--- a/i18n/pt_BR.po Wed Jun 23 09:33:28 2010 +0200
+++ b/i18n/pt_BR.po Wed Jun 23 17:54:59 2010 -0300
@@ -11176,7 +11176,7 @@
msgstr "Configuração do hgweb"
msgid "Glossary"
-msgstr "Gossário"
+msgstr "Glossário"
msgid ""
"Mercurial reads configuration data from several files, if they exist.\n"
@@ -11703,6 +11703,12 @@
" changeset is an ancestor, and a parent of an ancestor is an\n"
" ancestor. See also: 'Descendant'."
msgstr ""
+"Ancestor\n"
+" Ancestral. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma cadeia\n"
+" contínua de revisões pais a partir de uma revisão dada. Mais\n"
+" precisamente, os ancestrais de uma revisão podem ser definidos por\n"
+" duas propriedades: um pai de uma revisão é um ancestral, e um pai\n"
+" de um ancestral é um ancestral. Veja também: 'Descendant'."
msgid ""
"Branch\n"
@@ -11712,6 +11718,13 @@
" a named branch. If a topological branch is not named, it becomes\n"
" an anonymous branch. See 'Branch, anonymous' and 'Branch, named'."
msgstr ""
+"Branch\n"
+" (Nome) Ramo. Uma revisão filha que foi criada a partir de um pai que\n"
+" não seja uma cabeça. Estes ão conhecidos como ramos topológicos; veja\n"
+" 'Branch, topological'. Se um ramo topológico tiver um nome, ele pode\n"
+" ser chamado de ramo nomeado. Se um ramo topológico não tiver um nome,\n"
+" ele pode ser chamado de ramo anônimo. Veja 'Branch, anonymous' e\n"
+" 'Branch, named'."
msgid ""
" Branches may be created when changes are pulled from or pushed to\n"
@@ -11722,17 +11735,30 @@
" explicitly with a named branch, but it can also be done locally,\n"
" using bookmarks or clones and anonymous branches."
msgstr ""
+" Ramos podem ser criados quando mudanças forem trazidas de ou enviadas\n"
+" para um repositório remoto, já que novas cabeças podem ser criadas por\n"
+" estas operações. Note que o termo ramo pode também ser usado\n"
+" informalmente para descrever um processo de desenvolvimento no qual\n"
+" parte do trabalho é feita independentemente de outras partes. Isto\n"
+" pode ser feito com ramos anônimos, distinguindo-os através de\n"
+" diferentes clones ou marcadores (veja :hg:`help bookmarks`), ou\n"
+" explicitamente usando ramos nomeados."
msgid " Example: \"The experimental branch\"."
msgstr ""
+" Exemplos: \"o ramo experimental\"; \"enviei a correção para o\n"
+" ramo de produção\"."
msgid ""
" (Verb) The action of creating a child changeset which results in\n"
" its parent having more than one child."
msgstr ""
+" (Verbo) Ramificar. A ação de criar uma revisão filha que resulta\n"
+" em seu pai ter mais de uma revisão filha, muitas vezes designada\n"
+" como \"criar um ramo\" ou \"fazer um ramo\"."
msgid " Example: \"I'm going to branch at X\"."
-msgstr ""
+msgstr " Exemplos: \"vou ramificar em X\"; \"vou criar um ramo em X\"."
msgid ""
"Branch, anonymous\n"
@@ -11740,22 +11766,35 @@
" a head and the name of the branch is not changed, a new anonymous\n"
" branch is created."
msgstr ""
+"Branch, anonymous\n"
+" Ramo anônimo. Um ramo anônimo é criado sempre que uma nova revisão\n"
+" filha for criada a partir de um pai que não seja uma cabeça (veja\n"
+" 'Head, branch') sem mudar o nome do ramo (veja 'Branch, named')."
msgid ""
"Branch, closed\n"
" A named branch whose branch heads have all been closed."
msgstr ""
+"Branch, closed\n"
+" Ramo fechado. Um ramo nomeado (veja 'Branch, named') onde todas as\n"
+" cabeças de ramo (veja 'Branch, heads') tenham sido fechadas."
