--- a/i18n/ru.po Sat Dec 17 20:21:52 2011 +0300
+++ b/i18n/ru.po Sun Dec 18 01:05:52 2011 +0300
@@ -261,7 +261,7 @@
"..........................."
msgstr ""
"Контроль доступа, основанный на ветке\n"
-"...................................."
+"....................................."
msgid ""
"Use the ``acl.deny.branches`` and ``acl.allow.branches`` sections to\n"
@@ -294,7 +294,7 @@
"........................."
msgstr ""
"Контроль доступа основанный на пути\n"
-".................................."
+"..................................."
msgid ""
"Use the ``acl.deny`` and ``acl.allow`` sections to have path-based\n"
@@ -346,7 +346,7 @@
msgstr "::"
msgid " [hooks]"
-msgstr ""
+msgstr " [hooks]"
msgid ""
" # Use this if you want to check access restrictions at commit time\n"
@@ -387,7 +387,7 @@
" sources = serve"
msgid " [acl.deny.branches]"
-msgstr ""
+msgstr " [acl.deny.branches]"
msgid ""
" # Everyone is denied to the frozen branch:\n"
@@ -404,7 +404,7 @@
" * = bad-user"
msgid " [acl.allow.branches]"
-msgstr ""
+msgstr " [acl.allow.branches]"
msgid ""
" # A few users are allowed on branch-a:\n"
@@ -519,7 +519,7 @@
" src/main/resources/** = *"
msgid " .hgtags = release_engineer"
-msgstr ""
+msgstr " .hgtags = release_engineer"
#, python-format
msgid "group '%s' is undefined"
@@ -534,7 +534,7 @@
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" denied on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
-msgstr ""
+msgstr "acl: пользователь \"%s\" не допущен в ветку \"%s\" (ревизия \"%s\")"
#, python-format
msgid "acl: user \"%s\" not allowed on branch \"%s\" (changeset \"%s\")"
@@ -556,26 +556,36 @@
"that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The comment is formatted using\n"
"the Mercurial template mechanism."
msgstr ""
+"Это расширение, предоставляющее хуки, добавляет комментариии к багам\n"
+"в Bugzilla, когда встречает наборы изменений, привязанные к багам c помощью\n"
+"Bugzilla ID. Комментарий форматируется с использованием механизма шаблонов\n"
+"Mercurial."
msgid "The hook does not change bug status."
-msgstr ""
+msgstr "Хук не изменяет статус бага."
msgid "Three basic modes of access to Bugzilla are provided:"
-msgstr ""
+msgstr "Предоставляются три основных режима доступа к Bugzilla:"
msgid ""
"1. Access via the Bugzilla XMLRPC interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
msgstr ""
+"1. Доступ через интерфейс Bugzillа XMLRPC. Требуется Bugzilla 3.4 или новее."
msgid ""
"2. Check data via the Bugzilla XMLRPC interface and submit bug change\n"
" via email to Bugzilla email interface. Requires Bugzilla 3.4 or later."
msgstr ""
+"2. Проверять данные через интерфес Bugzilla XMLRPC и отправлять изменения\n"
+" бага по почте через email-интерфейс Bugzilla. Требуется Bugzilla 3.4 или "
+"новее."
msgid ""
"3. Writing directly to the Bugzilla database. Only Bugzilla installations\n"
" using MySQL are supported. Requires Python MySQLdb."
msgstr ""
+"3. Прямая запись в базу данных Bugzilla. Поддерживается только установка\n"
+" Bugzilla c MySQL. Требуется Python MySQLdb."
msgid ""
"Writing directly to the database is susceptible to schema changes, and\n"
@@ -588,6 +598,14 @@
"deprecated, and will not be updated for new Bugzilla versions going\n"
"forward."
