Mercurial > hg
changeset 20320:5d1e1a4c4a88 stable
i18n-pt_BR: synchronized with 268a5ab5c27b
author | Leonardo Bueno Postacchini <notivago@gmail.com> |
---|---|
date | Mon, 27 Jan 2014 16:34:00 -0200 |
parents | 427d672c0e4e |
children | 4d60a7fe3e8a |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 291 insertions(+), 151 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Sun Nov 24 02:17:17 2013 +0100 +++ b/i18n/pt_BR.po Mon Jan 27 16:34:00 2014 -0200 @@ -31,19 +31,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-19 11:01-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-28 09:55+0200\n" -"Last-Translator: Wagner Bruna <wbruna@yahoo.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-24 22:49-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-25 23:15-0200\n" +"Last-Translator: Leonardo Bueno Postacchini <notivago@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" -"Language: \n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.3\n" + +msgid "VALUE" +msgstr "VALOR" #, python-format msgid " (default: %s)" @@ -52,6 +53,13 @@ msgid "Options" msgstr "Opções" +msgid "" +"\n" +"[+] marked option can be specified multiple times\n" +msgstr "" +"\n" +"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n" + msgid "Commands" msgstr "Comandos" @@ -3619,8 +3627,16 @@ msgid "unknown signature version" msgstr "versão de assinatura desconhecida" -msgid "command to view revision graphs from a shell" -msgstr "comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto" +msgid "command to view revision graphs from a shell (DEPRECATED)" +msgstr "" +"comando para exibir grafos de revisão em terminais modo texto (OBSOLETO)" + +msgid "" +"The functionality of this extension has been include in core Mercurial\n" +"since version 2.3." +msgstr "" +"A funcionalidade desta extensão foi incluída no Mercurial\n" +"a partir da versão 2.3." msgid "" "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" @@ -5483,20 +5499,16 @@ "manter como (l)argefile ou usar um arquivo (n)ormal?$$ &Largefile $$ Arquivo &Normal" #, python-format -msgid "merging %s and %s to %s\n" -msgstr "mesclando %s e %s para %s\n" - -#, python-format -msgid "merging %s\n" -msgstr "mesclando %s\n" - -#, python-format msgid "" "largefile %s has a merge conflict\n" -"keep (l)ocal or take (o)ther?$$ &Local $$ &Other" +"ancestor was %s\n" +"keep (l)ocal %s or\n" +"take (o)ther %s?$$ &Local $$ &Other" msgstr "" "largefile %s tem um conflito de mesclagem\n" -"manter (l)ocal ou usar (o)utro?$$ &Local $$ &Outro" +"o ancestral era %s\n" +"manter o (l)ocal %s ou\n" +"usar o (o)utro %s?$$ &Local $$ &Outro" msgid "no files to copy" msgstr "nenhum arquivo para copiar" @@ -8437,7 +8449,7 @@ msgid "cannot continue inconsistent rebase" msgstr "não é possível continuar um rebaseamento inconsistente" -msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear borken state" +msgid "use \"hg rebase --abort\" to clear broken state" msgstr "use \"hg rebase --abort\" para limpar o estado quebrado" msgid "cannot specify both a source and a base" @@ -8449,6 +8461,41 @@ msgid "cannot specify both a revision and a source" msgstr "não se pode especificar ao mesmo tempo uma revisão e uma origem" +msgid "empty \"rev\" revision set - nothing to rebase" +msgstr "conjunto de revisões \"rev\" vazio - nada para rebasear" + +msgid "empty \"source\" revision set - nothing to rebase" +msgstr "conjunto de revisões \"fonte\" vazio - nada para rebasear" + +msgid "empty \"base\" revision set - can't compute rebase set" +msgstr "" +"conjunto de revisões \"base\" vazio - não é possível calcular o conjunto de " +"rebaseamento" + +#, python-format +msgid "nothing to rebase - %s is both \"base\" and destination\n" +msgstr "nada para rebasear - %s é tanto \"base\" como destino\n" + +msgid "nothing to rebase - working directory parent is also destination\n" +msgstr "" +"nada para rebasear - o pai do diretório de trabalho também é o destino.