msgid ""
"Branch, default\n"
" The branch assigned to a changeset when no name has previously been\n"
" assigned."
msgstr ""
+"Branch, default\n"
+" Ramo default, às vezes chamado de ramo padrão. 'default' é o nome\n"
+" de ramo (veja 'Branch, named') atribuído a uma revisão se nenhum nome\n"
+" for explicitamente atribuído."
msgid ""
"Branch head\n"
" See 'Head, branch'."
msgstr ""
+"Branch head\n"
+" Veja 'Head, branch'."
msgid ""
"Branch, named\n"
@@ -11766,6 +11805,13 @@
" :hg:`commit --close-branch` for more information on managing\n"
" branches."
msgstr ""
+"Branch, named\n"
+" Ramo nomeado. É uma coleção de revisões que possuem o mesmo nome de\n"
+" ramo. Por padrão, as revisões filhas de uma revisão em um ramo\n"
+" nomeado pertencem ao mesmo ramo nomeado; uma revisão filha pode\n"
+" receber um outro nome de ramo durante sua criação. Veja\n"
+" :hg:`help branch`, :hg:`help branches` e :hg:`commit --close-branch`\n"
+" para explicações mais detalhadas sobre gerenciamento de ramos."
msgid ""
" Named branches can be thought of as a kind of namespace, dividing\n"
@@ -11776,11 +11822,21 @@
" further changesets are added to that previous branch, then the new\n"
" named branch will be a branch in name only."
msgstr ""
+" Ramos nomeados podem ser vistos como um tipo de espaço de nomes,\n"
+" dividindo a coleção de revisões que compõe um repositório em\n"
+" subconjuntos disjuntos. Um ramo nomeado não é necessariamente\n"
+" um ramo topológico. Se um novo ramo nomeado for criado a partir\n"
+" da cabeça de um outro ramo nomeado, ou do ramo default, mas nenhuma\n"
+" outra revisão for adicionada no ramo de origem, tal ramo de origem\n"
+" não será mais um ramo topológico, embora não deixe de ser um ramo\n"
+" nomeado."
msgid ""
"Branch tip\n"
" See 'Tip, branch'."
msgstr ""
+"Branch tip\n"
+" Veja 'Tip, branch'."
msgid ""
"Branch, topological\n"
@@ -11790,6 +11846,13 @@
" branch is not named, it becomes an anonymous branch of the\n"
" current, possibly default, branch."
msgstr ""
+"Branch, topological\n"
+" Ramo topológico. Cada vez que uma nova revisão filha for criada a\n"
+" partir de um pai que não seja uma cabeça (veja 'Head, topological'),\n"
+" um novo ramo topológico é criado. Se um ramo topológico tiver um\n"
+" nome de ramo, será um ramo nomeado. Se um ramo topológico não for\n"
+" nomeado, ele se torna um ramo anônimo do ramo atual (possivelmente\n"
+" o ramo 'default', veja 'Branch, default')."
msgid ""
"Changelog\n"
@@ -11797,11 +11860,19 @@
" to the repository. This includes details such as changeset id,\n"
" author, commit message, date, and list of changed files."
msgstr ""
+"Changelog\n"
+" Um registro das revisões na ordem em que elas foram adicionadas\n"
+" ao repositório. Isso inclui detalhes como id de revisão, autor,\n"
+" mensagem de consolidação, data e lista de arquivos modificados."
msgid ""
"Changeset\n"
" A snapshot of the state of the repository used to record a change."
msgstr ""
+"Changeset\n"
+" Revisão. Uma cópia do estado do repositório usado para gravar uma\n"
+" mudança. Dependendo do contexto, pode se referir também à mudança\n"
+" imediata que levou a esse estado."
msgid ""
"Changeset, child\n"
@@ -11809,6 +11880,10 @@
" a child of P. There is no limit to the number of children that a\n"
" changeset may have."