msgstr ""
+"Прямая запись в базу данных чувствительна к изменениям в ее схеме и\n"
+"полагается на скрипт из каталога contrib Bugzilla при отправке\n"
+"уведомлений об изменении бага по email. Этот скрипт запускается\n"
+"от имени пользователя Mercurial, должен быть запущен на машине, на\n"
+"которай установлена Bugzilla, и требует прав на чтение конфигурации\n"
+"Bugzilla и имени и пароля пользователя, имеющего полный доступа\n"
+"к ее базе данных. По этим причинам этот режим признан устаревшим и\n"
+"не будет обновляться в новых версиях Bugzilla."
msgid ""
"Access via XMLRPC needs a Bugzilla username and password to be specified\n"
@@ -596,6 +614,11 @@
"that the rights of that user are restricted in Bugzilla to the minimum\n"
"necessary to add comments."
msgstr ""
+"Доступ по XMLRPC требует задания имени и пароля пользователя Bugzilla\n"
+"в настройках. Комментарии добавляются от имени этого пользователя.\n"
+"Поскольку настройки должны быть доступны на чтение всем пользователям\n"
+"Mercurial, рекомендуется ограничить этого пользователя в Bugzilla\n"
+"максимально, разрешив только добавлять комментарии."
msgid ""
"Access via XMLRPC/email uses XMLRPC to query Bugzilla, but sends\n"
@@ -606,6 +629,15 @@
"user, the email associated with the Bugzilla username used to log into\n"
"Bugzilla is used instead as the source of the comment."
msgstr ""
+"Доступ через XMLRPC/email использует XMLRPC для опроса Bugzilla, но\n"
+"отправляет письма на email-интерфейс Bugzilla для отправки комментариев\n"
+"к багам. Адрес From: (От) в письме устанавливается в email-адрес "
+"пользователя\n"
+"Mercurial, поэтому комментарии оставляются от имени пользователя\n"
+"Mercurial. В случае, если почтовый адрес пользователя Mercurial не\n"
+"опознается Bugzill'ой как ее пользователь, в качестве источника\n"
+"комменатриев используется адрес email, привязанный к пользователю\n"
+"Bugzilla, от имени которого выполнялся вход."
msgid "Configuration items common to all access modes:"
msgstr "Общие параметры для всех режимов доступа:"
@@ -626,6 +658,13 @@
" :``2.16``: MySQL access, Bugzilla 2.16 and up to but not\n"
" including 2.18."
msgstr ""
+" :``xmlrpc``: Интерфейс Bugzilla XMLRPC.\n"
+" :``xmlrpc+email``: Интерфейсы Bugzilla XMLRPC и email.\n"
+" :``3.0``: Доступ к MySQL, Bugzilla 3.0 и новее.\n"
+" :``2.18``: Доступ к MySQL, Bugzilla 2.18 и до 3.0 (не включая "
+"3.0)\n"
+" :``2.16``: Доступн к MySQL, Bugzilla 2.16 и до 2.18 (не включая "
+"2.18)"
msgid ""
"bugzilla.regexp\n"
@@ -635,6 +674,12 @@
" ``Bug 1234 and 5678`` and variations thereof. Matching is case\n"
" insensitive."
msgstr ""
+"bugzilla.regexp\n"
+" Регулярное выражение для поиска ID бага в комментарии фиксации набора\n"
+" изменений. Должно содержать одну группу в скобках \"()\". По умолчанию\n"
+" задано выражение, совпадающее с ``Bug 1234``, ``Bug no. 1234``,\n"
+" ``Bug number 1234``, ``Bugs 1234,5678``, ``Bug 1234 and 5678`` и их\n"
+" вариациями. Не чувствительно к регистру."
msgid ""
"bugzilla.style\n"
@@ -649,6 +694,10 @@
" specified. In addition to the usual Mercurial keywords, the\n"
" extension specifies:"
msgstr ""
+"bugzilla.template\n"
+" Шаблон, используемый при форматировании комментариев. Переопределяет\n"
+" style. В дополнение к обычным ключевым словам Mercurial, доступны\n"
+" также:"
msgid ""
" :``{bug}``: The Bugzilla bug ID.\n"
@@ -656,11 +705,18 @@
" :``{webroot}``: Stripped pathname of the Mercurial repository.\n"
" :``{hgweb}``: Base URL for browsing Mercurial repositories."
