Mercurial > hg
changeset 8926:5f6e1d5a2fbe
i18n-pt_BR: synchronized with 3ad0b5ddae58
author | Wagner Bruna <wbruna@softwareexpress.com.br> |
---|---|
date | Mon, 22 Jun 2009 15:58:22 -0300 |
parents | 3ad0b5ddae58 |
children | 288ba6d6c5c7 |
files | i18n/pt_BR.po |
diffstat | 1 files changed, 385 insertions(+), 207 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/i18n/pt_BR.po Mon Jun 22 22:22:48 2009 +0200 +++ b/i18n/pt_BR.po Mon Jun 22 15:58:22 2009 -0300 @@ -65,6 +65,101 @@ " apelidos: %s\n" "\n" +msgid "" +"control access to a repository using simple hooks\n" +"\n" +"This hook makes it possible to allow or deny write access to portions\n" +"of a repository when receiving incoming changesets.\n" +"\n" +"The authorization is matched based on the local user name on the\n" +"system where the hook runs, and not the committer of the original\n" +"changeset (since the latter is merely informative).\n" +"\n" +"The acl hook is best used along with a restricted shell like hgsh,\n" +"preventing authenticating users from doing anything other than\n" +"pushing or pulling. The hook is not safe to use if users have\n" +"interactive shell access, as they can then disable the hook.\n" +"Nor is it safe if remote users share an account, because then there\n" +"is no way to distinguish them.\n" +"\n" +"To use this hook, configure the acl extension in your hgrc like this:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.acl =\n" +"\n" +" [hooks]\n" +" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" +"\n" +" [acl]\n" +" # Check whether the source of incoming changes is in this list\n" +" # (\"serve\" == ssh or http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" +" sources = serve\n" +"\n" +"The allow and deny sections take a subtree pattern as key (with a\n" +"glob syntax by default), and a comma separated list of users as\n" +"the corresponding value. The deny list is checked before the allow\n" +"list is.\n" +"\n" +" [acl.allow]\n" +" # If acl.allow is not present, all users are allowed by default.\n" +" # An empty acl.allow section means no users allowed.\n" +" docs/** = doc_writer\n" +" .hgtags = release_engineer\n" +"\n" +" [acl.deny]\n" +" # If acl.deny is not present, no users are refused by default.\n" +" # An empty acl.deny section means all users allowed.\n" +" glob pattern = user4, user5\n" +" ** = user6\n" +msgstr "" +"controla o acesso a um repositório usando ganchos simples\n" +"\n" +"Este gancho possibilita permitir ou recusar acesso de escrita a\n" +"porções de um repositório ao receber changesets.\n" +"\n" +"A autorização é feita com relação ao nome de usuário local no sistema\n" +"onde o gancho é executado, e não ao autor do changeset original (já\n" +"que este pode ser alterado facilmente).\n" +"\n" +"O gancho acl funciona melhor se você usar um shell restrito (como\n" +"por exemplo o hgsh), impedindo que usuários autenticados usem outros\n" +"comandos além de push e pull. Ele não é seguro se os usuários tiverem\n" +"acesso a um shell interativo, pois eles então poderão desabilitar o\n" +"gancho. Também não é seguro se usuários remotos compartilharem uma\n" +"conta local, pois não haverá maneira de distingüí-los.\n" +"\n" +"Para usar, configure a extensão acl em seu hgrc da seguinte forma:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" hgext.acl =\n" +"\n" +" [hooks]\n" +" pretxnchangegroup.acl = python:hgext.acl.hook\n" +"\n" +" [acl]\n" +" # verifica se a origem de changesets # está nessa lista\n" +" # (\"serve\" == ssh ou http, \"push\", \"pull\", \"bundle\")\n" +" sources = serve\n" +"\n" +"As seções allow (permissões) e deny (restrições) usam um padrão de\n" +"sub-árvore como chave (a sintaxe padrão é a glob), e uma lista de\n" +"usuários separada por vírgulas como valor correspondente. A lista de\n" +"restrição é verificada antes da lista de permissão.\n" +"\n" +" [acl.allow]\n" +" # Se acl.allow não estiver presente, todos os usuários são\n" +" # por padrão permitidos\n" +" # uma acl.allow vazia faz com que nenhum usuário seja permitido\n" +" docs/** = doc_writer\n" +" .hgtags = release_engineer\n" +"\n" +" [acl.deny]\n" +" # Se acl.deny não estiver presente, nenhum usuário é recusado\n" +" # por padrão\n" +" # Uma acl.deny vazia faz com que todos os usuários sejam permitidos\n" +" glob pattern = user4, user5\n" +" ** = user6\n" + #, python-format msgid "acl: %s not enabled\n" msgstr "acl: %s desabilitado\n" @@ -100,53 +195,56 @@ msgstr "acl: permitindo changeset %s\n" msgid "" -"Mercurial bookmarks\n" -"\n" -"Mercurial bookmarks are local moveable pointers to changesets. Every\n" -"bookmark points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" -"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it, the\n" -"bookmark is forwarded to the new changeset.\n" -"\n" -"It is possible to use bookmark names in every revision lookup (e.g. hg\n" -"merge, hg update).