Mercurial > hg
changeset 12291:5f1f0ff652a9
l10n: starting to unify the old translations
New status: 1525 messages complete with 135 fuzzies and 621 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
author | Christoph <christoph@webvariants.de> |
---|---|
date | Mon, 13 Sep 2010 01:37:56 +0000 |
parents | e1ec3b7e879d |
children | 2ba12ffc1a32 |
files | i18n/de.po |
diffstat | 1 files changed, 157 insertions(+), 156 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/de.po Mon Sep 13 00:03:26 2010 +0000 +++ b/i18n/de.po Mon Sep 13 01:37:56 2010 +0000 @@ -38,7 +38,7 @@ "Project-Id-Version: Mercurial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: <mercurial-devel@selenic.com>\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-13 10:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-13 02:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-13 03:38+0100\n" "Last-Translator: Christoph Mewes <christoph@webvariants.de>\n" "Language-Team: German (Tobias Bell, Fabian Kreutz, Lutz Horn)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11671,7 +11671,7 @@ msgstr "" msgid "print revisions" -msgstr "" +msgstr "Änderungen ausgeben" msgid "print extension options" msgstr "" @@ -11683,13 +11683,14 @@ msgstr "" msgid "generate patch" -msgstr "" +msgstr "Patch erzeugen" msgid "recursive" -msgstr "" - +msgstr "rekursiv" + +#, fuzzy msgid "pretty" -msgstr "" +msgstr "hübsch" msgid "stdin" msgstr "" @@ -11821,23 +11822,23 @@ msgstr "" msgid "*** counting directories: " -msgstr "" +msgstr "*** zähle Verzeichnisse:" #, python-format msgid "found %d\n" -msgstr "" +msgstr "%d gefunden\n" #, python-format msgid "*** to raise the limit from %d to %d (run as root):\n" -msgstr "" +msgstr "*** um das Limit von %d auf %d zu heben (als root ausführen):\n" #, python-format msgid "*** echo %d > %s\n" -msgstr "" +msgstr "*** echo %d > %s\n" #, python-format msgid "cannot watch %s until inotify watch limit is raised" -msgstr "" +msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht überwachen, bis das inotify-Limit erhöht wurde." #, python-format msgid "inotify service not available: %s" @@ -19200,16 +19201,16 @@ msgstr "Namen ausschließen, die auf das angegebene Muster passen" msgid "use <text> as commit message" -msgstr "Nutzt <text> als Versionsmeldung" +msgstr "Nutzt <Text> als Commit-Nachricht" msgid "read commit message from <file>" -msgstr "Liest Versionsmeldung aus <datei>" +msgstr "Liest Commit-Nachricht aus <Datei>" msgid "record datecode as commit date" -msgstr "Protokolliert Datumscode als Versionsdatum" +msgstr "Protokolliert Datumscode als Commit-Datum" msgid "record the specified user as committer" -msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Versionsersteller" +msgstr "Protokolliert den angegebenen Nutzer als Autor" msgid "display using template map file" msgstr "Anzeige unter Nutzung der Vorlagenzuordnungsdatei" @@ -19218,13 +19219,13 @@ msgstr "Anzeige mit Vorlage" msgid "do not show merges" -msgstr "Zeigt keine Zusammenführungen" +msgstr "Zeigt keine Merges" msgid "treat all files as text" msgstr "Behandelt alle Dateien als Text" msgid "don't include dates in diff headers" -msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff an" +msgstr "Fügt Datum nicht im Kopf des Diff ein" msgid "show which function each change is in" msgstr "Zeigt die Funktion, in der die Änderung passiert ist" @@ -19248,7 +19249,7 @@ msgstr "Zusammenfassung der Änderungen im diffstat-Stil" msgid "guess renamed files by similarity (0<=s<=100)" -msgstr "Bewertet ähnliche Dateien (0<=s<=100) als Umbenennung" +msgstr "rät Umbenennungn anhand der Ähnlichkeit (0<=s<=100)" msgid "[OPTION]... [FILE]..." msgstr "[OPTION]... [DATEI]..." @@ -19281,7 +19282,7 @@ msgstr "Dateien nicht dekodieren" msgid "directory prefix for files in archive" -msgstr "Verzeichnisprefix für Dateien im Archiv" +msgstr "Verzeichnispräfix für Dateien im Archiv" msgid "revision to distribute" msgstr "zu verteilende Revision" @@ -19323,37 +19324,37 @@ msgstr "Führe keine Aktualisierung der Dateien durch" msgid "[-gbsr] [-c CMD] [REV]" -msgstr "[-gbsr] [-c PROGRAMM] [REV]" +msgstr "[-gbsr] [-c BEFEHL] [REV]" msgid "set branch name even if it shadows an existing branch" -msgstr "Setzt Zweignamen, selbst wenn es einen bestehenden Zweig verdeckt" +msgstr "Setzt Branchnamen, selbst wenn es einen bestehenden Branch verdeckt" msgid "reset branch name to parent branch name" -msgstr "Setzt Zweignamen zum Namen des Vorgängers zurück" +msgstr "Setzt Branchnamen zum Namen des Vorgängers zurück" msgid "[-fC] [NAME]" msgstr "" msgid "show only branches that have unmerged heads" -msgstr "Zeigt nur Zweige mit mehreren Köpfen" +msgstr "Zeigt nur Branches mit mehreren Köpfen" msgid "show normal and closed branches" -msgstr "Zeigt normale und geschlossene Zweige" +msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branches" msgid "[-a]" msgstr "" msgid "run even when remote repository is unrelated" -msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Archiv keinen Bezug hat" +msgstr "Auch ausführen wenn das entfernte Projektarchiv keinen Bezug hat" msgid "a changeset up to which you would like to bundle" -msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gruppiert werden soll" +msgstr "Der Änderungssatz bis zu dem gebündelt werden soll" msgid "a base changeset to specify instead of a destination" msgstr "Ein Basisänderungssatz anstelle eines Ziels" msgid "bundle all changesets in the repository" -msgstr "Gruppiert alle Änderungssätze des Archivs" +msgstr "Bündelt alle Änderungssätze des Projektarchivs" msgid "bundle compression type to use" msgstr "Kompressionstyp für die Ausgabedatei" @@ -19374,7 +19375,7 @@ msgstr "[OPTION]... DATEI..." msgid "the clone will only contain a repository (no working copy)" -msgstr "Der Klon wird nur das Archiv enthalten (keine Arbeitskopie)" +msgstr "Der Klon wird nur das Projektarchiv enthalten (keine Arbeitskopie)" msgid "revision, tag or branch to check out" msgstr "" @@ -19389,7 +19390,7 @@ msgstr "Markiert neue/fehlende Dateien als hinzugefügt/entfernt" msgid "mark a branch as closed, hiding it from the branch list" -msgstr "Markiert einen Zweig als beendet und blendet ihn in der Zweigliste aus" +msgstr "Markiert einen Branch als geschlossen und blendet ihn in der Branchlist aus" msgid "record a copy that has already occurred" msgstr "Identifiziert eine Kopie, die bereits stattgefunden hat" @@ -19413,10 +19414,10 @@ msgstr "[-o] BEFEHL" msgid "try extended date formats" -msgstr "Erlaubt erweiterte Datumsformate" +msgstr "versuche erweiterte Datumsformate" msgid "[-e] DATE [RANGE]" -msgstr "[-e] DATUM [PRÜFDATUM]" +msgstr "[-e] DATUM [BEREICH]" msgid "FILE REV" msgstr "DATEI REV" @@ -19470,7 +19471,7 @@ msgstr "Folgt der Versionshistorie oder Dateihistorie über Kopien und Umbenennungen hinweg" msgid "ignore case when matching" -msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung" +msgstr "Ignoriert Groß- und Kleinschreibung beim Suchen" msgid "print only filenames and revisions that match" msgstr "Zeigt nur zutreffende Dateinamen und Revisionen" @@ -19479,7 +19480,7 @@ msgstr "Zeigt zutreffende Zeilennummern" msgid "search in given revision range" -msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsintervall" +msgstr "Sucht in gegebenem Revisionsbereich" msgid "[OPTION]... PATTERN [FILE]..." msgstr "[OPTION]... MUSTER [DATEI]..." @@ -19488,10 +19489,10 @@ msgstr "Zeigt nur Köpfe, die Nachkommen dieser Revision sind" msgid "show only the active branch heads from open branches" -msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Zweigen" +msgstr "Zeigt nur aktive Köpfe von offenen Branches" msgid "show normal and closed branch heads" -msgstr "Zeigt normale und geschlossene Kopfversionen" +msgstr "Zeigt normale und geschlossene Branch-Köpfe" msgid "[-r STARTREV] [REV]..." msgstr "" @@ -19509,10 +19510,10 @@ msgstr "Zeigt die globale Revisions-ID" msgid "show branch" -msgstr "Zeigt gegebenen Zweig" +msgstr "Zeigt gegebenen Branch" msgid "show tags" -msgstr "Zeigt Etiketten" +msgstr "Zeigt Tags" msgid "[-nibt] [-r REV] [SOURCE]" msgstr "[-nibt] [-r REV] [QUELLE]" @@ -19524,10 +19525,10 @@ msgstr "Basispfad" msgid "skip check for outstanding uncommitted changes" -msgstr "Erzwingt trotz lokaler Änderungen im Arbeitsverzeichnis" +msgstr "überspringt die Überprüfungen auf ausstehende, unversionierte Änderungen" msgid "don't commit, just update the working directory" -msgstr "Kein Übernehmen, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses" +msgstr "Kein Commit, nur Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses" msgid "apply patch to the nodes from which it was generated" msgstr "Wendet Patch auf die Knoten an, von denen er erstellt wurde" @@ -19539,13 +19540,13 @@ msgstr "" msgid "show newest record first" -msgstr "Zeigt neuste Änderung zuerst" +msgstr "Zeigt neueste Änderung zuerst" msgid "file to store the bundles into" -msgstr "Dateiname zum Zwischenspeichern" +msgstr "Dateiname zum Speichern der Bündel" msgid "a specific remote revision up to which you would like to pull" -msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der geholt werden soll" +msgstr "eine bestimmte enfernte Revision bis zu der gepullt werden soll" msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]" msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle DATEINAME] [QUELLE]" @@ -19566,7 +19567,7 @@ msgstr "[OPTION]... [MUSTER]..." msgid "only follow the first parent of merge changesets" -msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger einer Zusammenführungsversion" +msgstr "Folgt nur dem ersten Vorgänger von Merges" msgid "show revisions matching date spec" msgstr "Zeigt Revisionen passend zur Datums-Spezifikation" @@ -19578,19 +19579,19 @@ msgstr "Sucht unabhängig von Groß- und Kleinschreibung ein Stichwort" msgid "include revisions where files were removed" -msgstr "Revisionen hinzufügen, in denen Dateien entfernt wurden" +msgstr "Revisionen einschließen, in denen Dateien entfernt wurden" msgid "show only merges" -msgstr "Zeigt nur Zusammenführungen" +msgstr "Zeigt nur Merges" msgid "revisions committed by user" -msgstr "Revisionen erzeugt vom Nutzer" +msgstr "Revisionen vom Nutzer" msgid "show only changesets within the given named branch" -msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Zweigs" +msgstr "Zeigt nur Änderungssätze innerhalb des angegebenen Branches" msgid "do not display revision or any of its ancestors" -msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Nachfolger aus" +msgstr "Gibt weder diese Revision noch ihre Vorgänger aus" msgid "[OPTION]... [FILE]" msgstr "[OPTION]... [DATEI]" @@ -19602,10 +19603,10 @@ msgstr "" msgid "force a merge with outstanding changes" -msgstr "Erzwingt eine Zusammenführung mit den ausstehenden Änderungen" +msgstr "Erzwingt einen Merge mit ausstehenden Änderungen" msgid "revision to merge" -msgstr "Zusammenzuführende Revision" +msgstr "zu mergende Revision" msgid "review revisions to merge (no merge is performed)" msgstr "" @@ -19614,7 +19615,7 @@ msgstr "" msgid "a specific revision up to which you would like to push" -msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der ausgeliefert werden soll" +msgstr "eine bestimmte Revision bis zu der gepusht werden soll" msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]" msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [ZIEL]" @@ -19629,16 +19630,16 @@ msgstr "" msgid "update to new tip if changesets were pulled" -msgstr "Auf die neue Spitze (tip) anheben, falls Änderungssätze geholt wurden" +msgstr "Auf den neuen tip aktualisieren, falls Änderungssätze geholt wurden" msgid "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [SOURCE]" -msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [QUELLE]" +msgstr "[-u] [-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [QUELLE]" msgid "force push" -msgstr "Erzwingt Auslieferung" +msgstr "Erzwingt Push" msgid "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [DEST]" -msgstr "[-f] [-r REV]... [-e CMD] [--remotecmd CMD] [ZIEL]" +msgstr "[-f] [-r REV]... [-e BEFEHL] [--remotecmd BEFEHL] [ZIEL]" msgid "record delete for missing files" msgstr "Protokolliert die Löschung fehlender Dateien" @@ -19653,10 +19654,10 @@ msgstr "[OPTION]... QUELLE... ZIEL" msgid "select all unresolved files" -msgstr "Wählt alle noch konfliktbehafteten Dateien aus" +msgstr "Wählt alle konfliktbehafteten Dateien aus" msgid "list state of files needing merge" -msgstr "Zeigt Dateien, deren automatische Zusammenführung fehlschlug" +msgstr "Zeigt Dateien, die einen manuellen Merge erfordern" msgid "mark files as resolved" msgstr "Markiert eine Datei als konfliktfrei" @@ -19665,13 +19666,13 @@ msgstr "Markiert eine Datei als konfliktbehaftet" msgid "hide status prefix" -msgstr "Verdeckt den Status-Präfix" +msgstr "Versteckt das Status-Präfix" msgid "revert all