msgstr ""
+" :``{bug}``: ID бага в Bugzilla.\n"
+" :``{root}``: Полный путь к хранилищу Mercurial.\n"
+" :``{webroot}``: Сокращенный путь к хранилищу Mercurial.\n"
+" :``{hgweb}``: Базовый URL для обозревателя хранилищ Mercurial."
msgid ""
" Default ``changeset {node|short} in repo {root} refers to bug\n"
" {bug}.\\ndetails:\\n\\t{desc|tabindent}``"
msgstr ""
+" По умолчанию ``набор изменений {node|short} в хранилище {root}\n"
+" относится к багу {bug}.\\nДетали:\\n\n"
+"\t{desc|tabindent}"
msgid ""
"bugzilla.strip\n"
@@ -670,6 +726,11 @@
" ``/var/local/my-project`` with a strip of 2 gives a value for\n"
" ``{webroot}`` of ``my-project``. Default 0."
msgstr ""
+"bugzilla.strip\n"
+" Количество разделителей в путях, вырезаемых из начала пути хранилища\n"
+" Mercurial ( ``{root}`` в шаблонах), чтобы создать ``{webroot}``.\n"
+" Например, хранилище с ``{root}`` ``/var/local/my-project`` и strip\n"
+" равным 2, дает значение ``{webroot}`` ``my-project``. По умолчанию 0."
msgid ""
"web.baseurl\n"
@@ -678,10 +739,10 @@
msgstr ""
"web.baseurl\n"
" Базовый URL для просмотра хранилищ Mercurial. На него ссылаются из\n"
-" шаблонов ``{hgweb}``."
+" шаблонов как ``{hgweb}``."
msgid "Configuration items common to XMLRPC+email and MySQL access modes:"
-msgstr "Общие параметры для XMLRPC+email и MySQL режимов доступа:"
+msgstr "Общие параметры для режимов доступа XMLRPC+email и MySQL:"
msgid ""
"bugzilla.usermap\n"
@@ -689,94 +750,132 @@
" mappings. If specified, the file should contain one mapping per\n"
" line::"
msgstr ""
+"bugzilla.usermap\n"
+" Путь к файлу, содержащему соответствия email автора наборов\n"
+" изменений Mercurial и email пользователей Bugzilla. Если задан,\n"
+" файл должен содержать одно соответствие на строку::"
msgid " committer = Bugzilla user"
-msgstr ""
+msgstr " автор Mercurial = пользователь Bugzilla"
msgid " See also the ``[usermap]`` section."
-msgstr ""
+msgstr " См. также секцию ``[usermap]``."
msgid ""
"The ``[usermap]`` section is used to specify mappings of Mercurial\n"
"committer email to Bugzilla user email. See also ``bugzilla.usermap``.\n"
"Contains entries of the form ``committer = Bugzilla user``."
msgstr ""
+"Секция ``[usermap]`` используется чтобы задать соответствия адресов email\n"
+"пользователя Mercurial адресу email пользователя Bugzilla. См. также\n"
+"``bugzilla.usermap``. Содержит записи вида\n"
+"``автор Mercurial = пользователь Bugzilla``"
msgid "XMLRPC access mode configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры режима доступа через XMLRPC:"
msgid ""
"bugzilla.bzurl\n"
" The base URL for the Bugzilla installation.\n"
" Default ``http://localhost/bugzilla``."
msgstr ""
+"bugzilla.bzurl\n"
+" Базовый URL инсталляции Bugzilla.\n"
+" По умолчанию ``http://localhost/bugzilla``."
msgid ""
"bugzilla.user\n"
" The username to use to log into Bugzilla via XMLRPC. Default\n"
" ``bugs``."