\n" -"\n" -"The bookmark extension offers the possiblity to have a more git-like\n" -"experience by adding the following configuration option to your .hgrc:\n" -"\n" -"[bookmarks]\n" -"track.current = True\n" -"\n" -"This will cause bookmarks to track the bookmark that you are currently\n" -"on, and just updates it. This is similar to git's approach to\n" +"track a line of development with movable markers\n" +"\n" +"Bookmarks are local movable markers to changesets. Every bookmark\n" +"points to a changeset identified by its hash. If you commit a\n" +"changeset that is based on a changeset that has a bookmark on it,\n" +"the bookmark shifts to the new changeset.\n" +"\n" +"It is possible to use bookmark names in every revision lookup\n" +"(e.g. hg merge, hg update).\n" +"\n" +"By default, when several bookmarks point to the same changeset, they\n" +"will all move forward together. It is possible to obtain a more\n" +"git-like experience by adding the following configuration option to\n" +"your .hgrc:\n" +"\n" +" [bookmarks]\n" +" track.current = True\n" +"\n" +"This will cause Mercurial to track the bookmark that you are currently\n" +"using, and only update it. This is similar to git's approach to\n" "branching.\n" msgstr "" +"rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" "marcadores do Mercurial\n" "\n" -"Marcadores do Mercurial são ponteiros locais móveis para alterações.\n" -"Todos os marcadores apontam para um changeset identificado por sua\n" -"assinatura. Se você consolidar um changeset que se baseie em outro\n" -"que contenha um marcador, o marcador é repassado para o novo\n" -"changeset.\n" +"Marcadores são ponteiros locais móveis para changesets. Todo\n" +"marcador aponta para um changeset identificado por seu hash. Se você\n" +"consolidar um changeset que se baseie em um changeset que contenha um\n" +"marcador, o marcador é transferido para o novo changeset.\n" "\n" "É possível utilizar nomes de marcadores em toda referência a revisões\n" "(por exemplo: hg merge, hg update).\n" "\n" -"A extensão de marcadores pode proporcionar um uso mais semelhante ao\n" -"do sistema git com a adição das seguintes opções de configuração ao\n" -"seu .hgrc:\n" -"\n" -"[bookmarks]\n" -"track.current = True\n" -"\n" -"Isto fará com que a extensão rastreie o marcador no qual você está\n" -"no momento, e simplesmente o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" +"Por padrão, quando vários marcadores apontam para o mesmo changeset,\n" +"todos serão movidos para a frente juntos. É possível obter um\n" +"funcionamento mais semelhante ao do sistema git com a adição das\n" +"seguintes opções de configuração ao seu .hgrc:\n" +"\n" +" [bookmarks]\n" +" track.current = True\n" +"\n" +"Isto fará com que o Mercurial rastreie o marcador que você estiver\n" +"usando no momento, e apenas o atualize. Isto é semelhante à abordagem\n" "do git para ramos.\n" msgid "" -"Mercurial bookmarks\n" +"track a line of development with movable markers\n" "\n" " Bookmarks are pointers to certain commits that move when\n" -" commiting. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" +" committing. Bookmarks are local. They can be renamed, copied and\n" " deleted. It is possible to use bookmark names in 'hg merge' and\n" " 'hg update' to merge and update respectively to a given bookmark.\n" "\n" @@ -156,7 +254,7 @@ " the bookmark is assigned to that revision.\n" " " msgstr "" -"marcadores do Mercurial\n" +"rastreia uma linha de desenvolvimento com marcadores móveis\n" "\n" " Marcadores são ponteiros para certas consolidações que se movem\n" " quando novas consolidações forem feitas. Marcadores são locais.\n" @@ -204,7 +302,7 @@ msgstr "hg bookmarks [-f] [-d] [-m NOME] [-r REV] [NOME]" msgid "" -"Bugzilla integration\n" +"integrate Mercurial with a Bugzilla bug tracker\n" "\n" "This hook extension adds comments on bugs in Bugzilla when changesets\n" "that refer to bugs by Bugzilla ID are seen. The hook does not change\n" @@ -316,7 +414,7 @@ "\n" " Changeset commit comment. Bug 1234.\n" msgstr "" -"integração com o Bugzilla\n" +"integra o Mercurial com um bug tracker Bugzilla\n" "\n" "Essa extensão adiciona comentários a bugs do Bugzilla quando\n" "forem encontrados changesets que se refiram a esses bugs pelo ID.\n" @@ -512,6 +610,9 @@ msgid "database error: %s" msgstr "erro de banco de dados: %s" +msgid "display children changesets" +msgstr "exibe os changesets filhos" + msgid "" "show the children of the given or working directory revision\n" "\n" @@ -537,8 +638,8 @@ msgid "hg children [-r REV] [FILE]" msgstr "hg children [-r REV] [ARQUIVO]" -msgid "command to show certain statistics about revision history" -msgstr "comando que mostra estatísticas sobre o histórico de revisões" +msgid "display statistics about repository history" +msgstr "mostra estatísticas sobre o histórico de revisões" #, python-format msgid "Revision %d is a merge, ignoring...