msgstr ""
+"Changeset, child\n"
+" Revisão filha. O inverso de revisão pai: se P é um pai de F, então F\n"
+" é uma filha de P. Não há limite no número de revisões filhas que uma\n"
+" revisão possa ter."
msgid ""
"Changeset id\n"
@@ -11816,12 +11891,21 @@
" represented as either a \"long\" 40-byte hexadecimal string, or a\n"
" \"short\" 12-byte hexadecimal string."
msgstr ""
+"Changeset id\n"
+" Id de revisão. Um hash SHA-1 que identifica unicamente uma revisão.\n"
+" Pode ser representado tanto como uma cadeia \"longa\" de caracteres\n"
+" hexadecimais de 40 bytes, ou uma cadeia \"curta\" de 12 caracteres\n"
+" correspondente aos 12 primeiros caracteres da cadeia longa (veja\n"
+" :hg:`help revisions`)."
msgid ""
"Changeset, merge\n"
" A changeset with two parents. This occurs when a merge is\n"
" committed."
msgstr ""
+"Changeset, merge\n"
+" Revisão de mesclagem. Uma revisão com dois pais. Tais revisões são\n"
+" criadas ao consolidar uma mesclagem (veja 'Merge')."
msgid ""
"Changeset, parent\n"
@@ -11830,6 +11914,11 @@
" immediately precedes C in the DAG. Changesets have at most two\n"
" parents."
msgstr ""
+"Changeset, parent\n"
+" Revisão pai. Uma revisão na qual uma revisão filha se baseia.\n"
+" Especificamente, uma revisão pai de uma revisão F é uma revisão\n"
+" cujo nó imediatamente precede F no DAG (veja 'DAG'). Revisões\n"
+" têm no máximo duas revisões pais."
msgid ""
"Checkout\n"
@@ -11837,60 +11926,86 @@
" revision. This use should probably be avoided where possible, as\n"
" changeset is much more appropriate than checkout in this context."
msgstr ""
+"Checkout\n"
+" (Nome) Um diretório de trabalho atualizado para uma revisão\n"
+" específica, comumente usado em outros sistemas de controle de\n"
+" versão. Este uso é desencorajado, uma vez que revisão ou\n"
+" 'changeset' são bem mais apropriados que 'checkout' nesse\n"
+" contexto."
msgid " Example: \"I'm using checkout X.\""
-msgstr ""
+msgstr " Exemplo: \"Estou usando o checkout X.\""
msgid ""
" (Verb) Updating the working directory to a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
+" (Verbo) Atualizar o diretório de trabalho para uma revisão específica.\n"
+" É um apelido para o comando 'update'; veja :hg:`help update`."
msgid " Example: \"I'm going to check out changeset X.\""
-msgstr ""
+msgstr " Exemplo: \"Estou atualizando para a revisão X.\""
msgid ""
"Child changeset\n"
" See 'Changeset, child'."
msgstr ""
+"Child changeset\n"
+" Veja 'Changeset, child'."
msgid ""
"Close changeset\n"
" See 'Changeset, close'."
msgstr ""
+"Close changeset\n"
+" Veja 'Changeset, close'."
msgid ""
"Closed branch\n"
" See 'Branch, closed'."
msgstr ""
+"Closed branch\n"
+" Veja 'Branch, closed'."
msgid ""
"Clone\n"
" (Noun) An entire or partial copy of a repository. The partial\n"
" clone must be in the form of a revision and its ancestors."
msgstr ""
+"Clone\n"
+" (Nome) Uma cópia total ou parcial de um repositório."
msgid " Example: \"Is your clone up to date?\"."
-msgstr ""
+msgstr " Exemplo: \"Seu clone está atualizado?\"."
msgid " (Verb) The process of creating a clone, using :hg:`clone`."
msgstr ""
+" (Verbo) Clonar. O processo de criar um clone, usando o comando\n"
+" de mesmo nome: :hg:`clone`."
msgid " Example: \"I'm going to clone the repository\"."