msgstr ""
+"bugzilla.user\n"
+" Имя пользователя, используемое при аутентификации в Bugzilla через\n"
+" через XMLRPC. По умолчанию ``bugs``."
msgid ""
"bugzilla.password\n"
" The password for Bugzilla login."
msgstr ""
+"bugzilla.password\n"
+" Пароль для аутентификации в Bugzilla."
msgid ""
"XMLRPC+email access mode uses the XMLRPC access mode configuration items,\n"
"and also:"
-msgstr ""
+msgstr "Режим доступа XMLRPC+email использует параметры XMLRPC, а также:"
msgid ""
"bugzilla.bzemail\n"
" The Bugzilla email address."
msgstr ""
+"bugzilla.bzemail\n"
+" Адрес email Bugzilla."
msgid ""
"In addition, the Mercurial email settings must be configured. See the\n"
"documentation in hgrc(5), sections ``[email]`` and ``[smtp]``."
msgstr ""
+"Также должны быть настроены параметры email Mercurial. См. документацию\n"
+"по hgrc(5), секции ``[email]`` и ``[smtp]``."
msgid "MySQL access mode configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры режима доступа MySQL:"
msgid ""
"bugzilla.host\n"
" Hostname of the MySQL server holding the Bugzilla database.\n"
" Default ``localhost``."
msgstr ""
+"bugzilla.host\n"
+" Имя хоста сервера, содержащего базу данных MySQL Bugzilla.\n"
+" По умолчанию ``localhost``."
msgid ""
"bugzilla.db\n"
" Name of the Bugzilla database in MySQL. Default ``bugs``."
msgstr ""
+"bugzilla.db\n"
+" Имя базы данных Bugzilla в MySQL. По умолчанию ``bugs``."
msgid ""
"bugzilla.user\n"
" Username to use to access MySQL server. Default ``bugs``."
msgstr ""
+"bugzilla.user\n"
+" Имя пользователя для доступа к MySQL-серверу. По умолчанию ``bugs``."
msgid ""
"bugzilla.password\n"
" Password to use to access MySQL server."
msgstr ""
+"bugzilla.password\n"
+" Пароль для доступа к MySQL-серверу."
msgid ""
"bugzilla.timeout\n"
" Database connection timeout (seconds). Default 5."
msgstr ""
+"bugzilla.timeout\n"
+" Таймаут соединения с базой данных (секунды). По умолчанию 5."
msgid ""
"bugzilla.bzuser\n"
" Fallback Bugzilla user name to record comments with, if changeset\n"
" committer cannot be found as a Bugzilla user."
msgstr ""
+"bugzilla.bzuser\n"
+" Резервное имя пользователя Bugzilla для записей комментариев, если\n"
+" для автора набора изменений не найден соответствующий пользователь "
+"Bugzilla."
msgid ""
"bugzilla.bzdir\n"
" Bugzilla install directory. Used by default notify. Default\n"
" ``/var/www/html/bugzilla``."
msgstr ""
+"bugzilla.bzdir\n"
+" Установочный каталог Bugzilla. Используется оповещениями (notify)\n"
+" по умолчанию. По умолчанию ``/var/www/html/bugzilla``."
msgid ""
"bugzilla.notify\n"
@@ -786,23 +885,35 @@
" version; from 2.18 it is \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
" contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
msgstr ""
+"bugzilla.notify\n"
+" Команда, запускаемая для того, чтобы Bugzilla отправила уведомление\n"
+" об изменении бага по email. Составляется из набора из трех ключей:\n"
+" ``bzdir``, ``id`` (идентификатор бага) и ``user``. Значение по умолчанию\n"
+" зависят от версии; начиная с 2.18 это \"cd %(bzdir)s && perl -T\n"
+" contrib/sendbugmail.pl %(id)s %(user)s\"."