\n" @@ -577,7 +678,7 @@ "\n" " It is possible to map alternate email addresses to a main address\n" " by providing a file using the following format:\n" -" \n" +"\n" " <alias email> <actual email>\n" "\n" " Such a file may be specified with the --aliases option, otherwise a\n" @@ -650,7 +751,7 @@ msgstr "hg churn [-d DATA] [-r REVISÃO] [--aliases ARQUIVO] [--progress] [ARQUIVO]" msgid "" -"add color output to status, qseries, and diff-related commands\n" +"colorize output from some commands\n" "\n" "This extension modifies the status command to add color to its output\n" "to reflect file status, the qseries command to add color to reflect\n" @@ -663,10 +764,6 @@ "function (aka ANSI escape codes). This module also provides the\n" "render_text function, which can be used to add effects to any text.\n" "\n" -"To enable this extension, add this to your .hgrc file:\n" -"[extensions]\n" -"color =\n" -"\n" "Default effects may be overridden from the .hgrc file:\n" "\n" "[color]\n" @@ -695,7 +792,7 @@ "diff.changed = white\n" "diff.trailingwhitespace = bold red_background\n" msgstr "" -"colore a saída de status, qseries e comandos que geram diffs\n" +"colore a saída de alguns comandos\n" "\n" "Essa extensão colore a saída dos comandos para realçar diversas\n" "informações: no comando status, reflete os estados dos arquivos; no\n" @@ -710,10 +807,6 @@ "Esse modulo também provê a função render_text, que pode ser utilizada\n" "para adicionar efeitos a qualquer texto.\n" "\n" -"Para habilitar essa extensão, adicione isto no seu arquivo .hgrc:\n" -"[extensions]\n" -"color =\n" -"\n" "Os efeitos padrão podem ser sobrepostos pelo arquivo .hgrc:\n" "\n" "[color]\n" @@ -750,8 +843,8 @@ msgid "don't colorize output" msgstr "não colore a saída" -msgid "converting foreign VCS repositories to Mercurial" -msgstr "conversão de repositórios de outros VCSs para o Mercurial" +msgid "import from foreign VCS repositories into Mercurial" +msgstr "importação de repositórios de outros VCSs para o Mercurial" msgid "" "convert a foreign SCM repository to a Mercurial one.\n" @@ -1683,19 +1776,8 @@ msgstr "ido de %s\n" #, python-format -msgid "found parent directory %s\n" -msgstr "encontrado diretório pai %s\n" - -#, python-format -msgid "base, entry %s %s\n" -msgstr "base, entrada %s %s\n" - -msgid "munge-o-matic\n" -msgstr "munge-o-matic\n" - -#, python-format -msgid "info: %s %s %s %s\n" -msgstr "info: %s %s %s %s\n" +msgid "entry %s\n" +msgstr "entrada %s\n" #, python-format msgid "unknown path in revision %d: %s\n" @@ -1721,10 +1803,6 @@ msgstr "obtendo log da revisão para \"%s\" de %d até %d\n" #, python-format -msgid "skipping blacklisted revision %d\n" -msgstr "ignorando revisão %d na lista negra\n" - -#, python-format msgid "revision %d has no entries\n" msgstr "revisão %d não tem entradas\n" @@ -1754,6 +1832,7 @@ msgstr "XXX TAGS AINDA NÃO IMPLEMENTADAS\n" msgid "" +"allow external programs to compare revisions\n" "\n" "The `extdiff' Mercurial extension allows you to use external programs\n" "to compare revisions, or revision with working directory. The external diff\n" @@ -1761,11 +1840,6 @@ "non-option arguments: paths to directories containing snapshots of\n" "files to compare.\n" "\n" -"To enable this extension:\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" hgext.extdiff =\n" -"\n" "The `extdiff' extension also allows to configure new diff commands, so\n" "you do not need to type \"hg extdiff -p kdiff3\" always.\n" "\n" @@ -1794,6 +1868,7 @@ "files, so running the external diff program will actually be pretty\n" "fast (at least faster than having to compare the entire tree).\n" msgstr "" +"fornece comparação de revisões usando programas externos\n" "\n" "A extensão `extdiff' do Mercurial permite o uso de programas externos\n" "para comparar revisões ou revisões e a cópia local. Os programas de\n" @@ -1801,11 +1876,6 @@ "dois argumentos: caminhos para diretórios contendo cópias temporárias\n" "dos arquivos a serem comparados.\n" "\n" -"Para habilitar esta extensão:\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" hgext.extdiff =\n" -"\n" "A extensão `extdiff' também permite configurar novos comandos\n" "de diff, de modo que você não precise sempre digitar\n" "\"hg extdiff -p kdiff3\".\n" @@ -1914,8 +1984,8 @@ msgid "hg %s [OPTION]... [FILE]..." msgstr "hg %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." -msgid "pulling, updating and merging in one command" -msgstr "traz revisões, atualiza e mescla em um comando" +msgid "pull, update and merge in one command" +msgstr "pull, update e merge em um comando" msgid "" "pull changes from a remote repository, merge new changes if needed.\n" @@ -2022,6 +2092,9 @@ msgid "hg fetch [SOURCE]" msgstr "hg fetch [ORIGEM]" +msgid "sign and verify changesets" +msgstr "assina e verifica changesets" + msgid "error while verifying signature" msgstr "erro verificando assinatura" @@ -2117,13 +2190,13 @@ msgstr "hg sigs" msgid "" -"show revision graphs in terminal windows\n" +"show revision graphs in terminals\n" "\n" "This extension adds a --graph option to the incoming, outgoing and log\n" "commands. When this options is given, an ASCII representation of the\n" "revision graph is also shown.