-msgstr ""
+msgstr " Exemplo: \"Vou clonar o repositório\"."
msgid ""
"Closed branch head\n"
" See 'Head, closed branch'."
msgstr ""
+"Closed branch head\n"
+" Veja 'Head, closed branch'."
msgid ""
"Commit\n"
" (Noun) A synonym for changeset."
msgstr ""
+"Commit\n"
+" (Nome) Consolidação. Pode se referir ao ato de consolidar uma nova\n"
+" revisão, o comando que faz essa consolidação (veja :hg:`help commit`)\n"
+" ou simplesmente a uma revisão."
msgid " Example: \"Is the bug fixed in your recent commit?\""
msgstr ""
+" Exemplos: \"O bug foi corrigido por seu último commit?\";\n"
+" \"A consolidação das mudanças foi finalizada com sucesso.\""
msgid ""
" (Verb) The act of recording changes to a repository. When files\n"
@@ -11898,14 +12013,21 @@
" differences between the committed files and their parent\n"
" changeset, creating a new changeset in the repository."
msgstr ""
+" (Verbo) Consolidar. O ato de gravar mudanças em um repositório.\n"
+" Quando arquivos são consolidados em um diretório de trabalho, o\n"
+" Mercurial localiza todas as mudanças entre os arquivos consolidados\n"
+" e a revisão pai (veja 'Parent, working directory'), criando uma\n"
+" nova revisão no repositório."
msgid " Example: \"You should commit those changes now.\""
-msgstr ""
+msgstr " Exemplo: \"Você deve consolidar aquelas mudanças agora.\""
msgid ""
"Cset\n"
" A common abbreviation of the term changeset."
msgstr ""
+"Cset\n"
+" Uma abreviação comum para o termo changeset (revisão)."
msgid ""
"DAG\n"
@@ -11917,11 +12039,23 @@
" (graphlog). In mercurial, the DAG is limited by the requirement\n"
" for children to have at most two parents."
msgstr ""
+"DAG\n"
+" O repositório de revisões de um sistema de controle de versão\n"
+" distribuído (DVCS) pode ser descrito como um grafo acíclico\n"
+" dirigido (Directed Acyclic Graph, ou DAG), consistindo de nós\n"
+" correspondendo a revisões e arestas indicando relações entre\n"
+" revisões pais e filhas. Esse grafo pode ser visualizado com\n"
+" ferramentas como :hg:`glog` (veja :hg:`help graphlog`). No\n"
+" Mercurial, o número de arestas incidentes em um nó qualquer\n"
+" do DAG é limitado a dois, por ser esse o limite do número\n"
+" de pais que uma revisão pode ter."
msgid ""
"Default branch\n"
" See 'Branch, default'."
msgstr ""
+"Default branch\n"
+" Veja 'Branch, default'."
msgid ""
"Descendant\n"
@@ -11931,6 +12065,13 @@
" changeset is a descendant, and the child of a descendant is a\n"
" descendant. See also: 'Ancestor'."
msgstr ""
+"Descendant\n"
+" Descendente. Qualquer revisão que possa ser alcançada por uma\n"
+" cadeia de revisões filhas, a partir de uma revisão dada. Mais\n"
+" precisamente, os descendentes de uma revisão podem ser definidos\n"
+" por duas propriedades: as revisões filhas de uma revisão são\n"
+" suas descendentes, e as revisões filhas de uma descendente são\n"
+" descendentes. Veja também: 'Ancestor'."
msgid ""
"Diff\n"
@@ -11942,17 +12083,31 @@
" attributes, none of which can be represented/handled by classic\n"
" \"diff\" and \"patch\"."
msgstr ""
+"Diff\n"
+" (Nome) A diferença de conteúdos e atributos de arquivos entre\n"
+" duas revisões ou entre uma revisão e o diretório de trabalho atual.\n"
+" Tal diferença é tipicamente representada em um formato de texto\n"
+" padronizado conhecido como \"diff\" ou \"patch\" (veja 'Patch' e\n"
+" :hg:`help diff`).\n"
+" O formato \"git diff\" é usado para representar cópias, renomeações\n"
+" ou mudanças de atributos de arquivo, que não podem ser representadas\n"
+" no formato \"diff\" clássico. Diff também é o nome de um popular\n"
+" programa Unix que gera essas representações."