\n" + +#, python-format +msgid "nothing to rebase - \"base\" %s is already an ancestor of destination %s\n" +msgstr "nada para rebasear - a \"base\" %s já é um ancestral do destino %s\n" + +#, python-format +msgid "" +"nothing to rebase - working directory parent is already an ancestor of " +"destination %s\n" +msgstr "" +"nada para rebasear - o pai do diretório de trabalho já é um ancestral do " +"destino %s\n" + +#, python-format +msgid "nothing to rebase from %s to %s\n" +msgstr "nada para rebasear de %s para %s\n" + msgid "can't remove original changesets with unrebased descendants" msgstr "" "não é possível remover revisões originais que tenham descendentes não " @@ -8571,15 +8618,6 @@ msgstr "" "comandos para selecionar interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" -msgid "ignore white space when comparing lines" -msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas" - -msgid "ignore changes in the amount of white space" -msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco" - -msgid "ignore changes whose lines are all blank" -msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas" - msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n" @@ -8591,16 +8629,18 @@ msgstr "%d trechos, %d linhas modificadas\n" msgid "" -"[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit the " +"[Ynesfdaq?]$$ &Yes, record this change$$ &No, skip this change$$ &Edit this " "change manually$$ &Skip remaining changes to this file$$ Record remaining " "changes to this &file$$ &Done, skip remaining changes and files$$ Record " -"&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &?" +"&all changes to all remaining files$$ &Quit, recording no changes$$ &? " +"(display help)" msgstr "" "[Ynesfdaq?]$$ (&Y) sim, grave esta mudança$$ &Não, descarte esta mudança$$ " -"&Edite a mudança manualmente$$ De&Scarte as mudanças restantes neste " +"&Edite esta mudança manualmente$$ De&Scarte as mudanças restantes neste " "arquivo$$ (&F) grave as mudanças restantes deste arquivo$$ Termina&Do, " "descarte as mudanças e arquivos restantes$$ Grave tod&As as mudanças de " -"todos os arquivos restantes$$ (&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança$$ &?" +"todos os arquivos restantes$$ (&Q) encerra, sem gravar nenhuma mudança$$ &? " +"(exibe a ajuda)" msgid "cannot edit patch for whole file" msgstr "não é possível editar um patch para o arquivo inteiro" @@ -8813,6 +8853,9 @@ msgid "there is nothing to relink\n" msgstr "não há nenhum hardlink a ser restaurado\n" +msgid "source and destination are on different devices" +msgstr "arquivos de origem e destino estão em dispositivos diferentes" + #, python-format msgid "tip has %d files, estimated total number of files: %s\n" msgstr "a tip tem %d arquivos, estimado número total de arquivos: %s\n" @@ -8827,9 +8870,6 @@ msgid "collected %d candidate storage files\n" msgstr "coletados %d arquivos candidatos nos repositórios\n" -msgid "source and destination are on different devices" -msgstr "arquivos de origem e destino estão em dispositivos diferentes" - msgid "pruning" msgstr "podando" @@ -9466,27 +9506,14 @@ msgstr "filtra revisões corrompidas (sem usuário ou data)" msgid "" -"y: transplant this changeset\n" -"n: skip this changeset\n" -"m: merge at this changeset\n" -"p: show patch\n" -"c: commit selected changesets\n" -"q: cancel transplant\n" -"?: show this help\n" -msgstr "" -"y: transplante esta revisão\n" -"n: pula esta revisão\n" -"m: mescla nesta revisão\n" -"p: mostra o patch\n" -"c: consolida revisões selecionadas\n" -"q: cancela o transplante\n" -"?: exibe esta ajuda\n" - -msgid "apply changeset? [ynmpcq?]:" -msgstr "aplicar revisão? [ynmpcq?]:" - -msgid "no such