msgid "Activating the extension::"
-msgstr ""
+msgstr "Включение расширения::"
msgid ""
" [extensions]\n"
" bugzilla ="
msgstr ""
+" [extensions]\n"
+" bugzilla ="
msgid ""
" [hooks]\n"
" # run bugzilla hook on every change pulled or pushed in here\n"
" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgstr ""
+" [hooks]\n"
+" # запускать хук bugzilla при каждом изменении, затянутом или\n"
+" # протолкнутом сюда\n"
+" incoming.bugzilla = python:hgext.bugzilla.hook"
msgid "Example configurations:"
-msgstr ""
+msgstr "Пример настроек:"
msgid ""
"XMLRPC example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
@@ -811,6 +922,11 @@
"collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgstr ""
+"Пример настроек XMLRPC. Использует Bugzilla по адресу\n"
+"``http://my-project.org/bugzilla``, вход от пользователя\n"
+"``bugmail@my-project.org`` с паролем ``plugh``. Используется с\n"
+"коллекцией хранилищ Mercurial в ``/var/local/hg/repos/``,\n"
+"с веб-интерфейсом по адресу ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
@@ -823,11 +939,22 @@
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
+" [bugzilla]\n"
+" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
+" user=bugmail@my-project.org\n"
+" password=plugh\n"
+" version=xmlrpc\n"
+" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+" {desc}\\n\n"
+" strip=5"
msgid ""
" [web]\n"
" baseurl=http://my-project.org/hg"
msgstr ""
+" [web]\n"
+" baseurl=http://my-project.org/hg"
msgid ""
"XMLRPC+email example configuration. This uses the Bugzilla at\n"
@@ -838,6 +965,12 @@
"are sent to the Bugzilla email address\n"
"``bugzilla@my-project.org``. ::"
msgstr ""
+"Пример настроек XMLRPC+email. Использует Bugzilla по адресу\n"
+"``http://my-project.org/bugzilla``, вход от имени пользователя\n"
+"``bugmail@my-project.org`` с паролем ``plugh``. Используется с коллекцией\n"
+"хранилищ Mercurial в ``/var/local/hg/repos/``с веб-интерфейсом по адресу\n"
+"``http://my-project.org/hg``. Комментарии к багам отправляются на email\n"
+"Bugzilla ``bugzilla@my-project.org``. ::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
@@ -851,11 +984,23 @@
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
+" [bugzilla]\n"
+" bzurl=http://my-project.org/bugzilla\n"
+" user=bugmail@my-project.org\n"
+" password=plugh\n"
+" version=xmlrpc\n"
+" bzemail=bugzilla@my-project.org\n"
+" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+" {desc}\\n\n"
+" strip=5"
msgid ""
" [usermap]\n"
" user@emaildomain.com=user.name@bugzilladomain.com"
msgstr ""
+" [usermap]\n"
+" пользователь@emaildomain.com=имя.пользователя@bugzilladomain.com"
msgid ""
"MySQL example configuration. This has a local Bugzilla 3.2 installation\n"
@@ -865,6 +1010,12 @@
"with a collection of Mercurial repositories in ``/var/local/hg/repos/``,\n"
"with a web interface at ``http://my-project.org/hg``. ::"
msgstr ""
+"Пример настроек MySQL. Использует локальную установку Bugzilla 3.2\n"
+"в ``/opt/bugzilla-3.2``. База данных MySQL на ``localhost``,\n"
+"имя базы данных Bugzilla ``bugs`` и доступ к MySQL производится с именем\n"
+"пользователя ``bugs`` и паролем ``XYZZY``. Она используется с коллекцией\n"
+"хранилищ в ``/var/local/hg/repos/``, и веб-интерфейсом по адресу\n"
+"``http://my-project.org/hg``. ::"
msgid ""
" [bugzilla]\n"
@@ -878,95 +1029,112 @@
" {desc}\\n\n"
" strip=5"
msgstr ""
+" [bugzilla]\n"
+" host=localhost\n"
+" password=XYZZY\n"
+" version=3.0\n"
+" bzuser=unknown@domain.com\n"
+" bzdir=/opt/bugzilla-3.2\n"
+" template=Changeset {node|short} in {root|basename}.\n"
+" {hgweb}/{webroot}/rev/{node|short}\\n\n"
+" {desc}\\n\n"
+" strip=5"
msgid "All the above add a comment to the Bugzilla bug record of the form::"
msgstr ""