changes when no arguments given" -msgstr "Nimmt alle lokalen Änderungen zurück (ohne andere Parameter)" +msgstr "Nimmt alle Änderungen zurück (wenn ohne andere Parameter aufgerufen)" msgid "tipmost revision matching date" -msgstr "der Spitze (tip) nächste Revision mit passendem Datum" +msgstr "dem tip nächste Revision mit passendem Datum" msgid "revision to revert to" msgstr "Revision, bis zu der Änderungen zurückgenommen werden" @@ -19701,10 +19702,10 @@ msgstr "Name der auf der Webseite angezeigt wird (Standard: Arbeitsverzeichnis)" msgid "name of the webdir config file (serve more than one repository)" -msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Archiv ausliefern)" +msgstr "Name der webdir-Konfigurationsdatei (mehr als ein Projektarchiv ausliefern)" msgid "for remote clients" -msgstr "für entfernte Klienten" +msgstr "für entfernte Clients" msgid "web templates to use" msgstr "Zu nutzende Web-Vorlagen" @@ -19716,7 +19717,7 @@ msgstr "Nutzt IPv6 zusätzlich zu IPv4" msgid "SSL certificate file" -msgstr "SSL Zertifikatsdatei" +msgstr "SSL-Zertifikatsdatei" msgid "show untrusted configuration options" msgstr "" @@ -19731,7 +19732,7 @@ msgstr "Zeigt den Status aller Dateien" msgid "show only modified files" -msgstr "Zeigt nur modifizierte Dateien" +msgstr "Zeigt nur geänderte Dateien" msgid "show only added files" msgstr "Zeigt nur hinzugefügte Dateien" @@ -19740,13 +19741,13 @@ msgstr "Zeigt nur entfernte Dateien" msgid "show only deleted (but tracked) files" -msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber überwachte) Dateien" +msgstr "Zeigt nur gelöschte (aber versionierte) Dateien" msgid "show only files without changes" msgstr "Zeigt nur Dateien ohne Änderungen" msgid "show only unknown (not tracked) files" -msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht überwachte) Dateien" +msgstr "Zeigt nur unbekannte (nicht versionierte) Dateien" msgid "show only ignored files" msgstr "Zeigt nur ignorierte Dateien" @@ -19755,19 +19756,19 @@ msgstr "Zeigt die Quelle von kopierten Dateien" msgid "show difference from revision" -msgstr "Zeigt die Differenz zu einer Revision" +msgstr "Zeigt die Unterschiede zu einer Revision" msgid "replace existing tag" -msgstr "Ersetzt bereits gesetztes Etikett" +msgstr "Ersetzt bereits existierendes Tag" msgid "make the tag local" -msgstr "Etikett wird nur lokal gesetzt" +msgstr "Tag wird nur lokal gesetzt" msgid "revision to tag" -msgstr "Zu etikettierende Revision" +msgstr "Zu taggende Revision" msgid "remove a tag" -msgstr "Entfernt ein Etikett" +msgstr "Entfernt ein Tag" msgid "[-l] [-m TEXT] [-d DATE] [-u USER] [-r REV] NAME..." msgstr "[-l] [-m TEXT] [-d DATUM] [-u BENUTZER] [-r REV] NAME..." @@ -19776,13 +19777,13 @@ msgstr "" msgid "update to new tip if changesets were unbundled" -msgstr "Aktualisiert das Arbeitsverzeichnis auf die neue Spitze" +msgstr "aktualisiere auf den neuen tip when Änderungssätze entpackt wurden" msgid "[-u] FILE..." msgstr "[-u] DATEI..." msgid "discard uncommitted changes (no backup)" -msgstr "Entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" +msgstr "entferne nicht versionierte Änderungen (kein Backup)" msgid "check for uncommitted changes" msgstr "prüft auf nicht versionierte Änderungen" @@ -19798,7 +19799,7 @@ msgstr "nicht im Manifest gefunden" msgid "branch name not in UTF-8!" -msgstr "Name der Verzweigung nicht in UTF-8!" +msgstr "Branchname ist nicht in UTF-8!" msgid "working directory state appears damaged!" msgstr "Status des Arbeitsverzeichnis scheint beschädigt zu sein!" @@ -19836,7 +19837,7 @@ msgstr "FIFO" msgid "socket" -msgstr "Sockel" +msgstr "Socket" msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" @@ -19863,11 +19864,11 @@ #, python-format msgid "timed out waiting for lock held by %s" -msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf %s" +msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Sperre von %s" #, python-format msgid "lock held by %s" -msgstr "Zur Zeit von %s reserviert" +msgstr "Zur Zeit von %s gesperrt" #, python-format msgid "abort: %s: %s\n" @@ -19875,7 +19876,7 @@ #, python-format msgid "abort: could not lock %s: %s\n" -msgstr "Abbruch: Kann %s nicht reservieren: %s\n" +msgstr "Abbruch: Kann %s nicht sperren: %s\n" #, python-format msgid "hg %s: %s\n" @@ -19893,21 +19894,21 @@ msgstr " leere Zeichenkette\n" msgid "killed!