option\n" -msgstr "não existe tal opção\n" +"apply changeset? [ynmpcq?]:$$ &yes, transplant this changeset$$ &no, skip " +"this changeset$$ &merge at this changeset$$ show &patch$$ &commit selected " +"changesets$$ &quit and cancel transplant$$ &? (show this help)" +msgstr "" +"aplicar revisão? [ynmpcq?]:$$ &y sim, transplante esta revisão$$ &não, omite" +" esta revisão$$ &mescle nesta revisão$$ mostre o &patch$$ &consolide " +"revisões selecionadas$$ &q encerre e cancele o transplante$$ &? (exibe esta " +"ajuda)" msgid "transplant changesets from REPO" msgstr "transplanta revisões de REPO" @@ -9959,12 +9986,28 @@ msgstr "atualizando para o marcador ativo %s\n" #, python-format +msgid "adding remote bookmark %s\n" +msgstr "adicionando marcador remoto %s\n" + +#, python-format msgid "divergent bookmark %s stored as %s\n" msgstr "marcador divergente %s guardado como %s\n" #, python-format -msgid "adding remote bookmark %s\n" -msgstr "adicionando marcador remoto %s\n" +msgid "updating bookmark %s failed!\n" +msgstr "a atualização do marcador %s falhou!\n" + +#, python-format +msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" +msgstr "o marcador %s não existe nem no repositório local nem no remoto!\n" + +#, python-format +msgid "exporting bookmark %s\n" +msgstr "exportando marcador %s\n" + +#, python-format +msgid "deleting remote bookmark %s\n" +msgstr "apagando marcador remoto %s\n" msgid "searching for changed bookmarks\n" msgstr "procurando por marcadores modificados\n" @@ -10463,6 +10506,15 @@ msgid "omit dates from diff headers" msgstr "omite datas dos cabeçalhos de diff" +msgid "ignore white space when comparing lines" +msgstr "ignora espaços em branco ao comparar linhas" + +msgid "ignore changes in the amount of white space" +msgstr "ignora mudanças na quantidade de espaços em branco" + +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "ignora mudanças cujas linhas sejam todas brancas" + msgid "show which function each change is in" msgstr "mostra em qual função está cada mudança" @@ -10832,6 +10884,13 @@ msgid "cannot use --parent on non-merge changeset" msgstr "não se pode usar --parent numa revisão que não seja uma mesclagem" +msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" +msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n" + +#, python-format +msgid "changeset %s backed out, don't forget to commit.\n" +msgstr "revisão %s anulada, não se esqueça de consolidar.\n" + #, python-format msgid "changeset %s backs out changeset %s\n" msgstr "a revisão %s anula a revisão %s\n" @@ -14055,22 +14114,6 @@ msgid "pushing to %s\n" msgstr "enviando revisões para %s\n" -#, python-format -msgid "exporting bookmark %s\n" -msgstr "exportando marcador %s\n" - -#, python-format -msgid "deleting remote bookmark %s\n" -msgstr "apagando marcador remoto %s\n" - -#, python-format -msgid "bookmark %s does not exist on the local or remote repository!\n" -msgstr "o marcador %s não existe nem no repositório local nem no remoto!\n" - -#, python-format -msgid "updating bookmark %s failed!\n" -msgstr "a atualização do marcador %s falhou!\n" - msgid "roll back an interrupted transaction" msgstr "desfaz uma transação interrompida" @@ -15243,11 +15286,11 @@ msgstr "(veja http://mercurial.selenic.com para mais informações)" msgid "" -"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall and others\n" +"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall and others\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall e outros\n" +"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall e outros\n" "Este software é livre; veja os fontes para condições de cópia. Não\n" "há garantias, nem mesmo de adequação para qualquer propósito em\n" "particular.