+"Все приведенные примеры добавляют комментарий следующего вида\n"
+"в запись о баге в Bugzilla ::"
msgid ""
" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgstr ""
+" Changeset 3b16791d6642 in repository-name.\n"
+" http://my-project.org/hg/repository-name/rev/3b16791d6642"
msgid " Changeset commit comment. Bug 1234.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Комментарий фиксации набора изменений. Bug 1234.\n"
#, python-format
msgid "python mysql support not available: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не доступна поддержка mysql в python: %s"
#, python-format
msgid "connecting to %s:%s as %s, password %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "соединяемся с %s:%s как %s, пароль %s\n"
#, python-format
msgid "query: %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "запрос: %s %s\n"
#, python-format
msgid "failed query: %s %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "запрос не удался: %s %s\n"
msgid "unknown database schema"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестная схема базы данных"
#, python-format
msgid "bug %d already knows about changeset %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "баг %d уже знает о наборе изменений %s\n"
msgid "telling bugzilla to send mail:\n"
-msgstr ""
+msgstr "говорим bugzillf отправить почту:\n"
#, python-format
msgid " bug %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " баг %s\n"
#, python-format
msgid "running notify command %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "запускаем команду уведмления %s\n"
#, python-format
msgid "bugzilla notify command %s"
-msgstr ""
+msgstr "команда уведомления bugzilla %s"
msgid "done\n"
msgstr "завершено\n"
#, python-format
msgid "looking up user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ищем пользователя %s\n"
#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s"
-msgstr ""
+msgstr "идентификатор пользователя bugzilla для %s не найден"
#, python-format
msgid "cannot find bugzilla user id for %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "идентификатор пользователя bugzilla для %s или %s не найден"
msgid "configuration 'bzemail' missing"
-msgstr ""
+msgstr "отсутствует параметр 'bzemail'"
#, python-format
msgid "default bugzilla user %s email not found"
-msgstr ""
+msgstr "email пользователя bugzilla %s по умолчанию не найден"
#, python-format
msgid "bugzilla version %s not supported"
-msgstr ""
+msgstr "версия bugzilla %s не поддерживается"
msgid ""
"changeset {node|short} in repo {root} refers to bug {bug}.\n"
"details:\n"
"\t{desc|tabindent}"
msgstr ""
+"набор изменений {node|short} в хранилище {root} относится к багу {bug}.\n"
+"Детали:\n"
+"\t{desc|tabindent}"
#, python-format
msgid "hook type %s does not pass a changeset id"
-msgstr ""
+msgstr "хук типа %s не передает идентификатор набора изменений"
#, python-format
msgid "Bugzilla error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка Bugzilla: %s"
msgid "command to display child changesets"
msgstr "Команда для отображения дочерних наборов изменений"
@@ -1372,6 +1540,15 @@
" - Bazaar [bzr]\n"
" - Perforce [p4]"
msgstr ""
+" - Mercurial [hg]\n"
+" - CVS [cvs]\n"
+" - Darcs [darcs]\n"
+" - git [git]\n"
+" - Subversion [svn]\n"
+" - Monotone [mtn]\n"
+" - GNU Arch [gnuarch]\n"
+" - Bazaar [bzr]\n"
+" - Perforce [p4]"
msgid " Accepted destination formats [identifiers]:"
msgstr " Возможные выходные форматы [обозначения]:"
@@ -3243,13 +3420,16 @@
msgstr ""
msgid "browse the repository in a graphical way"
-msgstr ""
+msgstr "графический обозреватель хранилища"
msgid ""
"The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n"
"graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n"
"distributed with Mercurial.)"