msgid " Example: \"Did you see my correction in the diff?\""
-msgstr ""
+msgstr " Exemplo: \"Você viu minha correção no diff?\""
msgid ""
" (Verb) Diffing two changesets is the action of creating a diff or\n"
" patch."
msgstr ""
+" (Verbo) A ação de criar uma representação diff a partir de duas\n"
+" revisões."
msgid " Example: \"If you diff with changeset X, you will see what I mean.\""
msgstr ""
+" Em português, diff não aparece como verbo: costuma-se usar\n"
+" \"criar um diff\" ou \"gerar um diff\" em seu lugar."
msgid ""
"Directory, working\n"
@@ -11964,11 +12119,22 @@
" to the files introduced manually or by a merge. The repository\n"
" metadata exists in the .hg directory inside the working directory."
msgstr ""
+"Directory, working\n"
+" Diretório de trabalho. Representa o estado dos arquivos rastreados\n"
+" pelo Mercurial que será gravado na próxima consolidação. O diretório\n"
+" de trabalho inicialmente corresponde a uma cópia dos dados de uma\n"
+" revisão existente conhecida como pai do diretório de trabalho (veja\n"
+" 'Parent, working directory'). Esse estado pode ser modificado por uma\n"
+" mesclagem ou por mudanças manuais nos arquivos. Os metadados do\n"
+" repositório são armazenados no diretório .hg dentro do diretório de\n"
+" trabalho."
msgid ""
"Graph\n"
" See DAG and :hg:`help graphlog`."
msgstr ""
+"Graph\n"
+" Grafo; veja 'DAG' e :hg:`help graphlog`."
msgid ""
"Head\n"
@@ -11976,16 +12142,24 @@
" repository head, depending on the context. See 'Head, branch' and\n"
" 'Head, repository' for specific definitions."
msgstr ""
+"Head\n"
+" Cabeça. O termo pode ser usado tanto para denotar uma cabeça de\n"
+" ramo como uma cabeça do repositório, dependendo do contexto. Veja\n"
+" 'Head, branch' e 'Head, repository' para definições específicas."
msgid ""
" Heads are where development generally takes place and are the\n"
" usual targets for update and merge operations."
msgstr ""
+" Cabeças são onde o desenvolvimento geralmente acontece e são os\n"
+" alvos costumeiros para operações update e merge."
msgid ""
"Head, branch\n"
" A changeset with no descendants on the same named branch."
msgstr ""
+"Head, branch\n"
+" Cabeça de ramo. Uma revisão sem descendentes no mesmo ramo nomeado."
msgid ""
"Head, closed branch\n"
@@ -11994,16 +12168,27 @@
" closed when all its heads are closed and consequently is not\n"
" listed by :hg:`branches`."
msgstr ""
+"Head, closed branch\n"
+" Cabeça de um ramo fechado. Uma revisão que marca uma linha de\n"
+" desenvolvimento que não interessa mais. A cabeça fechada não\n"
+" aparece mais na lista de :hg:`heads`. Um ramo é considerado\n"
+" fechado quando todas as suas cabeças estiverem fechadas, e\n"
+" consequentemente não será listado por :hg:`branches`."
msgid ""
"Head, repository\n"
" A topological head which has not been closed."
msgstr ""
+"Head, repository\n"
+" Cabeça do repositório. Uma cabeça topológica que não foi fechada."
msgid ""
"Head, topological\n"
" A changeset with no children in the repository."
msgstr ""
+"Head, topological\n"
+" Cabeça topológica. Uma revisão que não tem revisões filhas neste\n"
+" repositório."
msgid ""
"History, immutable\n"
@@ -12013,6 +12198,16 @@
" so in public repositories can result in old changesets being\n"
" reintroduced to the repository."