\n" msgstr "" -"exibe grafos de revisão em janelas de terminal\n" +"exibe grafos de revisão em terminais modo texto\n" "\n" "Esta extensão adiciona uma opção --graph aos comandos incoming,\n" "outgoing e log. Quando esta opção for passada, também será mostrada\n" @@ -2175,7 +2248,7 @@ msgstr "hg glog [OPÇÃO]... [ARQUIVO]" msgid "" -"CIA notification\n" +"integrate Mercurial with a CIA notification service\n" "\n" "This is meant to be run as a changegroup or incoming hook.\n" "To configure it, set the following options in your hgrc:\n" @@ -2210,7 +2283,7 @@ "# If you want hyperlinks (optional)\n" "baseurl = http://server/path/to/repo\n" msgstr "" -"notificação CIA\n" +"integra o Mercurial com um serviço de notificação CIA\n" "\n" "Isto deve ser executado como um gancho changegroup ou incoming.\n" "Para configurá-lo, defina as seguintes opções em seu hgrc:\n" @@ -2259,7 +2332,7 @@ msgstr "cia: nenhum projeto especificado" msgid "" -"browsing the repository in a graphical way\n" +"browse the repository in a graphical way\n" "\n" "The hgk extension allows browsing the history of a repository in a\n" "graphical way. It requires Tcl/Tk version 8.4 or later. (Tcl/Tk is not\n" @@ -2268,20 +2341,8 @@ "hgk consists of two parts: a Tcl script that does the displaying and\n" "querying of information, and an extension to Mercurial named hgk.py,\n" "which provides hooks for hgk to get information. hgk can be found in\n" -"the contrib directory, and hgk.py can be found in the hgext directory.\n" -"\n" -"To load the hgext.py extension, add it to your .hgrc file (you have to\n" -"use your global $HOME/.hgrc file, not one in a repository). You can\n" -"specify an absolute path:\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n" -"\n" -"Mercurial can also scan the default python library path for a file\n" -"named 'hgk.py' if you set hgk empty:\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" hgk=\n" +"the contrib directory, and the extension is shipped in the hgext\n" +"repository, and needs to be enabled.\n" "\n" "The hg view command will launch the hgk Tcl script. For this command\n" "to work, hgk must be in your search path. Alternately, you can specify\n" @@ -2309,21 +2370,7 @@ "consulta de informações, e uma extensão do Mercurial chamada hgk.py,\n" "que provê ganchos para o hgk obter informações. O hgk pode ser\n" "encontrado no diretório contrib, e o hgk.py pode ser encontrado no\n" -"diretório hgext.\n" -"\n" -"Para carregar a extensão hgext.py, adicione-a ao seu arquivo .hgrc\n" -"(você precisa usar seu $HOME/.hgrc global, não um hgrc de um\n" -"repositório). Você pode especificar um caminho absoluto:\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" hgk=/usr/local/lib/hgk.py\n" -"\n" -"O Mercurial também pode varrer o caminho padrão de bibliotecas do\n" -"Python para localizar um arquivo chamado 'hgk.py' se você deixar\n" -"hgk vazio:\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" hgk=\n" +"diretório hgext (e precisa ser habilitado).\n" "\n" "O comando hg view irá lançar o script Tcl hgk. Para esse comando\n" "funcionar, hgk deve estar em seu caminho de busca. Alternativamente,\n" @@ -2424,16 +2471,11 @@ msgstr "hg debug-rev-list [OPÇÕES] REVISÕES" msgid "" -"syntax highlighting in hgweb, based on Pygments\n" +"syntax highlighting for hgweb\n" "\n" "It depends on the Pygments syntax highlighting library:\n" "http://pygments.org/\n" "\n" -"To enable the extension add this to hgrc:\n" -"\n" -"[extensions]\n" -"hgext.highlight =\n" -"\n" "There is a single configuration option:\n" "\n" "[web]\n" @@ -2443,16 +2485,11 @@ "\n" "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n" msgstr "" -"realce de sintaxe no hgweb, baseada em Pygments\n" +"realce de sintaxe para o hgweb\n" "\n" "Esta extensão depende da biblioteca Pygments de realce de sintaxe:\n" "http://pygments.org/\n" "\n" -"Para habilitar a extensão adicione ao hgrc:\n" -"\n" -"[extensions]\n" -"hgext.highlight =\n" -"\n" "Há uma única opção de configuração:\n" "\n" "[web]\n" @@ -2462,8 +2499,8 @@ "\n" "-- Adam Hupp <adam@hupp.org>\n" -msgid "inotify-based status acceleration for Linux systems\n" -msgstr "aceleração de status baseada em inotify para sistemas Linux\n" +msgid "accelerate status report using system level services" +msgstr "acelera informações de status usando serviços de sistema" msgid "start an inotify server for this repository" msgstr "inicia um servidor inotify para este repositório" @@ -2644,6 +2681,38 @@ msgid "finished setup\n" msgstr "setup encerrado\n" +msgid "" +"expand expressions into changelog and summaries\n" +"\n" +"This extension allows the use of a special syntax in summaries,\n" +"which will be automatically expanded into links or any other\n" +"arbitrary expression, much like InterWiki does.