\n" @@ -15380,8 +15423,8 @@ msgstr "use 'hg push --new-branch' para criar novos ramos remotos" #, python-format -msgid "push creates multiple headed new branch '%s'" -msgstr "push cria um ramo '%s' de múltiplas cabeças" +msgid "push creates new branch '%s' with multiple heads" +msgstr "push cria um novo ramo '%s' com múltiplas cabeças" msgid "merge or see \"hg help push\" for details about pushing new heads" msgstr "" @@ -15401,13 +15444,12 @@ "use \"hg pull\" e \"hg merge\" ou veja \"hg help push\" para detalhes sobre " "como enviar novas cabeças" -#, python-format -msgid "new remote heads on branch '%s'\n" -msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s'\n" - -#, python-format -msgid "new remote head %s\n" -msgstr "nova cabeça remota %s\n" +msgid "new remote heads:\n" +msgstr "novas cabeças remotas:\n" + +#, python-format +msgid "new remote heads on branch '%s':\n" +msgstr "novas cabeças remotas no ramo '%s':\n" msgid "note: unsynced remote changes!\n" msgstr "aviso: mudanças remotas não sincronizadas!\n" @@ -15760,6 +15802,14 @@ msgstr "mesclagem de %s falhou!\n" #, python-format +msgid "merging %s and %s to %s\n" +msgstr "mesclando %s e %s para %s\n" + +#, python-format +msgid "merging %s\n" +msgstr "mesclando %s\n" + +#, python-format msgid "was merge of '%s' successful (yn)?$$ &Yes $$ &No" msgstr "a mesclagem de '%s' teve sucesso (yn)?$$ (&Y) sim $$ &Não" @@ -16079,19 +16129,9 @@ msgid "disabled extensions:" msgstr "extensões desabilitadas:" -msgid "VALUE" -msgstr "VALOR" - msgid "DEPRECATED" msgstr "OBSOLETO" -msgid "" -"\n" -"[+] marked option can be specified multiple times\n" -msgstr "" -"\n" -"opções marcadas com [+] podem ser especificadas múltiplas vezes\n" - msgid "Configuration Files" msgstr "Arquivos de Configuração" @@ -18371,6 +18411,26 @@ " Fase de revisões criadas usando commit.\n" " Padrão: draft (rascunho)" +msgid "``checksubrepos``" +msgstr "``checksubrepos``" + +msgid "" +" Check phase of state in each subrepositories, allowed values are\n" +" \"ignore\", \"follow\" or \"abort\". For settings other than \"ignore\",\n" +" the phase of each subrepository commit is checked before committing\n" +" in the parent repository. If there is any greater phase than the parent\n" +" (\"secret\" vs \"draft\", for example), the commit is either aborted\n" +" with \"abort\" or the higher phase is used with \"follow\". Default: \"follow\"." +msgstr "" +" Verifica a fase do estado de cada sub-repositório. Os valores\n" +" possíveis são \"ignore\", \"follow\" ou \"abort\". Para valores\n" +" diferentes de \"ignore\", a fase da consolidação de cada\n" +" sub-repositório será verificada antes da consolidação no repositório\n" +" pai. Se houver qualquer fase maior que a do pai (\"secret\" versus\n" +" \"draft\", por exemplo), o valor \"abort\" faz com que a consolidação\n" +" seja abortada, e \"follow\" faz com que seja usada a fase mais\n" +" alta. O valor padrão é: \"follow\"." + msgid "" "``profiling``\n" "-------------" @@ -21454,13 +21514,13 @@ msgid "" "Copying\n" "\"\"\"\"\"\"\"\n" -"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Cópia\n" "\"\"\"\"\"\n" -"Copyright (C) 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Copyright (C) 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." @@ -21524,14 +21584,14 @@ "Copying\n" "=======\n" "This manual page is copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" -"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Cópia\n" "=====\n" "Esta página de manual: copyright 2006 Vadim Gelfer.\n" -"Mercurial: copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Mercurial: copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." @@ -21803,14 +21863,14 @@ "Copying\n" "=======\n" "This manual page is copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" -"Mercurial is copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Mercurial is copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Free use of this software is granted under the terms of the GNU General\n" "Public License version 2 or any later version." msgstr "" "Cópia\n" "=====\n" "Esta página de manual: copyright 2005 Bryan O'Sullivan.