msgstr ""
+"History, immutable\n"
+" Histórico imutável. Uma vez consolidada, uma revisão não pode ser\n"
+" alterada. Extensões que se propõe a alterar o histórico (veja\n"
+" 'History, rewriting') na verdade criam novas revisões substituindo\n"
+" as revisões existentes.\n"
+" Este tipo de operação faz mais sentido em repositórios privados:\n"
+" se alguém tiver copiado alguma revisão original antes da edição,\n"
+" essa revisão irá reaparecer no repositório na próxima vez que\n"
+" esse desenvolvedor enviar suas revisões (a remoção de revisões\n"
+" não é propagada pelo Mercurial)."
msgid ""
"History, rewriting\n"
@@ -12020,22 +12215,35 @@
" to Mercurial can be used to alter the repository, usually in such\n"
" a way as to preserve changeset contents."
msgstr ""
+"History, rewriting\n"
+" Edição, ou reescrita de histórico. As revisões de um repositório são\n"
+" imutáveis; no entanto, extensões do Mercurial podem ser usadas para\n"
+" alterar o repositório, através da criação de novas revisões baseadas\n"
+" nas revisões existentes (preservando ou modificando conteúdos,\n"
+" metadados ou posições no grafo de revisões) e remoção das revisões\n"
+" originais."
msgid ""
"Immutable history\n"
" See 'History, immutable'."
msgstr ""
+"Immutable history\n"
+" Veja 'History, immutable'."
msgid ""
"Merge changeset\n"
" See 'Changeset, merge'."
msgstr ""
+"Merge changeset\n"
+" Veja 'Changeset, merge'."
msgid ""
"Manifest\n"
" Each changeset has a manifest, which is the list of files that are\n"
" tracked by the changeset."
msgstr ""
+"Manifest\n"
+" Manifesto. É a lista de arquivos rastreados por uma determinada revisão."
msgid ""
"Merge\n"
@@ -12045,11 +12253,21 @@
" conflicts are resolved (and marked), this merge may be committed\n"
" as a merge changeset, bringing two branches together in the DAG."
msgstr ""
+"Merge\n"
+" Mesclagem. Operação usada para conciliar ramos de trabalho divergentes.\n"
+" Quando você atualiza para uma revisão e faz uma mesclagem com outra\n"
+" revisão, você traz o histórico da última para seu diretório de\n"
+" trabalho. Uma vez que eventuais conflitos sejam resolvidos e marcados\n"
+" (como descrito em :hg:`help resolve`), esta mesclagem pode ser\n"
+" consolidada como uma revisão de mesclagem. O termo também é\n"
+" usado para designar tais revisões."
msgid ""
"Named branch\n"
" See 'Branch, named'."
msgstr ""
+"Named branch\n"
+" Veja 'Branch, named'."
msgid ""
"Null changeset\n"
@@ -12059,16 +12277,28 @@
" merging unrelated changesets. Can be specified by the alias 'null'\n"
" or by the changeset ID '000000000000'."
msgstr ""
+"Null changeset\n"
+" Revisão nula. A revisão vazia. É o pai do diretório de trabalho em\n"
+" repositórios recém-criados, ou repositórios sem uma cópia local\n"
+" obtida. É portanto o pai de revisões raízes (veja 'Root') e\n"
+" o ancestral efetivo ao mesclar revisões não relacionadas. Pode ser\n"
+" especificado usando o nome reservado \"null\" ou pelo id de revisão\n"
+" '000000000000' (note que isto .não é o mesmo que o número de revisão\n"
+" 0; veja 'Revision number')."
msgid ""
"Parent\n"
" See 'Changeset, parent'."
msgstr ""
+"Parent\n"
+" Veja 'Changeset, parent'."
msgid ""
"Parent changeset\n"
" See 'Changeset, parent'."
msgstr ""
+"Parent changeset\n"
+" Veja 'Changeset, parent'."
msgid ""
"Parent, working directory\n"
@@ -12078,22 +12308,42 @@
" :hg:`update`. Other commands to see the working directory parent\n"
" are :hg:`summary` and :hg:`id`. Can be specified by the alias \".\"."