\n" -msgstr " getötet!\n" +msgstr "getötet!\n" #, python-format msgid "hg: unknown command '%s'\n" -msgstr "hg: unbekanntes Kommando '%s'\n" +msgstr "hg: unbekannter Befehl '%s'\n" #, python-format msgid "abort: could not import module %s!\n" msgstr "Abbruch: Kann Modul %s nicht importieren!\n" msgid "(did you forget to compile extensions?)\n" -msgstr "(Erweiterungen nicht compiliert?)\n" +msgstr "(Erweiterungen nicht kompiliert?)\n" msgid "(is your Python install correct?)\n" -msgstr "(Python Installation korrekt?)\n" +msgstr "(Python-Installation korrekt?)\n" #, python-format msgid "abort: error: %s\n" @@ -19960,11 +19961,11 @@ #, python-format msgid "malformed --config option: %r (use --config section.name=value)" -msgstr "missgebildete --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)" +msgstr "fehlerhafte --config Option: %s (nutze --config Sektion.Name=Wert)" #, python-format msgid "extension '%s' overrides commands: %s\n" -msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Kommandos: %s\n" +msgstr "Erweiterung '%s' überschreibt die Befehle: %s\n" msgid "Option --config may not be abbreviated!" msgstr "Option --config kann nicht abgekürzt werden!" @@ -20077,10 +20078,10 @@ msgstr "Umgebungsvariablen" msgid "Specifying Single Revisions" -msgstr "Angabe Einzelner Revisionen" +msgstr "Angabe einzelner Revisionen" msgid "Specifying Multiple Revisions" -msgstr "Angabe Mehrerer Revisionen" +msgstr "Angabe mehrerer Revisionen" msgid "Diff Formats" msgstr "Diff-Formate" @@ -20119,26 +20120,26 @@ msgstr "Quellarchiv unterstützt keine Revisions-Abfragen und lässt daher das Klonen bis zu einer Revision nicht zu" msgid "clone from remote to remote not supported" -msgstr "Klonen von entferntem Archiv zu entferntem Archiv nicht möglich" +msgstr "Klonen von entferntem zu entferntem Projektarchiv nicht möglich" #, python-format msgid "updating to branch %s\n" -msgstr "Aktualisiere auf Zweig %s\n" +msgstr "Aktualisiere auf Branch %s\n" #, python-format msgid "%d files updated, %d files merged, %d files removed, %d files unresolved\n" msgstr "" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges\n" -msgstr "Verwende 'hg resolve', um die Zusammenführung erneut zu versuchen\n" +msgstr "Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" msgid "use 'hg resolve' to retry unresolved file merges or 'hg update -C' to abandon\n" msgstr "" -"Nutze 'hg resolve', um nicht aufgelöste Zusammenführungen zu wiederholen oder\n" -"'hg up --clean' um andere Änderungen aufzugeben\n" +"Nutze 'hg resolve', um ungelöste Merges zu wiederholen\n" +"oder 'hg update -C' um aufzugeben\n" msgid "(branch merge, don't forget to commit)\n" -msgstr "(Zweig-Zusammenführung, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" +msgstr "(Branch-Merge, vergiss nicht 'hg commit' auszuführen)\n" #, python-format msgid "error reading %s/.hg/hgrc: %s\n" @@ -20248,14 +20249,14 @@ msgstr "" msgid "push failed (unexpected response):" -msgstr "push fehlgeschlagen (Unerwartete Antwort)" +msgstr "Push fehlgeschlagen (unerwartete Antwort)" #, python-format msgid "push failed: %s" -msgstr "push fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Push fehlgeschlagen: %s" msgid "Python support for SSL and HTTPS is not installed" -msgstr "Python Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert" +msgstr "Python-Unterstützung für SSL und HTTPS ist nicht installiert" msgid "cannot create new http repository" msgstr "Kann neues HTTP-Projektarchiv nicht erzeugen" @@ -20266,7 +20267,7 @@ #, python-format msgid "skipping unreadable ignore file '%s': %s\n" -msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore Datei '%s': %s\n" +msgstr "Überspringe nicht lesbare ignore-Datei '%s': %s\n" #, python-format msgid "repository %s not found" @@ -20286,10 +20287,10 @@ #, python-format msgid "%r cannot be used in a tag name" -msgstr "%r kann nicht in einem Namen für Etiketten genutzt werden" +msgstr "%r kann nicht in einem Tagnamen genutzt werden" msgid "working copy of .hgtags is changed (please commit .hgtags manually)" -msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (Bitte .hgtags manuell versionieren)" +msgstr "Arbeitskopie von .hgtags wurde geändert (bitte versioniere .hgtags