pode personalizar a saída de qualquer comando semelhante\n" -"ao log: log, outgoing, incoming, tip, parents, heads e glog.\n" -"\n" -"Quatro estilos são incluídos na distribuição do Mercurial: default\n" -"(o estilo usado quando nenhuma preferência for passada), compact,\n" -"changelog e xml.\n" -"Uso::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --style changelog\n" -"\n" -"Um modelo é um texto com marcações que invocam expansão de\n" -"variáveis::\n" -"\n" -" $ hg log -r1 --template \"{node}\\n\"\n" -" b56ce7b07c52de7d5fd79fb89701ea538af65746\n" -"\n" -"Strings entre chaves são chamadas palavras chave. A\n" -"disponibilidade de palavras chave depende do contexto exato do\n" -"modelador. Estas palavras chave estão comumente disponíveis para\n" -"modelar comandos semelhantes ao log:\n" -"\n" -":author: String. O autor da revisão, sem modificações.\n" -"\n" -":branches: String. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default.\n" -"\n" -":date: Informação de data. A data de consolidação da revisão.\n" -"\n" -":desc: String. O texto da descrição da revisão.\n" -"\n" -":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" -" formato: \"modified files: +added/-removed lines\"\n" -"\n" -":files: Lista de strings. Todos os arquivos modificados,\n" -" adicionados ou removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_mods: Lista de strings. Arquivos modificados por esta revisão.\n" -"\n" -":file_dels: Lista de strings. Arquivos removidos por esta revisão.\n" -"\n" -":node: String. O hash de identificação da revisão, como uma string\n" -" hexadecimal de 40 caracteres.\n" -"\n" -":parents: Lista de strings. Os pais da revisão.\n" -"\n" -":rev: Inteiro. O número de ordem da revisão no repositório local.\n" -"\n" -":tags: Lista de strings. Quaisquer etiquetas associadas à revisão.\n" -"\n" -":latesttag: String. A etiqueta global mais recente nos ancestrais desta\n" -" revisão.\n" -"\n" -":latesttagdistance: Inteiro. O caminho mais longo para a latesttag.\n" -"\n" -"A palavra chave \"date\" não produz saída legível para humanos.\n" -"Se você quiser usar uma data em sua saída, você pode usar um\n" -"filtro para processá-la. Filtros são funções que devolvem uma\n" -"string baseada na variável de entrada. Certifique-se de usar\n" -"primeiro o filtro stringify quando você estiver aplicando um\n" -"filtro de entrada de strings para uma variável de entrada que\n" -"contenha uma lista. Você também pode encadear\n" -"filtros para obter a saída desejada::\n" -"\n" -" $ hg tip --template \"{date|isodate}\\n\"\n" -" 2008-08-21 18:22 +0000\n" -"\n" -"Lista de filtros:\n" -"\n" -":addbreaks: Qualquer texto. Adiciona uma tag XHTML \"<br />\"\n" -" antes do fim de cada linha, exceto a última.\n" -"\n" -":age: Data. Devolve uma diferença de data/tempo legível entre\n" -" a data/hora dada e a data/hora atual.\n" -"\n" -":basename: Qualquer texto. Trata o texto como um caminho, e\n" -" devolve o último componente do caminho após quebrá-lo\n" -" usando o separador de caminhos (ignorando separadores à\n" -" direita). Por exemple, \"foo/bar/baz\" se torna \"baz\"\n" -" e \"foo/bar//\" se torna \"bar\".\n" -"\n" -":date: Data. Devolve uma data em um formato de data Unix,\n" -" incluindo a diferença de fuso horário:\n" -" \"Mon Sep 04 15:13:13 2006 0700\".\n" -"\n" -":stripdir: Trata o texto como um caminho e remove um nível\n" -" de diretório, se possível. Por exemplo, \"foo\" e\n" -" \"foo/bar\" se tornam \"foo\".\n" -"\n" -":domain: Qualquer texto. Encontra a primeira string que se\n" -" pareça com um endereço de e-mail, e extrai apenas a parte\n" -" do domínio. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``example.com``.\n" -"\n" -":email: Qualquer texto. Extrai a primeira string que se pareça\n" -" com um endereço de e-mail. Por exemplo:\n" -" ``User <user@example.com>`` se torna ``user@example.com``.\n" -"\n" -":escape: Qualquer texto. Substitui os caracteres especiais\n" -" XML/XHTML \"&\", \"<\" e \">\" por entidades XML.\n" -"\n" -":fill68: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 68\n" -" colunas.\n" -"\n" -":fill76: Qualquer texto. Quebra o texto para caber em 76\n" -" colunas.\n" -"\n" -":firstline: Qualquer texto. Devolve a primeira linha do texto.\n" -"\n" -":nonempty: Qualquer texto. Devolve (none) se o texto for vazio.