\n" +"\n" +"A few example patterns (link to bug tracking, etc.) that may\n" +"be used in your hgrc:\n" +"\n" +" [interhg]\n" +" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" +" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" +"i\n" +" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" +msgstr "" +"expande expressões no changelog e sumários\n" +"\n" +"Esta extensão permite o uso de uma sintaxe especial em sumários,\n" +"que será expandida automaticamente para links ou qualquer outra\n" +"expressão arbitrária, de modo muito semelhante ao que o InterWiki\n" +"faz.\n" +"\n" +"Alguns exemplos de padrões (link para bug tracking, etc.) que podem\n" +"ser usados em seu hgrc:\n" +"\n" +" [interhg]\n" +" issues = s!issue(\\d+)!<a href=\"http://bts/issue\\1\">issue\\1</a>!\n" +" bugzilla = s!((?:bug|b=|(?=#?\\d{4,}))(?:\\s*#?)(\\d+))!<a..=\\2\">\\1</a>!" +"i\n" +" boldify = s!(^|\\s)#(\\d+)\\b! <b>#\\2</b>!\n" + #, python-format msgid "interhg: invalid pattern for %s: %s\n" msgstr "interhg: padrão inválido para %s: %s\n" @@ -2653,7 +2722,7 @@ msgstr "interhg: expressão regular inválida para %s: %s\n" msgid "" -"keyword expansion in local repositories\n" +"expand keywords in tracked files\n" "\n" "This extension expands RCS/CVS-like or self-customized $Keywords$ in\n" "tracked text files selected by your configuration.\n" @@ -2700,7 +2769,7 @@ "like CVS' $Log$, are not supported. A keyword template map\n" "\"Log = {desc}\" expands to the first line of the changeset description.\n" msgstr "" -"expansão de palavras chave em repositórios locais\n" +"expande palavras chave em arquivos rastreados\n" "\n" "Esta extensão expande palavras chave RCS/CVS ou customizáveis\n" "($Keywords$) em arquivos texto rastreados selecionados em sua\n" @@ -2900,7 +2969,7 @@ msgstr "hg kwshrink [OPÇÃO]... [ARQUIVO]..." msgid "" -"patch management and development\n" +"work with a stack of patches\n" "\n" "This extension lets you work with a stack of patches in a Mercurial\n" "repository. It manages two stacks of patches - all known patches, and\n" @@ -2923,7 +2992,7 @@ "remove patch from applied stack qpop\n" "refresh contents of top applied patch qrefresh\n" msgstr "" -"gerenciamento e desenvolvimento de patches\n" +"trabalho com uma pilha de patches\n" "\n" "Esta extensão lhe permite trabalhar com uma pilha de patches em um\n" "repositório do Mercurial. Ela gerencia duas pilhas de patches - todos\n" @@ -3034,8 +3103,8 @@ msgstr "aplicando %s\n" #, python-format -msgid "Unable to read %s\n" -msgstr "Incapaz de ler %s\n" +msgid "unable to read %s\n" +msgstr "impossível ler %s\n" #, python-format msgid "imported patch %s\n" @@ -3067,6 +3136,10 @@ msgid "cannot delete revision %d above applied patches" msgstr "não se pode apagar a revisão %d acima de patches aplicados" +#, python-format +msgid "patch %s finalized without changeset message\n" +msgstr "patch %s finalizado sem a mensagem de changeset\n" + msgid "qdelete requires at least one revision or patch name" msgstr "qdelete exige ao menos uma revisão ou nome de patch" @@ -4138,7 +4211,7 @@ msgstr "hg qfinish [-a] [REV...]" msgid "" -"hook extension to email notifications on commits/pushes\n" +"send e-mail notifications for commits/pushes\n" "\n" "Subscriptions can be managed through hgrc. Default mode is to print\n" "messages to stdout, for testing and configuring.\n" @@ -4200,7 +4273,7 @@ " if you like, you can put notify config file in repository that users\n" " can push changes to, they can manage their own subscriptions." msgstr "" -"gancho para o envio de e-mails de notificação em commit/push\n" +"envia notificações por e-mail em commit/push\n" "\n" "Assinantes podem ser gerenciados através de hgrc. O modo padrão é\n" "imprimir as mensagens para stdout, para testes e configuração.\n" @@ -4303,7 +4376,7 @@ msgstr "notify: mudanças têm origem \"%s\" - omitindo\n" msgid "" -"browse command output with external pager\n" +"browse command output with an external pager\n" "\n" "To set the pager that should be used, set the application variable:\n" "\n" @@ -4371,7 +4444,7 @@ "você precisa especificá-los no .hgrc global.\n" msgid "" -"use suffixes to refer to ancestor revisions\n" +"interpret suffixes to refer to ancestor revisions\n" "\n" "This extension allows you to use git-style suffixes to refer to the\n" "ancestors of a specific revision.\n" @@ -4389,7 +4462,7 @@ " foo~1 = foo^1 = foo^ = first parent of foo\n" " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = first parent of first parent of foo\n" msgstr "" -"use sufixos para se referir a revisões ancestrais\n" +"interpreta sufixos para referência a revisões ancestrais\n" "\n" "Esta extensão lhe permite usar sufixos estilo git para se referir\n" "aos ancestrais de uma revisão específica.\n" @@ -4409,7 +4482,7 @@ " foo~2 = foo^1^1 = foo^^ = primeiro pai do primeiro pai de foo\n" msgid "" -"sending Mercurial changesets as a series of patch emails\n" +"send Mercurial changesets as a series of patch e-mails\n" "\n" "The series is started off with a \"[PATCH 0 of N]\" introduction, which\n" "describes the series as a whole.