msgstr ""
+"Расширение hgk позволяет просматривать историю хранилища с использованием\n"
+"графического интерфейса. Оно требует Tcl/Tk версии 8.4 или новее (Tcl/Tk\n"
+"не входит в дистрибутив Mercurial."
msgid ""
"hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n"
@@ -3258,80 +3438,97 @@
"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n"
"repository, and needs to be enabled."
msgstr ""
+"hgk состоит из двух частей: скрипта на Tcl, который осуществляет\n"
+"отображение и запрос информации, и расширения Mercurial c именем\n"
+"hgk.py, предоставляющего хуки, с помощью которых hgk получает данные.\n"
+"hgk находится в папке contrib, расширение поставляется в хранилище\n"
+"hgext, и его нужно включить в конфиге."
msgid ""
"The :hg:`view` command will launch the hgk Tcl script. For this command\n"
"to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n"
"the path to hgk in your configuration file::"
msgstr ""
+"Команда :hg:`view` запустит Tcl-скрипт hgk. Чтобы комадна зарабола,\n"
+"hgk должен находится по известным путям (PATH). Другой вариант - задать\n"
+"путь к hgk в вашем файле конфигурации::"
msgid ""
" [hgk]\n"
" path=/location/of/hgk"
msgstr ""
+" [hgk]\n"
+" path=/путь/к/hgk"
msgid ""
"hgk can make use of the extdiff extension to visualize revisions.\n"
"Assuming you had already configured extdiff vdiff command, just add::"
msgstr ""
+"hgk может использовать расширение extdiff для визуализации ревизий.\n"
+"Предполагая, что вы уже настроили команду extdiff vdiff, просто добавьте::"
msgid ""
" [hgk]\n"
" vdiff=vdiff"
msgstr ""
+" [hgk]\n"
+" vdiff=vdiff"
msgid ""
"Revisions context menu will now display additional entries to fire\n"
"vdiff on hovered and selected revisions.\n"
msgstr ""
+"В контекстное меню ревизий теперь будут включены дополнительные пункты\n"
+"для запуска vdiff для выбранных или ревизий или ревизий под курсором.\n"
msgid "diff trees from two commits"
-msgstr ""
+msgstr "различия деревьев при двух фиксациях"
msgid "output common ancestor information"
-msgstr ""
+msgstr "вывод информации об общем предке"
msgid "cat a specific revision"
-msgstr ""
+msgstr "вывести указанную ревизию"
msgid "cat-file: type or revision not supplied\n"
-msgstr ""
-
+msgstr "cat-file: не задан тип или ревизия\n"
+
+# BUG
msgid "aborting hg cat-file only understands commits\n"
-msgstr ""
+msgstr "отмена: hg cat-file понимает только фиксации (commits)\n"
msgid "parse given revisions"
-msgstr ""
+msgstr "разбор заданых ревизий"
msgid "print revisions"
-msgstr ""
+msgstr "напечатать ревизии"
msgid "print extension options"
-msgstr ""
+msgstr "напечатать параметры расширения"
msgid "start interactive history viewer"
-msgstr ""
+msgstr "запустить интерактивный обозреватель истории"
msgid "hg view [-l LIMIT] [REVRANGE]"
-msgstr ""
+msgstr "hg view [-l ПРЕДЕЛ] [ДИАПАЗОН_РЕВИЗИЙ]"
msgid "generate patch"
-msgstr ""
+msgstr "generate patch"
msgid "recursive"
-msgstr ""
+msgstr "recursive"
msgid "pretty"
-msgstr ""
+msgstr "pretty"
msgid "stdin"
-msgstr ""
+msgstr "stdin"
msgid "detect copies"
-msgstr ""
+msgstr "detect copies"
msgid "search"
-msgstr ""
+msgstr "search"
msgid "hg git-diff-tree [OPTION]... NODE1 NODE2 [FILE]..."
msgstr ""