\n" -"Mercurial: copyright 2005-2013 Matt Mackall.\n" +"Mercurial: copyright 2005-2014 Matt Mackall.\n" "Garante-se livre uso deste software nos termos da licença\n" "GNU General Public License, versão 2 ou qualquer versão posterior." @@ -22235,6 +22295,17 @@ "linha; o segundo, por caracteres null. Cada string lida do\n" "arquivo também é tratada como um padrão de arquivos." +msgid "" +"All patterns, except for ``glob:`` specified in command line (not for\n" +"``-I`` or ``-X`` options) or ``.hgignore`` file, can match also\n" +"against directories: files under matched directories are treated as\n" +"matched." +msgstr "" +"Todos os padrões, exceto ``glob:`` especificado na linha de comando (não para\n" +"opções ``-I`` ou ``-X``) ou arquivo ``.hgignore``, podem casar também\n" +"com diretórios: arquivos sob diretórios casados são tratados como\n" +"casados." + msgid "Plain examples::" msgstr "Exemplos de caminhos simples::" @@ -22428,9 +22499,25 @@ " considerados como de publicação." msgid "" +".. note::\n" +" Changesets in secret phase are not exchanged with the server. This\n" +" applies to their content: file names, file contents, and changeset\n" +" metadata. For technical reasons, the identifier (e.g. d825e4025e39)\n" +" of the secret changeset may be communicated to the server." +msgstr "" +".. note::\n" +" Revisões em fase secreta não são trocadas com o servidor. Isto\n" +" se aplica ao seu conteúdo: nomes dos arquivos, conteúdos dos\n" +" arquivos e metadados de revisão. Por razões técnicas, o\n" +" identificador (ex.: d825e4025e39) da revisão secreta pode ser\n" +" comunicado ao servidor." + +msgid "" +"\n" "Examples\n" "========" msgstr "" +"\n" "Exemplos\n" "========" @@ -22511,22 +22598,22 @@ msgid "" "Any other string is treated as a bookmark, tag, or branch name. A\n" "bookmark is a movable pointer to a revision. A tag is a permanent name\n" -"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost revision\n" -"of that branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\"\n" -"character." +"associated with a revision. A branch name denotes the tipmost open branch head\n" +"of that branch - or if they are all closed, the tipmost closed head of the\n" +"branch. Bookmark, tag, and branch names must not contain the \":\" character." msgstr "" "Qualquer outra string é tratada como um nome de marcador, etiqueta\n" -"ou ramo.\n" +"ou nome de ramo.\n" "Um marcador (bookmark) é um apontador móvel para uma revisão.\n" -"Uma etiqueta (tag) é um nome simbólico permanente associado a uma\n" -"revisão.\n" -"Um nome de ramo denota a revisão mais recente de tal ramo.\n" -"Nomes de marcadores, etiquetas e ramos não podem conter o caractere \":\"." +"Uma etiqueta (tag) é um nome permanente associado a uma revisão.\n" +"Um nome de ramo denota a cabeça de ramo aberta mais recente desse\n" +"ramo - ou, se estiverem todas fechadas, a cabeça fechada mais\n" +"recente desse ramo.\n" +"Nomes de marcadores, etiquetas e ramos não podem conter o\n" +"caractere \":\"." msgid "The reserved name \"tip\" always identifies the most recent revision." -msgstr "" -"O nome reservado \"tip\" sempre\n" -"identifica a revisão mais recente." +msgstr "O nome reservado \"tip\" sempre identifica a revisão mais recente." msgid "" "The reserved name \"null\" indicates the null revision. This is the\n" @@ -23300,8 +23387,14 @@ msgid "- Invert the firstline filter, i.e. everything but the first line::" msgstr "- Inverter o filtro firstline, ou seja, tudo menos a primeira linha::" -msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" -msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"\n" +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{sub(r'^.