\n" @@ -4432,11 +4505,6 @@ "with a diffstat summary and the changeset summary, so you can be sure\n" "you are sending the right changes.\n" "\n" -"To enable this extension:\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" hgext.patchbomb =\n" -"\n" "To configure other defaults, add a section like this to your hgrc\n" "file:\n" "\n" @@ -4479,7 +4547,7 @@ "directly from the commandline. See the [email] and [smtp] sections in\n" "hgrc(5) for details." msgstr "" -"envio de changesets em uma série de e-mails de patch\n" +"envia changesets do Mercurial como uma série de e-mails de patch\n" "\n" "A série é iniciada por uma introdução \"[PATCH 0 of N]\", que\n" "descreve a série como um todo.\n" @@ -4504,11 +4572,6 @@ "interativamente com um resumo do diffstat e o resumo do changeset,\n" "para que você tenha certeza de enviar as mudanças corretas.\n" "\n" -"Para habilitar essa extensão:\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" hgext.patchbomb =\n" -"\n" "Para configurar outros padrões, adicione uma seção como esta em seu\n" "arquivo hgrc:\n" "\n" @@ -4776,6 +4839,9 @@ msgid "hg email [OPTION]... [DEST]..." msgstr "hg email [OPÇÃO]... [DEST]..." +msgid "delete files not tracked from the working directory" +msgstr "apaga do diretório de trabalho arquivos não rastreados" + msgid "" "removes files not tracked by Mercurial\n" "\n" @@ -5053,8 +5119,8 @@ "hg rebase [-s REV | -b REV] [-d REV] [--collapse] [--keep] [--keepbranches] " "| [-c] | [-a]" -msgid "interactive change selection during commit or qrefresh" -msgstr "seleção interativa de mudanças durante commit ou qrefresh" +msgid "interactively select which sets of changes to commit/qrefresh" +msgstr "seleciona interativamente mudanças em um commit ou qrefresh" msgid "this modifies a binary file (all or nothing)\n" msgstr "isto modifica um arquivo binário (tudo ou nada)\n" @@ -5214,6 +5280,9 @@ msgid "hg qrecord [OPTION]... PATCH [FILE]..." msgstr "hg qrecord [OPÇÃO]... PATCH [ARQUIVO]..." +msgid "share a common history between several working directories" +msgstr "compartilha histórico comum entre vários diretórios de trabalho" + msgid "" "create a new shared repository (experimental)\n" "\n" @@ -5240,14 +5309,14 @@ msgstr "[-U] ORIGEM [DEST]" msgid "" -"patch transplanting tool\n" +"transplant changesets from another branch\n" "\n" "This extension allows you to transplant patches from another branch.\n" "\n" "Transplanted patches are recorded in .hg/transplant/transplants, as a\n" "map from a changeset hash to its hash in the source repository.\n" msgstr "" -"ferramenta de transplante de patches\n" +"transplanta changesets de um outro ramo\n" "\n" "Esta extensão lhe permite transplantar patches de outro ramo.\n" "\n" @@ -5429,7 +5498,7 @@ msgstr "hg transplant [-s REPOSITÓRIO] [-b RAMO [-a]] [-p REV] [-m REV] [REV]..." msgid "" -"allow to use MBCS path with problematic encoding.\n" +"allow the use of MBCS paths with problematic encoding\n" "\n" "Some MBCS encodings are not good for some path operations (i.e.\n" "splitting path, case conversion, etc.) with its encoded bytes. We call\n" @@ -5453,15 +5522,9 @@ " * You should set same encoding for the repository by locale or\n" " HGENCODING.\n" "\n" -"To use this extension, enable the extension in .hg/hgrc or ~/.hgrc:\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" hgext.win32mbcs =\n" -"\n" "Path encoding conversion are done between Unicode and\n" "encoding.encoding which is decided by Mercurial from current locale\n" "setting or HGENCODING.\n" -"\n" msgstr "" "permite o uso de caminhos MBCS com codificação problemática.\n" "\n" @@ -5488,16 +5551,9 @@ " * Você deve usar uma única codificação em um repositório.\n" " * Você deve definir a mesma codificação com o locale ou HGENCODING.\n" "\n" -"Para usar esta extensão, você deve habilitá-la em .hg/hgrc ou\n" -"~/.hgrc:\n" -"\n" -" [extensions]\n" -" hgext.win32mbcs =\n" -"\n" "Conversões de codificação de caminhos são feitas entre Unicode e\n" "encoding.encoding que é decidida pelo Mercurial a partir de\n" "configurações de locale atuais ou HGENCODING.