\n" -"\n" -":hgdate: Data. Devolve a data como um par de números:\n" -" \"1157407993 25200\" (timestamp Unix, defasagem de fuso)\n" -"\n" -":isodate: Data. Devolve a data em formato ISO 8601:\n" -" \"2009-08-18 13:00 +0200\".\n" -"\n" -":localdate: Data. Converte para data local.\n" -"\n" -":obfuscate: Qualquer texto. Devolve o texto de entrada\n" -" renderizado como uma seqüência de entidades XML.\n" -"\n" -":person: Qualquer texto. Devolve o texto antes de um endereço\n" -" de e-mail.\n" -"\n" -":rfc822date: Data. Devolve uma data usando o mesmo formato utilizado\n" -" em cabeçalhos de e-mail:\n" -" \"Tue, 18 Aug 2009 13:00:13 +0200\".\n" -"\n" -":rfc3339date: Data. Devolve uma data usando o formato de data da\n" -" Internet especificado na RFC 3339:\n" -" \"2009-08-18T13:00:13+02:00\".\n" -"\n" -":short: Hash da revisão. Devolve a forma curta do hash de\n" -" uma revisão, ou seja, uma string hexadecimal de 12 bytes.\n" -"\n" -":shortdate: Data. Devolve uma data como \"2006-09-18\".\n" -"\n" -":strip: Qualquer texto. Remove todos os espaços em branco no\n" -" início e no final do texto.\n" -"\n" -":tabindent: Qualquer texto. Devolve o texto todo, com a adição\n" -" de um caractere de tabulação ao início de cada linha,\n" -" exceto da primeira.\n" -"\n" -":urlescape: Qualquer texto. Codifica todos os caracteres\n" -" \"especiais\". Por exemplo, \"foo bar\" se torna\n" -" \"foo%20bar\".\n" -"\n" ":user: Qualquer texto. Devolve a parte do usuário de um\n" " endereço de e-mail.\n" @@ -35442,21 +13202,21 @@ msgid "" "Paths in the local filesystem can either point to Mercurial\n" -"repositories or to bundle files (as created by 'hg bundle' or 'hg\n" -"incoming --bundle')." +"repositories or to bundle files (as created by :hg:`bundle` or :hg:`\n" +"incoming --bundle`)." msgstr "" "Caminhos no sistema de arquivos local podem tanto apontar para\n" "repositórios do Mercurial como para arquivos bundle (criados por\n" -"'hg bundle' ou 'hg incoming --bundle')." +":hg:`bundle` ou :hg:`incoming --bundle`)." msgid "" "An optional identifier after # indicates a particular branch, tag, or\n" -"changeset to use from the remote repository. See also 'hg help\n" -"revisions'." +"changeset to use from the remote repository. See also :hg:`help\n" +"revisions`." msgstr "" "Um identificador opcional após # indica um ramo, etiqueta ou\n" -"revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também 'hg\n" -"help revisions'." +"revisão do repositório remoto a ser usado. Veja também\n" +":hg:`help revisions`." msgid "" "Some features, such as pushing to http:// and https:// URLs are only\n" @@ -35532,10 +13292,10 @@ msgid "" "You can then use the alias for any command that uses a URL (for\n" -"example 'hg pull alias1' will be treated as 'hg pull URL1')." +"example :hg:`pull alias1` will be treated as :hg:`pull URL1`)." msgstr "" "Você pode então usar o apelido em qualquer comando que receba uma\n" -"URL (por exemplo 'hg pull apelido1' será tratado como 'hg pull URL1')." +"URL (por exemplo :hg:`pull apelido1` será tratado como :hg:`pull URL1`)." msgid "" "Two path aliases are special because they are used as defaults when\n" @@ -35567,9 +13327,16 @@ " O comando push procurará por um caminho chamado 'default-push',\n" " e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" +msgid "remote branch lookup not supported" +msgstr "busca de ramo remoto não suportada" + msgid "dirstate branch not accessible" msgstr "ramo do dirstate inacessível" +#, python-format +msgid "unknown branch '%s'" +msgstr "ramo desconhecido '%s'" + msgid "can only share local repositories" msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais" @@ -35775,6 +13542,10 @@ msgid "%r cannot be used in a tag name" msgstr "%r não pode ser usado em um nome de etiqueta" +#, python-format +msgid "warning: tag %s conflicts with existing branch name\n" +msgstr "aviso: a etiqueta %s conflita com um nome de ramo existente\n" + msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" msgstr "a cópia de trabalho de .hgtags foi modificada (por favor consolide .hgtags manualmente)" @@ -35795,8 +13566,16 @@ msgid "no interrupted transaction available\n" msgstr "nenhuma transação interrompida disponível\n" -msgid "rolling back last transaction\n" -msgstr "desfazendo última transação\n" +#, python-format +msgid "rolling back to revision %s (undo %s: %s)\n" +msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s: %s)\n" + +#, python-format +msgid "rolling back to revision %s (undo %s)\n" +msgstr "executando rollback para a revisão %s (desfazimento de %s)\n" + +msgid "rolling back unknown transaction\n" +msgstr "desfazendo transação desconhecida\n" #, python-format msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" @@ -35844,64 +13623,6 @@ msgid "trouble committing %s!