*\\n?\\n?', '', desc)}\\n\"" + +msgid "- Display the contents of the 'extra' field, one per line::" +msgstr "- Exibe o conteúdo do campo 'extra', um em cada linha::" + +msgid " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"\n" +msgstr " $ hg log -r 0 --template \"{join(extras, '\\n')}\\n\"\n" msgid "Valid URLs are of the form::" msgstr "URLs válidas são da forma::" @@ -23515,9 +23608,6 @@ "%d arquivos atualizados, %d arquivos mesclados, %d arquivos removidos, %d " "arquivos não resolvidos\n" -msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" -msgstr "use 'hg resolve' para mesclar novamente arquivos não resolvidos\n" - msgid "" "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C .' to " "abandon\n" @@ -24224,6 +24314,9 @@ msgid "failed to synchronize metadata for \"%s\"" msgstr "falha ao sincronizar metadados para \"%s\"" +msgid "unexpected delta opcode 0" +msgstr "delta opcode 0 inesperado" + #, python-format msgid "cannot create %s: destination already exists" msgstr "impossível criar %s: destino já existe" @@ -24244,6 +24337,26 @@ msgstr "aplicação do patch falhou" #, python-format +msgid "path ends in directory separator: %s" +msgstr "o caminho termina em um separador de diretório: %s" + +#, python-format +msgid "path contains illegal component: %s" +msgstr "o caminho contém um componente ilegal: %s" + +#, python-format +msgid "path '%s' is inside nested repo %r" +msgstr "o caminho '%s' está dentro do repositório aninhado %r" + +#, python-format +msgid "path %r traverses symbolic link %r" +msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r" + +#, python-format +msgid "%s not under root '%s'" +msgstr "%s não está sob a raiz '%s'" + +#, python-format msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" msgstr "impossível %s; repositório remoto não suporta a funcionalidade '%r'" @@ -24304,6 +24417,14 @@ msgstr "flags de entrada de índice exigem RevlogNG" #, python-format +msgid "revlog chunk cache size %r is not greater than 0" +msgstr "tamanho do cache %r de trecho do revlog não maior do que 0" + +#, python-format +msgid "revlog chunk cache size %r is not a power of 2" +msgstr "tamanho do cache %r de trecho do revlog não é potência de 2" + +#, python-format msgid "index %s unknown flags %#04x for format v0" msgstr "índice %s marcadores desconhecidos %#04x para o formato v0" @@ -24352,6 +24473,14 @@ "``adds(padrão)``\n" " Revisões que adicionam arquivos correspondentes ao padrão." +msgid "" +" The pattern without explicit kind like ``glob:`` is expected to be\n" +" relative to the current directory and match against a file or a\n" +" directory." +msgstr "" +" É esperado que padrões sem tipo específico como ``glob:`` sejam\n" +" relativos ao diretório atual e casem com o arquivo ou diretório." + #. i18n: "adds" is a keyword msgid "adds requires a pattern" msgstr "adds requer um padrão" @@ -24522,6 +24651,15 @@ " Revisões que contenham um arquivo que combine com o padrão. Veja\n" " :hg:`help patterns` para informações sobre padrões de arquivo." +msgid "" +" The pattern without explicit kind like ``glob:`` is expected to be\n" +" relative to the current directory and match against a file exactly\n" +" for efficiency." +msgstr "" +" É esperado que padrões sem tipo específico como ``glob:`` sejam\n" +" relativos ao diretório atual e por eficiência casem arquivos \n" +" exatamente." + #. i18n: "contains" is a keyword msgid "contains requires a pattern" msgstr "contains requer um padrão" @@ -24759,6 +24897,11 @@ " Para um resultado mais rápido mas menos preciso, considere usar\n" " ``filelog()``." +msgid " This predicate uses ``glob:`` as the default kind of pattern." +msgstr "" +" Se nada