\n" -"\n" #, python-format msgid "[win32mbcs] filename conversion fail with %s encoding\n" @@ -5510,6 +5566,63 @@ msgid "[win32mbcs] activated with encoding: %s\n" msgstr "[win32mbcs] ativado com codificação: %s\n" +msgid "" +"perform automatic newline conversion\n" +"\n" +"To perform automatic newline conversion, use:\n" +"\n" +"[extensions]\n" +"hgext.win32text =\n" +"[encode]\n" +"** = cleverencode:\n" +"# or ** = macencode:\n" +"\n" +"[decode]\n" +"** = cleverdecode:\n" +"# or ** = macdecode:\n" +"\n" +"If not doing conversion, to make sure you do not commit CRLF/CR by " +"accident:\n" +"\n" +"[hooks]\n" +"pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" +"# or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" +"\n" +"To do the same check on a server to prevent CRLF/CR from being\n" +"pushed or pulled:\n" +"\n" +"[hooks]\n" +"pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" +"# or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" +msgstr "" +"faz conversão automática de tipo de quebras de linha\n" +"\n" +"Para fazer conversão automática de quebras de linha, use:\n" +"\n" +"[extensions]\n" +"hgext.win32text =\n" +"[encode]\n" +"** = cleverencode:\n" +"# or ** = macencode:\n" +"\n" +"[decode]\n" +"** = cleverdecode:\n" +"# or ** = macdecode:\n" +"\n" +"Se a conversão não estiver sendo feita, para garantir que você não\n" +"consolide CRLF/CR acidentalmente:\n" +"\n" +"[hooks]\n" +"pretxncommit.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" +"# or pretxncommit.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" +"\n" +"Para fazer a mesma verificação em um servidor para impedir que\n" +"CRLF/CR sejam enviados ou trazidos:\n" +"\n" +"[hooks]\n" +"pretxnchangegroup.crlf = python:hgext.win32text.forbidcrlf\n" +"# or pretxnchangegroup.cr = python:hgext.win32text.forbidcr\n" + #, python-format msgid "" "WARNING: %s already has %s line endings\n" @@ -5568,18 +5681,12 @@ "** = %sdecode:\n" msgid "" -"zeroconf support for Mercurial repositories\n" +"discover and advertise repositories on the local network\n" "\n" "Zeroconf enabled repositories will be announced in a network without\n" "the need to configure a server or a service. They can be discovered\n" "without knowing their actual IP address.\n" "\n" -"To use the zeroconf extension add the following entry to your hgrc\n" -"file:\n" -"\n" -"[extensions]\n" -"hgext.zeroconf =\n" -"\n" "To allow other people to discover your repository using run \"hg serve\"\n" "in your repository.\n" "\n" @@ -5591,18 +5698,12 @@ " $ hg paths\n" " zc-test = http://example.com:8000/test\n" msgstr "" -"suporte zeroconf para repositórios do Mercurial\n" +"descobre e anuncia repositórios na rede local\n" "\n" "Repositórios que habilitarem zeroconf serão anunciados numa rede\n" "sem a necessidade de configurar um servidor ou serviço. Eles podem\n" "ser descobertos sem o conhecimento de seus respectivos endereços IP.\n" "\n" -"Para usar a extensão zeroconf adicione as seguintes entradas ao seu\n" -"arquivo hgrc:\n" -"\n" -"[extensions]\n" -"hgext.zeroconf =\n" -"\n" "Para permitir que outras pessoas encontrem seu repositório execute\n" "\"hg serve\" em seu repositório.\n" "\n" @@ -7015,18 +7116,8 @@ msgid "no commands defined\n" msgstr "nenhum comando definido\n" -msgid "" -"\n" -"enabled extensions:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"extensões habilitadas:\n" -"\n" - -#, python-format -msgid " %s %s\n" -msgstr " %s %s\n" +msgid "enabled extensions:" +msgstr "extensões habilitadas:" msgid "no help text available" msgstr "texto de ajuda não disponível" @@ -7539,7 +7630,6 @@ "\n" " Please see 'hg help urls' for important details about ssh://\n" " URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n" -" See 'hg help urls' for more information.\n" " " msgstr "" "envia mudanças para o destino especificado\n" @@ -7561,7 +7651,7 @@ "\n" " Por favor veja 'hg help urls' para detalhes importantes sobre\n" " URLs ssh:// . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n" -" usado. Veja 'hg help urls' para mais informações.\n" +" usado.\n" " " #, python-format @@ -7853,7 +7943,8 @@ " This command should be used with care. There is only one level of\n" " rollback, and there is no way to undo a rollback. It will also\n" " restore the dirstate at the time of the last transaction, losing\n" -" any dirstate changes since that time.\n" +" any dirstate changes since that time. This command does not alter\n" +" the working directory.\n" "\n" " Transactions are used to encapsulate the effects of all commands\n" " that create new changesets or propagate existing changesets into a\n" @@ -7879,7 +7970,8 @@ " Este comando deve ser usado com cuidado. Há apenas um nível de\n" " rollback, e não há maneira de desfazê-lo. Ele irá também restaurar\n" " o dirstate ao do momento da última transação, descartando qualquer\n" -" mudança de dirstate desde aquele momento.\n" +" mudança de dirstate desde aquele momento. Este comando não altera\n" +" o diretório de trabalho.\n" "\n" " Transações são usadas para encapsular os efeitos de todos os comandos\n" " que criam novos changesets ou propagam changesets existentes para o\n" @@ -8150,7 +8242,8 @@ "\n" " When there are uncommitted changes, use option -C/--clean to\n" " discard them, forcibly replacing the state of the working\n" -" directory with the requested revision.\n" +" directory with the requested revision. Alternately, use -c/--check\n" +" to abort.\n" "\n" " When there are uncommitted changes and option -C/--clean is not\n" " used, and the parent revision and requested revision are on the\n" @@ -8179,7 +8272,8 @@ "\n" " Se houver mudanças não consolidadas, use a opção -C/--clean para\n" " descartá-las, forçando a substituição do estado do diretório de\n" -" trabalho pela revisão pedida.