\n" msgstr "problemas ao consolidar %s!\n" -#, python-format -msgid "%s does not exist!\n" -msgstr "%s não existe!\n" - -#, python-format -msgid "" -"%s: up to %d MB of RAM may be required to manage this file\n" -"(use 'hg revert %s' to cancel the pending addition)\n" -msgstr "" -"%s: até %d MB de RAM podem ser necessários para gerenciar este arquivo\n" -"(use 'hg revert %s' se você quiser cancelar a adição pendente)\n" - -#, python-format -msgid "%s not added: only files and symlinks supported currently\n" -msgstr "%s não adicionado: apenas arquivos e links simbólicos suportados no momento\n" - -#, python-format -msgid "%s already tracked!\n" -msgstr "%s já rastreado!\n" - -#, python-format -msgid "%s not added!\n" -msgstr "%s não adicionado!\n" - -#, python-format -msgid "%s still exists!\n" -msgstr "%s ainda existe!\n" - -#, python-format -msgid "%s not tracked!\n" -msgstr "%s não rastreado!\n" - -#, python-format -msgid "%s not removed!\n" -msgstr "%s não removido!\n" - -#, python-format -msgid "copy failed: %s is not a file or a symbolic link\n" -msgstr "cópia falhou: %s não é um arquivo ou um link simbólico\n" - -msgid "searching for changes\n" -msgstr "procurando por mudanças\n" - -msgid "queries" -msgstr "consultas" - -msgid "searching" -msgstr "procurando" - -msgid "already have changeset " -msgstr "já possui a revisão " - -msgid "warning: repository is unrelated\n" -msgstr "aviso: repositório não é relacionado\n" - -msgid "repository is unrelated" -msgstr "repositório não é relacionado" - msgid "requesting all changes\n" msgstr "pedindo todas as mudanças\n" @@ -35909,29 +13630,6 @@ msgstr "Pull parcial não pode ser feito porque o outro repositório não suporta 'changegroupsubset'." #, python-format -msgid "abort: push creates new remote heads on branch '%s'!\n" -msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas no ramo '%s'!\n" - -msgid "abort: push creates new remote heads!\n" -msgstr "abortado: push cria novas cabeças remotas!\n" - -msgid "(you should pull and merge or use push -f to force)\n" -msgstr "(você deve fazer o pull e mesclar ou usar push -f para forçar)\n" - -msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" -msgstr "(você esqueceu de mesclar? Use push -f para forçar)\n" - -#, python-format -msgid "abort: push creates new remote branches: %s!\n" -msgstr "abortado: push cria novos ramos remotos: '%s'!\n" - -msgid "(use 'hg push -f' to force)\n" -msgstr "(use 'hg push -f' para forçar)\n" - -msgid "note: unsynced remote changes!\n" -msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" - -#, python-format msgid "%d changesets found\n" msgstr "%d revisões encontradas\n" @@ -35972,9 +13670,6 @@ msgid "received file revlog group is empty" msgstr "grupo recebido de arquivos revlog vazio" -msgid "files" -msgstr "arquivos" - #, python-format msgid "missing file data for %s:%s - run hg verify" msgstr "faltando dados de arquivo para %s:%s - execute hg verify" @@ -36202,8 +13897,8 @@ msgstr "patch binário tem %d bytes, e não %d" #, python-format -msgid "unable to strip away %d dirs from %s" -msgstr "impossível remover %d diretórios de %s" +msgid "unable to strip away %d of %d dirs from %s" +msgstr "impossível remover %d de %d diretórios de %s" msgid "undefined source and destination files" msgstr "arquivos de origem e destino não definidos" @@ -36224,6 +13919,15 @@ msgid "Unsupported line endings type: %s" msgstr "Tipo de quebra de linha não suportado: %s" +msgid "" +"internal patcher failed\n" +"please report details to http://mercurial.selenic.com/bts/\n" +"or mercurial@selenic.com\n" +msgstr "" +"falha do sistema interno de patches\n" +"por favor informe esse erro em http://mercurial.selenic.com/bts/\n" +"ou mercurial@selenic.com\n" + #, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" msgstr "%d arquivos modificados, %d inserções(+), %d remoções(-)\n" @@ -36237,8 +13941,8 @@ msgstr "morto pelo sinal %d" #, python-format -msgid "saving bundle to %s\n" -msgstr "salvando bundle em %s\n" +msgid "saved backup bundle to %s\n" +msgstr "salvando bundle de segurança em %s\n" msgid "adding branch\n" msgstr "adicionando ramo\n" @@ -36293,6 +13997,114 @@ msgid "consistency error adding group" msgstr "erro de consistência adicionando grupo" +msgid "unterminated string" +msgstr "string não terminada" + +msgid "syntax error" +msgstr "erro de sintaxe" + +msgid "missing argument" +msgstr "argumento faltando" + +msgid "can't negate that" +msgstr "não é possível negar essa expressão" + +#, python-format +msgid "can't use %s here" +msgstr "não se pode usar %s aqui" + +msgid "can't use a list in this context" +msgstr "não se pode usar uma lista nesse contexto" + +#, python-format +msgid "not a function: %s" +msgstr "não é uma função: %s" + +msgid "limit wants two arguments" +msgstr "limit exige dois argumentos" + +msgid "limit wants a number" +msgstr "limit exige um número" + +msgid "limit expects a number" +msgstr "limit exige um número" + +msgid "ancestor wants two arguments" +msgstr "ancestor exige dois argumentos" + +msgid "ancestor arguments must be single revisions" +msgstr "os argumentos de ancestor devem ser revisões únicas" + +msgid "follow takes no arguments" +msgstr "follow não tem argumentos" + +msgid "date wants a string" +msgstr "date exige uma string" + +msgid "keyword wants a string" +msgstr "keyword exige uma string" + +msgid "grep wants a string" +msgstr "grep exige uma string" + +msgid "author wants a string" +msgstr "author exige uma string" + +msgid "file wants a pattern" +msgstr "file exige um padrão" + +msgid "contains wants a pattern" +msgstr "contains exige um padrão" + +msgid "modifies wants a pattern" +msgstr "modifies exige um padrão" + +msgid "adds wants a pattern" +msgstr "adds exige um padrão" + +msgid "removes wants a pattern" +msgstr "removes exige um padrão" + +msgid "merge takes no arguments" +msgstr "merge não tem argumentos" + +msgid "closed takes no arguments" +msgstr "closed não tem argumentos" + +msgid "head takes no arguments" +msgstr "head não tem argumentos" + +msgid "sort wants one or two arguments" +msgstr "sort exige um ou dois argumentos" + +msgid "sort spec must be a string" +msgstr "especificação do sort deve ser uma string" + +#, python-format +msgid "unknown sort key %r" +msgstr "especificação de ordenação desconhecida: %r" + +msgid "all takes no arguments" +msgstr "all não tem argumentos" + +msgid "outgoing wants a repository path" +msgstr "outgoing exige um caminho para um repositório" + +msgid "tagged takes no arguments" +msgstr "tagged não tem argumentos" + +msgid "not a symbol" +msgstr "não é um símbolo" + +msgid "empty query" +msgstr "consulta vazia" + +msgid "searching for exact renames" +msgstr "procurando por renomeações exatas" + +msgid "searching for similar files" +msgstr "procurando por arquivos similares" + #, python-format msgid "%s looks like a binary file." msgstr "%s parece um arquivo binário." @@ -36336,10 +14148,10 @@ #, python-format msgid "subrepo spec file %s not found" -msgstr "arquivo spec de subrepositório %s não encontrado" +msgstr "arquivo spec de sub-repositório %s não encontrado" msgid "missing ] in subrepo source" -msgstr "faltando ] na origem do subrepositório" +msgstr "faltando ] na origem do sub-repositório" #, python-format msgid "" @@ -36370,19 +14182,19 @@ #, python-format msgid "unknown subrepo type %s" -msgstr "tipo de subrepositório %s desconhecido" +msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido" #, python-format msgid "removing subrepo %s\n" msgstr "removendo sub-repositório %s\n" #, python-format -msgid "pulling subrepo %s\n" -msgstr "trazendo sub-repositório %s\n" - -#, python-format -msgid "pushing subrepo %s\n" -msgstr "enviando sub-repositório %s\n" +msgid "pulling subrepo %s from %s\n" +msgstr "trazendo sub-repositório %s de %s\n" + +#, python-format +msgid "pushing subrepo %s to %s\n" +msgstr "enviando sub-repositório %s para %s\n" msgid "cannot commit svn externals" msgstr "não se pode consolidar svn externals" @@ -36653,9 +14465,6 @@ msgid "checking changesets\n" msgstr "checando revisões\n" -msgid "checking" -msgstr "checando" - #, python-format msgid "unpacking changeset %s" msgstr "desempacotando revisão %s" @@ -36697,6 +14506,9 @@ msgid "cannot decode filename '%s'" msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'" +msgid "checking" +msgstr "checando" + #, python-format msgid "broken revlog! (%s)" msgstr "revlog quebrado! (%s)"