especificado, este predicado assume ``glob:`` como tipo de " +"padrão." + #. i18n: "file" is a keyword msgid "file requires a pattern" msgstr "file requer um padrão" @@ -25275,29 +25418,9 @@ msgstr "possível colisão de maiúsculas e minúsculas para %s" #, python-format -msgid "path ends in directory separator: %s" -msgstr "o caminho termina em um separador de diretório: %s" - -#, python-format -msgid "path contains illegal component: %s" -msgstr "o caminho contém um componente ilegal: %s" - -#, python-format -msgid "path '%s' is inside nested repo %r" -msgstr "o caminho '%s' está dentro do repositório aninhado %r" - -#, python-format -msgid "path %r traverses symbolic link %r" -msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r" - -#, python-format msgid "could not symlink to %r: %s" msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s" -#, python-format -msgid "%s not under root '%s'" -msgstr "%s não está sob a raiz '%s'" - msgid "empty revision range" msgstr "faixa de revisões vazia" @@ -25560,6 +25683,17 @@ msgid "unknown subrepo type %s" msgstr "tipo de sub-repositório %s desconhecido" +msgid "invalid phases.checksubrepos configuration: %s" +msgstr "configuração phases.checksubrepos inválida: %s" + +msgid "can't commit in %s phase conflicting %s from subrepository %s" +msgstr "" +"não é possível consolidar na fase \"%s\" com a fase conflitante \"%s\" no " +"sub-repositório %s" + +msgid "warning: changes are committed in %s phase from subrepository %s\n" +msgstr "aviso: mudanças consolidadas na fase \"%s\" do sub-repositório %s\n" + #, python-format msgid "archiving (%s)" msgstr "empacotando (%s)" @@ -25580,6 +25714,9 @@ msgid "pulling subrepo %s from %s\n" msgstr "trazendo sub-repositório %s de %s\n" +msgid "revision %s in subrepo %s is hidden\n" +msgstr "a revisão %s no sub-repositório %s é oculta\n" + #, python-format msgid "no changes made to subrepo %s since last push to %s\n" msgstr "nenhuma mudança no sub-repositório %s desde o último push para %s\n" @@ -25915,14 +26052,6 @@ msgstr ":branch: String. O nome do ramo no qual a revisão foi consolidada." msgid "" -":branches: List of strings. The name of the branch on which the\n" -" changeset was committed. Will be empty if the branch name was\n" -" default." -msgstr "" -":branches: Lista de strings. O nome do ramo no qual a revisão foi\n" -" consolidada. Será vazio se o nome do ramo for default." - -msgid "" ":bookmarks: List of strings. Any bookmarks associated with the\n" " changeset." msgstr "" @@ -25944,6 +26073,13 @@ ":diffstat: String. Estatísticas de mudanças no seguinte\n" " formato: \"modified files: +added/-removed lines\"" +msgid "" +":extras: List of dicts with key, value entries of the 'extras'\n" +" field of this changeset." +msgstr "" +":extras: Lista de dicionários com entradas chave, valor dos campos\n" +" 'extras' desta revisão." + msgid ":file_adds: List of strings. Files added by this changeset." msgstr ":file_adds: Lista de strings. Arquivos adicionados por esta revisão." @@ -26109,6 +26245,10 @@ msgid "unmatched quotes" msgstr "aspas não combinam" +msgid "no templates found, try `hg debuginstall` for more info" +msgstr "" +"nenhum modelo encontrado, tente `hg debuginstall` para mais informação" + #, python-format msgid "style '%s' not found" msgstr "estilo '%s' não encontrado" @@ -26198,11 +26338,11 @@ msgid "cannot create new union repository" msgstr "não é possível criar novo repositório de união" -msgid "http authorization required" -msgstr "autorização http requerida" - -msgid "http authorization required\n" -msgstr "autorização http requerida\n" +msgid "http authorization required for %s" +msgstr "autorização http requerida para %s" + +msgid "http authorization required for %s\n" +msgstr "autorização http requerida para %s\n" #, python-format msgid "realm: %s\n"