msgstr ""
+"Parent, working directory\n"
+" Pai do diretório de trabalho. É a revisão associada à cópia de trabalho\n"
+" presente no momento: a próxima revisão consolidada será uma filha do\n"
+" pai do diretório de trabalho (ou pais, no caso de uma mesclagem).\n"
+" Podem ser exibidos com os comandos :hg:`parents`, :hg:`summary` ou\n"
+" :hg:`id`, e mudados através de :hg:`update`. Pode ser especificado\n"
+" usando o nome reservado \".\"."
msgid ""
"Patch\n"
" (Noun) The product of a diff operation."
msgstr ""
+"Patch\n"
+" (Nome) O produto de uma operação de diff (veja 'Diff').\n"
+" Patch também é o nome de um programa Unix capaz de restaurar o\n"
+" conteúdo de um arquivo de destino a partir do arquivo original\n"
+" e da representação diff de suas diferenças com o destino.\n"
+" Por serem capazes de aplicar tais diferenças mesmo em arquivos\n"
+" ligeiramente diferentes dos originais, patches são muito usados\n"
+" como forma legível de difundir e aplicar mudanças; veja\n"
+" :hg:`help export` e :hg:`help import`."
msgid " Example: \"I've sent you my patch.\""
-msgstr ""
+msgstr " Exemplo: \"Eu enviei o meu patch.\""
msgid ""
" (Verb) The process of using a patch file to transform one\n"
" changeset into another."
msgstr ""
+" (Verbo) O processo de usar um arquivo de patch para transformar uma\n"
+" revisão em outra."
msgid " Example: \"You will need to patch that revision.\""
msgstr ""
+" Em português, patch não aparece como verbo: costuma-se usar a expressão\n"
+" \"aplicar um patch\" em seu lugar."
msgid ""
"Pull\n"
@@ -12103,6 +12353,12 @@
" only updates the repository, it does not update the files in the\n"
" working directory. See :hg:`help pull`."
msgstr ""
+"Pull\n"
+" Recebimento de revisões remotas. Uma operação na qual revisões de um\n"
+" repositório remoto que não estejam no repositório local são trazidas\n"
+" para o repositório local. Note que esta operação tipicamente afeta\n"
+" apenas o repositório, sem atualizar os arquivos da área de trabalho;\n"
+" veja :hg:`help pull`."
msgid ""
"Push\n"
@@ -12112,6 +12368,13 @@
" locally to the remote repository. Uncommitted changes are not\n"
" sent. See :hg:`help push`."
msgstr ""
+"Push\n"
+" Envio de revisões. Uma operação na qual revisões de um repositório\n"
+" local que não estão em um repositório remoto são enviadas para esse\n"
+" repositório remoto.\n"
+" Note que essa operação apenas adiciona ao repositório remoto revisões\n"
+" já consolidadas localmente; mudanças não consolidadas da cópia de\n"
+" trabalho não são enviadas. Veja :hg:`help push`."
msgid ""
"Repository\n"
@@ -12122,11 +12385,20 @@
" recreated by \"updating\" a working directory to a specific\n"
" changeset."
msgstr ""
+"Repository\n"
+" Repositório. Os metadados descrevendo todos os estados registrados\n"
+" de uma coleção de arquivos. Cada estado registrado é representado por\n"
+" uma revisão. Um repositório é tipicamente encontrado no subdiretório\n"
+" ``.hg`` de um diretório de trabalho. Qualquer estado registrado pode\n"
+" ser recriado através de uma atualização (veja 'Update') de um\n"
+" diretório de trabalho para uma revisão específica."
msgid ""
"Repository head\n"
" See 'Head, repository'."
msgstr ""
+"Repository head\n"
+" Veja 'Head, repository'."
msgid ""
"Revision\n"
@@ -12134,6 +12406,11 @@
" can be updated to by using :hg:`update`. See also 'Revision\n"
" number'; See also 'Changeset'."