\n" +" trabalho pela revisão pedida. Alternativamente, use -c/--check\n" +" para abortar.\n" "\n" " Se houver mudanças não consolidadas, a opção -C/--clean não for\n" " usada, a revisão pai e a revisão pedida estiverem no mesmo ramo e\n" @@ -8195,6 +8289,9 @@ " -d/--date.\n" " " +msgid "uncommitted local changes" +msgstr "alterações locais pendentes" + msgid "" "verify the integrity of the repository\n" "\n" @@ -8875,6 +8972,9 @@ msgid "overwrite locally modified files (no backup)" msgstr "sobrescreve arquivos locais modificados (sem backup)" +msgid "check for uncommitted changes" +msgstr "verifica mudanças ainda não consolidadas" + msgid "[-C] [-d DATE] [[-r] REV]" msgstr "[-C] [-d DATA] [[-r] REV]" @@ -9095,7 +9195,7 @@ msgstr "A opção --cwd não pode ser abreviada!" msgid "" -"Option -R has to be separated from other options (i.e. not -qR) and --" +"Option -R has to be separated from other options (e.g. not -qR) and --" "repository may only be abbreviated as --repo!" msgstr "" "A opção -R deve ser separada de outras opções (por exemplo, não usar -qR) e " @@ -9212,6 +9312,85 @@ msgid "unknown bisect kind %s" msgstr "tipo desconhecido de bisect %s" +msgid "" +"\n" +" Mercurial has the ability to add new features through the use of\n" +" extensions. Extensions may add new commands, add options to\n" +" existing commands, change the default behavior of commands, or\n" +" implement hooks.\n" +"\n" +" Extensions are not loaded by default for a variety of reasons:\n" +" they can increase startup overhead; they may be meant for\n" +" advanced usage only; they may provide potentially dangerous\n" +" abilities (such as letting you destroy or modify history); they\n" +" might not be ready for prime time; or they may alter some\n" +" usual behaviors of stock Mercurial. It is thus up to the user to\n" +" activate extensions as needed.\n" +"\n" +" To enable the \"foo\" extension, either shipped with Mercurial\n" +" or in the Python search path, create an entry for it in your\n" +" hgrc, like this:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" foo =\n" +"\n" +" You may also specify the full path to an extension:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" +"\n" +" To explicitly disable an extension enabled in an hgrc of broader\n" +" scope, prepend its path with !:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" # disabling extension bar residing in /path/to/extension/bar.py\n" +" hgext.bar = !/path/to/extension/bar.py\n" +" # ditto, but no path was supplied for extension baz\n" +" hgext.baz = !\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" O Mercurial possui um mecanismo para adicionar novas\n" +" funcionalidades através do uso de extensões. Extensões podem\n" +" adicionar novos comandos, adicionar novas opções a comandos\n" +" existentes ou implementar ganchos.\n" +"\n" +" Extensões não são carregadas por padrão por diversas razões:\n" +" elas podem aumentar o tempo de início ou execução; podem ser\n" +" destinadas apenas a uso avançado; podem fornecer funcionalidade\n" +" potencialmente perigosa (por exemplo, modificar ou destruir o\n" +" histórico); podem ainda não estar prontas para uso geral; ou\n" +" podem alterar o comportamento padrão do Mercurial. Cabe ao\n" +" usuário ativar extensões como desejar.\n" +"\n" +" Para habilitar a extensão \"foo\", tanto se for distribuída com\n" +" o Mercurial como estiver no caminho de busca do Python, crie uma\n" +" entrada para ela em seu hgrc, da seguinte forma:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" foo =\n" +"\n" +" Você também pode especificar o caminho completo para uma\n" +" extensão:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" myfeature = ~/.hgext/myfeature.py\n" +"\n" +" Para desabilitar explicitamente uma extensão habilitada em um\n" +" hgrc de escopo mais amplo, prefixe seu caminho com !:\n" +"\n" +" [extensions]\n" +" # desabilita a extensão bar localizada em\n" +" # /caminho/para/extensao/bar.py\n" +" hgext.bar = !/caminho/para/extensao/bar.py\n" +" # o mesmo, se um caminho não foi fornecido para a\n" +" # extensão baz\n" +" hgext.baz = !\n" +" " + +msgid "disabled extensions:" +msgstr "extensões desabilitadas:" + msgid "Date Formats" msgstr "Formatos de datas" @@ -10089,6 +10268,9 @@ " e o usará ao invés de 'default' se ambos estiverem definidos.\n" " " +msgid "Using additional features" +msgstr "Usando funcionalidades adicionais" + msgid "can only share local repositories" msgstr "só é possível compartilhar repositórios locais" @@ -10334,10 +10516,6 @@ msgstr "nó '%s' não é bem formado" #, python-format -msgid "tag '%s' refers to unknown node" -msgstr "etiqueta '%s' se refere a um nó desconhecido" - -#, python-format msgid "working directory has unknown parent '%s'!" msgstr "diretório de trabalho tem pai desconhecido '%s'!"