manuell)" #, python-format msgid "working directory has unknown parent '%s'!" @@ -20300,7 +20301,7 @@ msgstr "Unbekannte Revision '%s'" msgid "abandoned transaction found - run hg recover" -msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus" +msgstr "abgebrochene Transaktion gefunden - führe hg recover aus" msgid "rolling back interrupted transaction\n" msgstr "Setze unterbrochene Transaktion zurück\n" @@ -20313,7 +20314,7 @@ #, python-format msgid "Named branch could not be reset, current branch still is: %s\n" -msgstr "Benannter Zweig konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist: %s\n" +msgstr "Benannter Branch konnte nicht zurückgesetzt werden, aktueller Zweig ist weiterhin: %s\n" msgid "no rollback information available\n" msgstr "Keine rollback-Information verfügbar\n" @@ -20331,7 +20332,7 @@ msgstr "Arbeitsverzeichnis von %s" msgid "cannot partially commit a merge (do not specify files or patterns)" -msgstr "Eine Zusammenführung kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder Muster an)" +msgstr "Ein Merge kann nicht teilweise versioniert werden (Gib keine Dateien oder Muster an)" msgid "file not found!" msgstr "Datei nicht gefunden!" @@ -20340,10 +20341,10 @@ msgstr "Kein Treffer unterhalb des Verzeichnisses!" msgid "file not tracked!" -msgstr "Datei wird nicht nachverfolgt!" +msgstr "Datei wird nicht versioniert!" msgid "unresolved merge conflicts (see hg resolve)" -msgstr "Ungelöster Zusammenführungs-Konflikt (siehe hg resolve)" +msgstr "Ungelöster Merge-Konflikt (siehe hg resolve)" #, python-format msgid "committing subrepository %s\n" @@ -20351,7 +20352,7 @@ #, python-format msgid "trouble committing %s!\n" -msgstr "Problem bei Erstellen der neuen Version von %s!\n" +msgstr "Problem beim Versionieren von %s!\n" #, python-format msgid "%s does not exist!\n" @@ -20411,17 +20412,17 @@ msgstr "Fordere alle Änderungen an\n" msgid "Partial pull cannot be done because other repository doesn't support changegroupsubset." -msgstr "Teilweise Holen kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt." +msgstr "Teilweiser Pull kann nicht ausgeführt werden, da das andere Projektarchiv keine Teilmengen von Änderungsgruppen unterstützt." #, python-format msgid "abort: push creates new remote branch '%s'!\n" -msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neuen entfernten Zweig '%s'!\n" +msgstr "Abbruch: Push erzeugt neuen entfernten Branch '%s'!\n" msgid "abort: push creates new remote heads!\n" -msgstr "Abbruch: Ausliefern erzeugt neue entfernte Köpfe!\n" +msgstr "Abbruch: Push erzeugt neue entfernte Köpfe!\n" msgid "(did you forget to merge? use push -f to force)\n" -msgstr "(Hast du vergessen zusammenzuführen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n" +msgstr "(Hast du vergessen zu mergen? Nutze push -f um zu erzwingen)\n" msgid "note: unsynced remote changes!\n" msgstr "Hinweis: Nicht synchronisierte entfernte Änderungen!\n" @@ -20438,7 +20439,7 @@ msgstr "Füge Änderungssätze hinzu\n" msgid "received changelog group is empty" -msgstr "Erhaltene changelog group ist leer" +msgstr "Erhaltene Changelog-Gruppe ist leer" msgid "adding manifests\n" msgstr "Füge Manifeste hinzu\n" @@ -20447,7 +20448,7 @@ msgstr "Füge Dateiänderungen hinzu\n" msgid "received file revlog group is empty" -msgstr "Erhaltene Datei revlog group ist leer" +msgstr "Revlog-Gruppe der erhaltenen Datei ist leer" #, python-format msgid " (%+d heads)" @@ -20455,7 +20456,7 @@ #, python-format msgid "added %d changesets with %d changes to %d files%s\n" -msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen zu %d Dateien%s hinzu\n" +msgstr "Fügte %d Änderungssätze mit %d Änderungen an %d Dateien%s hinzu\n" msgid "Unexpected response from remote server:" msgstr "" @@ -20686,7 +20687,7 @@ #, python-format msgid "Unsupported line endings type: %s" -msgstr "Nicht unterstützter Typ von Zeilenende: %s" +msgstr "Nicht unterstütztes Zeilenende: %s" #, python-format msgid " %d files changed, %d insertions(+), %d deletions(-)\n" @@ -20705,11 +20706,11 @@ msgstr "Speichere Bündel in %s\n" msgid "adding branch\n" -msgstr "füge Zweig hinzu\n" +msgstr "füge Branch hinzu\n" #, python-format msgid "cannot %s; remote repository does not support the %r capability" -msgstr "Kann nicht %s; entferntes Archiv hat