msgstr ""
+"Revision\n"
+" Revisão. O estado de um repositório em algum ponto no tempo;\n"
+" 'Changeset' é um termo alternativo praticamente equivalente.\n"
+" Revisões mais antigas podem ser obtidas usando :hg:`update`.\n"
+" Veja também 'Revision number'."
msgid ""
"Revision number\n"
@@ -12144,6 +12421,13 @@
" identify changesets uniquely between different clones, see\n"
" 'Changeset id'."
msgstr ""
+"Revision number\n"
+" Número de revisão. Este inteiro identifica unicamente uma revisão\n"
+" dentro de um repositório específico. Ele representa a ordem na qual as\n"
+" revisões foram adicionadas a um repositório, começando pela revisão\n"
+" número 0. Note que o número de revisão pode ser diferente em cada\n"
+" clone de um repositório. Para identificar unicamente revisões entre\n"
+" diferentes clones, veja 'Changeset id' e :hg:`help revisions`."
msgid ""
"Revlog\n"
@@ -12152,23 +12436,36 @@
" of each successive revision. It includes data and an index\n"
" pointing to the data."
msgstr ""
+"Revlog\n"
+" O mecanismo de armazenamento de dados usado pelo Mercurial. É uma\n"
+" forma de codificação por deltas, com revisões completas ocasionais\n"
+" seguidas pelas diferenças com relação a cada revisão anterior. Inclui\n"
+" dados e um índice referenciando esses dados."
msgid ""
"Rewriting history\n"
" See 'History, rewriting'."
msgstr ""
+"Rewriting history\n"
+" Veja 'History, rewriting'."
msgid ""
"Root\n"
" A changeset that has only the null changeset as its parent. Most\n"
" repositories have only a single root changeset."
msgstr ""
+"Root\n"
+" Raiz. Uma revisão que possui como pai apenas a revisão nula.\n"
+" A maior parte dos repositórios possui apenas uma revisão raiz."
msgid ""
"Tip\n"
" The changeset with the highest revision number. It is the changeset\n"
" most recently added in a repository."
msgstr ""
+"Tip\n"
+" Ponta. A revisão com o maior número de revisão. É a revisão que foi\n"
+" adicionada por último a um repositório."
msgid ""
"Tip, branch\n"
@@ -12178,33 +12475,48 @@
" numbers may be different in different repository clones, the\n"
" branch tip may be different in different cloned repositories."
msgstr ""
+"Tip, branch\n"
+" A ponta de um ramo. É a cabeça de um determinado ramo com o maior\n"
+" número de revisão. Quando um nome de ramo é usado como identificador\n"
+" de revisão, ele se refer à ponta do ramo.\n"
+" Veja também 'Branch, head'. Note que a ponta do ramo pode ser diferente\n"
+" em diferentes clones de um repositório, já que os números de revisão\n"
+" podem não ser os mesmos."
msgid ""
"Update\n"
" (Noun) Another synonym of changeset."
msgstr ""
+"Update\n"
+" (Nome) Atualização. Outro sinônimo para revisão."
msgid " Example: \"I've pushed an update\"."
-msgstr ""
+msgstr " Exemplo: \"Eu enviei uma atualização\"."
msgid ""
" (Verb) This term is usually used to describe updating the state of\n"
" the working directory to that of a specific changeset. See\n"
" :hg:`help update`."
msgstr ""
+" (Verb) Atualizar. Esse termo é tipicamente usado para descrever a\n"
+" mudança do estado do diretório de trabalho para uma revisão específica qualquer. Veja :hg:`help update`."
msgid " Example: \"You should update\"."
-msgstr ""
+msgstr " Exemplo: \"Você deveria atualizar\"."
msgid ""
"Working directory\n"
" See 'Directory, working'."
msgstr ""
+"Working directory\n"
+" Veja 'Directory, working'."
msgid ""
"Working directory parent\n"
" See 'Parent, working directory'.\n"
msgstr ""
+"Working directory parent\n"
+" Veja 'Parent, working directory'.\n"
msgid ""
"Mercurial's internal web server, hgweb, can serve either a single\n"