keine %r-Kapabilität" +msgstr "Kann nicht %s; entferntes Projektarchiv unterstützt nicht die %r-Fähigkeiten" #, python-format msgid "unknown compression type %r" @@ -20742,7 +20743,7 @@ #, python-format msgid "incompatible revision flag %x" -msgstr "Inkompatibler Revisions-Schater %x" +msgstr "Inkompatibler Revisions-Schalter %x" #, python-format msgid "%s not found in the transaction" @@ -20756,20 +20757,20 @@ #, python-format msgid "%s looks like a binary file." -msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein" +msgstr "%s scheint eine Binärdatei zu sein." msgid "can only specify two labels." -msgstr "Kann nur zwei Marken angeben" +msgstr "Kann nur zwei Marken angeben." msgid "warning: conflicts during merge.\n" -msgstr "Warnung: Konflikte bei Zusammenführung.\n" +msgstr "Warnung: Konflikte beim Zusammenführen.\n" #, python-format msgid "couldn't parse location %s" -msgstr "Kann Ort %s nicht entziffern" +msgstr "Kann Ort %s nicht analysieren" msgid "could not create remote repo" -msgstr "Konnte entferntes Archiv nicht erstellen" +msgstr "Konnte entferntes Projektarchiv nicht erstellen" msgid "no suitable response from remote hg" msgstr "Keine passende Antwort des entfernten hg" @@ -20779,20 +20780,20 @@ #, python-format msgid "push refused: %s" -msgstr "Hochladen abgeweisen: %s" +msgstr "Hochladen abgewiesen: %s" msgid "unsynced changes" -msgstr "asynchrone Änderungen" +msgstr "unsynchronisierte Änderungen" #, python-format msgid "'%s' does not appear to be an hg repository" -msgstr "'%s' scheint kein hg-Archiv zu sein" +msgstr "'%s' scheint kein hg-Projektarchiv zu sein" msgid "cannot lock static-http repository" -msgstr "Kann statisches http-Archiv nicht abschliessen" +msgstr "Kann statisches HTTP-Projektarchiv nicht sperren" msgid "cannot create new static-http repository" -msgstr "Kann kein neues, statisches http-Archiv erstellen" +msgstr "Kann kein neues, statisches HTTP-Projektarchiv erstellen" #, python-format msgid "invalid entry in fncache, line %s" @@ -20803,8 +20804,8 @@ " subrepository sources for %s differ\n" "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?" msgstr "" -" Unterarchivquellen für %s sind verschieden\n" -"nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" +" Unterarchivquellen für %s sind verschieden.\n" +"Nutze (l)okale Quelle (%s) oder entfe(r)nte Quelle (%s)?" msgid "&Remote" msgstr "Entfe&rnt" @@ -20814,16 +20815,16 @@ " local changed subrepository %s which remote removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" -" lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht\n" -"nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" +" Lokales Unterarchiv ändert %s, aber entferntes löscht.\n" +"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" #, python-format msgid "" " remote changed subrepository %s which local removed\n" "use (c)hanged version or (d)elete?" msgstr "" -" Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht\n" -"nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" +" Entferntes Unterarchiv ändert %s, aber lokales löscht.\n" +"Nutze (c) geänderte Version oder (d) lösche?" #, python-format msgid "removing subrepo %s\n" @@ -20846,14 +20847,14 @@ #, python-format msgid "node '%s' is not well formed" -msgstr "Knoten '%s' ist fehlerhaft" +msgstr "Knoten '%s' ist nicht wohlgeformt" msgid "unmatched quotes" msgstr "unpassende Klammern" #, python-format msgid "error expanding '%s%%%s'" -msgstr "Fehler bei Auflösung von '%s%%%s'" +msgstr "Fehler beim Auflösen von '%s%%%s'" #, python-format msgid "unknown filter '%s'" @@ -20865,10 +20866,10 @@ #, python-format msgid "template file %s: %s" -msgstr "Vorlagedatei %s: %s" +msgstr "Vorlagendatei %s: %s" msgid "cannot use transaction when it is already committed/aborted" -msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits Übernommen/Abgebrochen ist" +msgstr "Kann Transaktion nicht verwenden, wenn sie bereits übernommen/abgebrochen ist" #, python-format msgid "failed to truncate %s\n" @@ -20878,10 +20879,10 @@ msgstr "Transaktionsabbruch!\n" msgid "rollback completed\n" -msgstr "Rücknahme abgeschlossen\n" +msgstr "Zurückrollen abgeschlossen\n" msgid "rollback failed - please run hg recover\n" -msgstr "Rücksetzen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n" +msgstr "Zurückrollen fehlgeschlagen - bitte führe hg recover aus\n" #, python-format msgid "Not trusting file %s from untrusted user %s, group %s\n" @@ -20889,22 +20890,22 @@ #, python-format msgid "Ignored: %s\n" -msgstr "Ignoriere: %s\n" +msgstr "Ignoriert: %s\n" #, python-format msgid "ignoring untrusted configuration option %s.%s = %s\n" -msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdigen Konfigurationseintrag %s.%s = %s\n" +msgstr "Ignoriere nicht vertrauenswürdige Einstellung %s.%s = %s\n" #, python-format msgid "%s.%s not a boolean ('%s')" msgstr "%s.%s ist kein bool'scher Wert ('%s')" msgid "enter a commit username:" -msgstr "Gib einen Benutzernamen für die Version ein:" +msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen für den Commit ein:" #, python-format msgid "No username found, using '%s' instead\n" -msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze %s stattdessen\n" +msgstr "Kein Benutzername gefunden, nutze '%s' stattdessen\n" msgid "no username supplied (see \"hg help config\")" msgstr "kein Benutzername angegeben (siehe \"hg help config\")" @@ -20926,10 +20927,10 @@ msgstr "Bearbeiten fehlgeschlagen" msgid "http authorization required" -msgstr "HTTP-Autorisation benötigt" +msgstr "HTTP-Authorisierung erforderlich" msgid "http authorization required\n" -msgstr "HTTP-Autorisation benötigt\n" +msgstr "HTTP-Authorisierung erforderlich\n" #, python-format msgid "realm: %s\n" @@ -20944,7 +20945,7 @@ #, python-format msgid "http auth: user %s, password %s\n" -msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort%s\n" +msgstr "HTTP Auth: Benutzer %s, Passwort %s\n" #, python-format msgid "command '%s' failed: %s" @@ -20952,7 +20953,7 @@ #, python-format msgid "path contains illegal component: %s" -msgstr "Pfad enthält illegalen Teil: %s" +msgstr "Pfad enthält ungültige Komponente: %s" #, python-format msgid "path %r is inside repo %r" @@ -20979,11 +20980,11 @@ #, python-format msgid "impossible time zone offset: %d" -msgstr "Unmögliche Zeitzonen Verschiebung: %d" +msgstr "Unmögliche Zeitzonen-Verschiebung: %d" #, python-format msgid "invalid day spec: %s" -msgstr "Ungültige Angabe des Tages: %s" +msgstr "Ungültige Datumsangabe: %s" #, python-format msgid "%.0f GB" @@ -21026,7 +21027,7 @@ msgstr "%.0f Bytes" msgid "cannot verify bundle or remote repos" -msgstr "Kann keine Bündel oder entfernte Archive verifizieren" +msgstr "Kann Bündel oder entfernte Projektarchive nicht verifizieren" msgid "interrupted" msgstr "unterbrochen" @@ -21037,11 +21038,11 @@ #, python-format msgid "data length off by %d bytes" -msgstr "Datenlänge um %d bytes daneben" +msgstr "Datenlänge um %d Bytes verschoben" #, python-format msgid "index contains %d extra bytes" -msgstr "Index enthält %d überflüssige Bytes" +msgstr "Index enthält %d zusätzliche Bytes" #, python-format msgid "warning: `%s' uses revlog format 1" @@ -21080,7 +21081,7 @@ msgstr "Doppelte Revision %d (%d)" msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n" -msgstr "unfertige Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n" +msgstr "abgebroche Transaktion gefunden - führe hg recover aus\n" #, python-format msgid "repository uses revlog format %d\n" @@ -21105,10 +21106,10 @@ #, python-format msgid "reading manifest delta %s" -msgstr "Lese Manifest delta %s" +msgstr "Lese Manifest-Delta %s" msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n" -msgstr "Gegenüberstellung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n" +msgstr "Überkreuzprüfung der Dateien in Änderungssätzen und Manifesten\n" #, python-format msgid "changeset refers to unknown manifest %s" @@ -21118,7 +21119,7 @@ msgstr "im Änderungssatz aber nicht im Manifest" msgid "in manifest but not in changeset" -msgstr "im Manifest, aber nicht im Änderungssatz" +msgstr "im Manifest aber nicht im Änderungssatz" msgid "checking files\n" msgstr "Prüfe Dateien\n" @@ -21129,7 +21130,7 @@ #, python-format msgid "broken revlog! (%s)" -msgstr "Beschädigtes Revlof! (%s)" +msgstr "Beschädigtes Revlog! (%s)" msgid "missing revlog!" msgstr "Fehlendes Revlog!" @@ -21164,7 +21165,7 @@ #, python-format msgid "%s in manifests not found" -msgstr "%s nicht im Manifest gefunden" +msgstr "%s nicht in den Manifestens gefunden" #, python-format msgid "warning: orphan revlog '%s'"